Todo desplazamiento forzado de personas que ocurra en esa zona es obra de los grupos armados curdos o consecuencia de incursiones de Estados vecinos. | UN | وأضاف قائلا إن أي تهجير قسري يحدث لﻷشخاص هناك هو من عمل المجموعات الكردية المسلحة أو نتيجة لتدخلات دول مجاورة. |
Para que ello ocurra, habría que crear también escaños no permanentes adicionales. | UN | ولكي يحدث ذلك، يتعين أيضا إيجاد مقاعد غير دائمة إضافية. |
Por último, si bien la elección de una mujer a la presidencia es ciertamente posible, es poco probable que ocurra en el futuro próximo. | UN | وأخيرا قال إن من المؤكد أن بالإمكان انتخاب امرأة للرئاسة ولكن من غير المرجح أن يحدث ذلك في المستقبل القريب. |
Ni se te ocurra regresar y dispararnos a todos porque seguridad tiene tu foto. | Open Subtitles | لا تفكر في العودة واطلاق النار على المكان لأن الأمن لديه صورتك |
En memoria de aquéllos, para que a nadie más se le ocurra, la Argentina apoya el pleno funcionamiento del nuevo Consejo de Derechos Humanos. | UN | وتخليدا لذكراهم، ولكي لا يحدث هذا أبدا مرة ثانية، ندعم مجلس حقوق الإنسان الجديد ونأمل أن يلبي تطلعات المجتمع الدولي. |
Se espera que la mayor parte del crecimiento demográfico de los próximos 30 años ocurra en zonas urbanas. | UN | ويُتوقع أن يحدث معظم النمو السكاني في المناطق الحضرية على مدى فترة الثلاثين عاما المقبلة. |
Y pensar que, ¿puede realmente un individuo hacer algo, o que se le ocurra algo, que pueda conseguir arrastrar a otros ahí fuera y marcar una diferencia? | TED | و ان تعتقد انه بمجرد ان يقوم أي فرد بعمل شيء فعليا، او ان يأتي بشيء جديد، قد يحدث ذلك بعض التغيير الفعلي؟ |
Piénsatelo mientras estoy fuera. Y que no le ocurra nada al esclavo. | Open Subtitles | فكر في هذا أثناء غيابي ولاتدع شيئا يحدث لهذا العبد |
Tengo que llegar a él antes de que algo realmente malo ocurra | Open Subtitles | يجب أن أصل إليه قبل أن يحدث شيئ سيئ جداً |
Y te estoy pidiendo, por favor, que no permitas que esto ocurra. | Open Subtitles | فأنا أحبك وأنا أطلب منك أرجوك لا تدع هذا يحدث |
Y luego toma la droga para dormir, para que cuando ocurra, no sienta dolor. | Open Subtitles | ،وبعد ذلك يغطُّ في النوم و عندما يحدث ذلك لا يشعر بالألم |
Las fuerzas turcos intentan de rodear los rusos pero no ocurra de este manera. | Open Subtitles | ،حاولت القوة التركية محاصرة الروس ولكن لم يحدث الأمر على هذا النحو |
No puedo permitir que le ocurra lo mismo también a él, ¿sabes? | Open Subtitles | لا أستطيع أن اجعل نفس الشيء يحدث له , تعرفين |
Pero creo que a usted ya no le importa lo que le ocurra. | Open Subtitles | ولكن اعتقد انك حقا لا تهتم ما يحدث له بعد الآن |
Nunca he visto que ocurra, pero no es difícil imaginar lo que significa. | Open Subtitles | لم ارآه يحدث بعد ليس من الصعب التخيل معنى هذا العقاب |
Cuando ocurra nos dirigiremos hacia el muelle para salir de este lugar. | Open Subtitles | حينما يحدث ذلك، كلانا سيذهب للميناء ونخرج من هذا المكان. |
que no se te ocurra nada... odiaría tener que darte un tiro por la espalda. | Open Subtitles | الآن، أرجو ان لا تفكر بأي شيء لأن ذلك سيحطم قلبي لإضطراري وضع رصاصة في ظهرك |
No puede esperarse que eso ocurra solamente cuando se convierta en un acto rentable. | UN | ولا يسع المرء توقع حدوث ذلك إلا إذا أصبح ذلك موضوعا مربحا. |
Estoy seguro de que el conjunto de la nación iraquí no permitirá que esto ocurra. | UN | وإنني على أتم الثقة من أن الأمة العراقية ككل لن تسمح بحدوث ذلك. |
Pero lo tienes y ahora mismo, podrías ser la única persona capaz de ayudarnos a evitar que algo terrible ocurra. | Open Subtitles | لكنك تملكينها و الآن أنت الشخص الوحيد الّذي يمكنه أن يساعدنا على إيقاف شيء مريع من الحدوث |
Así que ni se te ocurra hacerme una trastada... porque hoy no estoy de buen humor. | Open Subtitles | لذا لا تفكري حتى بالتلاعب معي لأني لست بمزاج جيد اليوم |
Cuando eso ocurra, habremos conseguido nuestro propósito y será hora de que me vaya. | Open Subtitles | عندما يَحْدثُ ذلك، سَنَكُونُ راضين عن بعضنا البعض و سوف يكون الوقت قد حان بالنسبة لي للمغادرة |
Y que no se te ocurra pedirles una puta cámara digital nueva. | Open Subtitles | لا تفكّر حتى بمحاولة طلب كاميرا رقميّة جديدة |
Estarán vigilados por satélite... para estar seguro de que no se les ocurra nada raro. | Open Subtitles | خذ هذا,وسنسلط عليكم الجى.بى.أس طوال الوقت للتأكد من عدم تفكركم فى أفكار ذكية |
Una gestión adecuada del riesgo comprende su identificación y una apreciación prudente de las probabilidades de que ocurra y de sus posibles repercusiones financieras. | UN | وتشمل اﻹدارة الصحيحة للمخاطر تحديـــــد الخطر وتقدير احتمال وقوعه وما قد يترتب عليه من آثار مالية تقديرا حكيما. |
Desde la perspectiva de la Tierra, cuando ocurra la alineación galáctica, parecerá que el sol se levanta directamente en línea con el centro de la Galaxia. | Open Subtitles | في حال حصول محاذاة المجرة , فإننا نستطيع أن نرى من الأرض و كأن الشمس تُشرق مباشرة من مُنتصف مجرة درب التبانة |
Reconocemos los sufrimientos causados por el colonialismo y afirmamos que, dondequiera y cuandoquiera que ocurrió, debe ser condenado y ha de impedirse que ocurra de nuevo. | UN | ونحن نعترف بما سبّبه الاستعمار من معاناة ونؤكد وجوب إدانته، متى وأينما وقع، وبوجوب منع تكرر حدوثه. |
Solo espero que nada loco ocurra antes. | Open Subtitles | أنا فقط آمل بأن لا يحدُث شيئاً جنونيّاً من الآن إلى ذلك الحين |
Pero para que esto ocurra, necesitamos tres cambios críticos. | TED | ولكن ليحدث ذلك، نحتاجُ إلى ثلاثة تغييرات مهمة. |
Pero, para que ello ocurra, debemos tener garantías de que no se reducirá la asistencia que nos proporcionan las Naciones Unidas. | UN | ولكي يتحقق هذا، يجب أن يتأكد لدينا أن المساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة لن تقلل. |