"ocupando" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحتل
        
    • احتلال
        
    • احتلالها
        
    • تشغل
        
    • شغل
        
    • يحتل
        
    • يحتلون
        
    • يشغلون
        
    • تحتلها
        
    • باحتلال
        
    • يشغل
        
    • يشغلن
        
    • تستأثر
        
    • احتلت
        
    • يحتﻻن
        
    El uso indebido de drogas sigue ocupando un lugar primordial en el temario internacional. UN ولا تزال إساءة استعمال المخدرات تحتل مركزا بارزا في جدول اﻷعمال الدولي.
    Las fuerzas armadas de Guinea siguen ocupando una posición en Yenga y la cuestión sigue recibiendo mucha atención diplomática de ambos gobiernos UN لا تزال القوات المسلحة الغينية تحتل موقعا في ينغا ولا تزال هذه المسألة تستأثر باهتمام دبلوماسي كبير بين الحكومتين.
    En primer lugar, es Etiopía quien sigue ocupando territorio soberano de Eritrea. UN أولا، إن إثيوبيا هي التي تواصل احتلال إقليم سيادي إريتري.
    Entretanto, Etiopía continúa ocupando por la fuerza territorios de Eritrea, en violación del derecho internacional y del Acuerdo de Argel. UN هذا في وقت تواصل فيه إثيوبيا احتلال أراض إريترية بالقوة، مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي واتفاق الجزائر.
    Turquía no ha acatado ninguna de esas resoluciones y continúa ocupando militarmente la parte septentrional de la isla. UN إلا أن تركيا لم تمتثل لهذه القرارات بل واصلت احتلالها العسكري للجزء الشمالي من الجزيرة.
    A pesar de estos éxitos, el mantenimiento de la paz continúa ocupando un lugar importante en nuestras actividades. UN وعلى الرغم من تلك النجاحات، لا تزال مسألة حفظ السلام تشغل مكانا هاما في أنشطتنا.
    En otro caso, un refugiado croata de Kakanj, en Bosnia y Herzegovina, está ocupando una casa perteneciente a un serbio croata de Gracac, de 68 años de edad. UN وفي حالة أخرى، شغل لاجئ كرواتي من كاكاني، بالبوسنة والهرسك، بيت صربي كرواتي من غراتشاتش يبلغ من العمر ٦٨ سنة.
    La guerra mundial contra el terrorismo sigue ocupando el primer plano en las preocupaciones de la comunidad internacional. UN و لا يزال الكفاح العالمي ضد الإرهاب يحتل مكانا بارزا في جدول أعمال المجتمع الدولي.
    De hecho, Israel sigue ocupando territorios libaneses y continúa contraviniendo día tras día dicha resolución. UN وفي الواقع، لا تزال إسرائيل تحتل الأراضي اللبنانية وتواصل انتهاكاتها اليومية لهذا القرار.
    Si Israel no estuviera ocupando Palestina no habría ninguna necesidad de un Relator Especial. UN فلو لم تكن إسرائيل تحتل فلسطين لما كانت هناك حاجة لمقرِّر خاص.
    En materia del mantenimiento de la paz, África sigue ocupando una parte importante del orden del día del Consejo. UN في ما يتعلق بمجال حفظ السلام، لا تزال أفريقيا تحتل جزءا كبيرا من جدول أعمال المجلس.
    El problema de la promoción de los derechos humanos y de las libertades fundamentales sigue ocupando un lugar destacado en la agenda internacional. UN وما زالت مسألة تعزيز حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية تحتل مكانة رئيسية على جدول اﻷعمال الدولي.
    Esta cooperación cobrará más impulso conforme los problemas de los desplazamientos y las migraciones vayan ocupando un puesto de primer plano en el programa de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. UN وسيكتسب هذا التعاون مزيدا من الزخم مع احتلال المشكلات المتصلة بالتشريد والتهجير للصدارة في جدول أعمال المنظمة.
    Esta cooperación cobrará más impulso conforme los problemas de los desplazamientos y las migraciones vayan ocupando un puesto de primer plano en el programa de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. UN وسيكتسب هذا التعاون مزيدا من الزخم مع احتلال المشكلات المتصلة بالتشريد والتهجير للصدارة في جدول أعمال المنظمة.
    Es claro que el hecho de que Israel continúe ocupando el Líbano meridional es uno de los principales obstáculos que se oponen a un arreglo completo de la cuestión del Oriente Medio. UN من الواضح أن احتلال إسرائيل المستمر لجنوب لبنان يشكل واحدا من العوائق الرئيسية أمام التسوية الشاملة لمسألة الشرق اﻷوسط.
    Israel sigue ocupando una gran parte del territorio sirio, concretamente el Golán árabe sirio, una zona rica en recursos económicos y agrícolas que había sido un componente importante de su producto nacional bruto. UN فإسرائيل تواصل احتلال منطقة كبيرة من اﻷراضي السورية، أي الجولان العربي السوري، وهي أرض غنية بالموارد الاقتصادية والزراعية التي كانت تشكل عنصرا هاما من عناصر إجمالي الناتج القومي.
    Israel está ocupando nuestro territorio y violando flagrantemente los derechos humanos de los árabes que viven bajo el yugo de su ocupación. UN في ظل احتلالها ﻷرضنا، تمارس اسرائيل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان العربي الرازح تحت الاحتلال.
    La mujer continúa ocupando una posición marginal en la vida pública, aunque se ha incrementado un poco su participación en ella. UN وما زالت المرأة تشغل مكاناً هامشياً في الحياة العامة، رغم أن مشاركتها في هذه الحياة العامة زادت قليلاً.
    Los funcionarios internacionales continuarán ocupando cargos esenciales hasta que se contrate e imparta formación al personal local. UN وسيواصل الموظفون الدوليون شغل الوظائف الرئيسية لحين يجري توظيف وتدريب موظفين محليين.
    La identificación de la acción de Andorra en las Naciones Unidas con las actividades en el área de los derechos humanos también seguirá ocupando un lugar especial en esta quincuagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General. UN ولا يزال عمل أندورا في اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان يحتل مكانا خاصا في هذه الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة.
    Los acusados de genocidio han seguido ocupando sus cargos públicos. UN ولايزال اﻷشخاص المتهمون بارتكاب جرائم إبادة اﻷجناس يحتلون مناصبهم الرسمية.
    Los hombres siguen ocupando un número considerablemente mayor de puestos con poder de decisión en comparación con las mujeres en todos los sectores de la sociedad. UN لا يزال الرجال حتى اليوم يشغلون مناصب لصنع القرار تزيد كثيرا على مثيلتها بالنسبة للمرأة في كل قطاع من قطاعات المجتمع.
    Así pues, en 1993 las fuerzas armadas armenias ocupaban un 20% del territorio de Azerbaiyán, que siguen ocupando hoy día. UN وهكذا استولت القوات المسلحة الأرمنية بحلول عام 1993 على 20 في المائة من أراضي أذربيجان، وهي لا تزال تحتلها حتى الآن.
    El Presidente sostenía que Egipto estaba ocupando la zona de Halaib, en territorio sudanés, y tenía cercadas a las tropas sudanesas y las estaba exterminando. UN ومضى يقول إن مصر تقوم باحتلال إقليم سوداني في منطقة حلايب وقـد قامت بمحاصرة وقتل بعض الجنود السودانيين.
    En este sentido, el conflicto de Nagorno-Karabaj sigue ocupando la atención del Gobierno de Armenia. UN وفي هذا الصدد، لا يزال النزاع بشأن ناغورني كاراباخ يشغل بال حكومة أرمينيا.
    Sin embargo, a nivel de escuela de estudios superiores había más mujeres ocupando los cargos de vicepresidenta para abajo. UN أما على مستوى الكلية فإن النساء يشغلن من مناصب نائب الرئيس وأدنى أكثر مما يشغله الرجال.
    4. Etiopía ha venido ocupando descaradamente las ciudades de Dolow, Bulo Hawo y Lugh en Gedo desde agosto de 1996. UN 4 - وقد احتلت إثيوبيا بشكل سافر مدن دولاو وبولو هاو ولوغ في جيدو منذ آب/أغسطس 1996.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus