"ocurrieron" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقعت
        
    • حدثت
        
    • وعددها
        
    • ووقعت
        
    • وحدثت
        
    • وقوعها
        
    • وقعتا
        
    • وقد وقع
        
    • حَدثتْ
        
    • جرت
        
    • اندلعت
        
    • وقعا
        
    • حدثا
        
    • وعمارات
        
    • حدثتا
        
    En el caso de éstos, todas salvo una de las violaciones ocurrieron mientras estaban detenidos. UN وفي حالة الرجال، وقعت جميع هذه الانتهاكات ما عدا واحدة في إطار الاحتجاز.
    148. La mayoría de las nuevas desapariciones denunciadas ocurrieron en Cachemira; 13 ocurrieron en la provincia de Assam. UN ومعظم حالات الاختفاء المبلغ عنها حديثا وقعت في كشمير، ووقعت 13 حالة في مقاطعة آسام.
    Los cambios que ocurrieron entre 1991 y 1998 se han reflejado en todos los aspectos de la población de Albania. UN إن التغيرات التي وقعت فيما بين ١٩٩١ و ١٩٩٨ انعكست في كل جانب من جوانب السكان اﻷلبانيين.
    Informó que estas desapariciones ocurrieron en 1986, en lo que solía llamarse la República Democrática Popular del Yemen, durante el conflicto armado. UN فذكرت أن هذه الاختفاءات حدثت في عام ٦٨٩١ خلال النزاع المسلح في ما كان يُعرف بجمهورية اليمن الديمقراطية الشعبية.
    Las demoliciones ocurrieron durante uno de los peores meses de la historia reciente de Rafah. UN وقد حدثت أعمال التدمير هذه خلال أحد أسوأ الشهور في تاريخ رفح الحديث.
    28. La mayoría de las 731 presuntas desapariciones ocurrieron entre 1993 y 1997. UN وغالبية حالات الاختفاء المبلغ عنها، وعددها 731 حالة، وقعت في الفترة ما بين عامي 1993 و1997.
    En la comunicación no se abordaron los asuntos planteados en la primera comunicación, sino cosas que ocurrieron después. UN ولم يتناول هذا البلاغ المسائل المثارة في البلاغ الأصلي، بل الأحداث التي وقعت بعد ذلك.
    Estos incidentes ocurrieron en la zona del Sector Occidental cerca de Bmaryamir, Rshaf, Majda Zun y Tayr Harfa. UN وقد وقعت هذه الأحداث في منطقة القطاع الغربي قرب بمريمير، ورشاف، ومجدل زون، وطير حرفا.
    Ha habido especulación de que participé en los acontecimientos que ocurrieron en la calle, en el techo y... Open Subtitles كان هناك تخمينات أنني كنت متورطاً في الأحداث التي وقعت على الطريق السريع وفوق السطح
    ¿Por qué no usar a alguien de los distritos donde ocurrieron los casos? Open Subtitles لما لم تختر شخصا من المناطق التي وقعت فيها الجرائم ؟
    El mandato de la Misión no excluye la investigación de violaciones de derechos humanos que ocurrieron antes del establecimiento de la Misión. UN ولا تستبعد البعثة من التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي وقعت قبل إنشاء البعثة.
    Por lo menos tres residentes resultaron heridos durante los incidentes que, según las informaciones, ocurrieron en los campamentos de refugiados de el-Bureiŷ, Magghazi y Nuseŷrat. UN وجُرح ثلاثة من السكان على اﻷقل خلال الحوادث التي أفادت اﻷنباء أنها وقعت في مخيمات البريج، والمغازي، والنصيرات.
    El Grupo registró nueve casos, de los cuales cuatro ocurrieron desde el principio de 2009. UN وقد سجّل الفريق تسع حالات تجنيد، أربع منها حدثت منذ بداية عام 2009.
    De ellos, 266 supuestamente ocurrieron en Kivu del Norte y del Sur, 4 en la Provincia Oriental y 2 en Maniema. UN وأُبلغ بأن 266 حالة منها حدثت في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، وأربعة في محافظة أوريينتال وحالتين في مانييما.
    Si es así, eso va a requerir que nuestras invenciones sean tan importantes como las que ocurrieron en los últimos 150 años. TED إذا كان ذلك, فهو سيتطلب أن تكون اختراعاتنا بنفس القدر من الأهمية كتلك التي حدثت خلال السنوات الـ150 الماضية.
    Jason Reed estuvo trabajando en el turno de medianoche cuando ocurrieron los misteriosos accidentes. Open Subtitles جيسن ريد كان يعمل في النوبة الليلية عندما حدثت تلك الحوادث الغامضة.
    No sé con seguridad... si ocurrieron de verdad... o si sólo fue un sueño. Open Subtitles ..لست متأكدا ..إن كانت هذه الذكريات حدثت بالفعل ..أم أنها مجرد أحلام
    Sé que me encanta olvidar todas las cosas dolorosas que me ocurrieron. Open Subtitles أعلم أني أود نسيان كل الأشياء المؤلمة التي حدثت لي
    83. La mayoría de las 1.060 desapariciones denunciadas en Colombia ocurrieron a partir de 1981. UN وغالبية حالات الاختفاء المبلغ عنها في كولومبيا، وعددها 1060 حالة، حدثت منذ عام 1981.
    Las demoliciones ocurrieron durante uno de los peores meses de la historia reciente de Rafah. UN ووقعت عمليات الهدم هذه أثناء واحد من أسوأ الشهور في تاريخ رفح القريب.
    Los desprendimientos de tierra ocurrieron en zonas que habían sido sometidas a intensa deforestación. UN وحدثت الانهيارات الأرضية في مناطق جُردت من غاباتها إلى حدٍ كبير ؛
    135. La mayoría de las 28 desapariciones denunciadas en Guinea ocurrieron en 1984 y 1985 en el marco de un golpe de Estado. UN أما عن الحالات الـ 28 التي سبق أن أُبلغ عن وقوعها في غينيا فهي حالات حدثت في عامي 1984 و1985 في سياق انقلاب.
    Ambos casos ocurrieron en la zona de Perijá. UN وقيل إن كلا الحالتين وقعتا في منطقة بيريخا.
    La mayoría de los casos ocurrieron en Beirut y sus suburbios. UN وقد وقع معظم هذه الحالات في مدينة بيروت وضواحيها.
    Ese verano ocurrieron un montón de cosas que la gente no pudo explicar Open Subtitles ذلك الصيفِ. الكثير مِنْ الأشياءِ حَدثتْ لكثير من الناسِ لا يَستطيعونَ أَنْ يُوضّحوا.
    La Relatora Especial se reunió con víctimas de esos disturbios y está plenamente convencida de que esas violaciones ocurrieron. UN لكن المقررة الخاصة قد اجتمعت بضحايا أعمال الشغب وهي على اقتناع بأنه قد جرت أعمال اغتصاب.
    Durante los motines que ocurrieron a raíz del incidente, se lanzaron piedras y los soldados de las FDI dispararon balas de goma. UN وقذفت الحجارة وقام جنود قوات الدفاع الاسرائيلية بإطلاق اﻷعيرة المطاطية أثناء أعمال الشغب التي اندلعت بعد الحادث.
    Los únicos incidentes fueron dos explosiones de minas terrestres que ocurrieron en Divicani. UN وكان الحادثان الوحيدان اللذان وقعا أثناء تلك الفترة، هما إنفجار لغمين في ديفيساني.
    En cambio, es muy probable que, si efectivamente ocurrieron, se hubieran producido entre grupos locales y la milicia. UN وبدلا من ذلك، يرجح أنه إذا كان قد حدثا حقيقة، فقد وقعا بين جماعات وميليشيات محلية.
    303. Los daños y la destrucción ocasionados a los bienes inmuebles ocurrieron en edificios comerciales y residenciales de apartamentos, así como en residencias privadas. UN 303- وقد أصاب التدمير والتخريب الذي لحق بالممتلكات العقارية المباني التجارية وعمارات الشقق السكنية كما أصاب المنازل الخاصة.
    Los otros dos casos ocurrieron presuntamente en 1996, en los departamentos de Ucayali y San Martín. UN وأُفيد أن الحالتين اﻷخريين قد حدثتا في عام ٦٩٩١ في محافظتي أوكايالي وسان مارتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus