"oficialmente en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رسميا في
        
    • رسمياً في
        
    • بصفة رسمية في
        
    • بشكل رسمي في
        
    • بصورة رسمية في
        
    • رسميا على
        
    • رسمياً أثناء
        
    • أعلن عن
        
    • الرسمي في
        
    • رسمياً خلال
        
    • رسمياً على
        
    • رسمياً لدى
        
    • رسميا حيز
        
    • رسميا خلال
        
    • رسميا لدى
        
    La versión final del manual sobre apelaciones de fondo fue aprobada oficialmente en Agadir. UN واعتمدت الصيغة النهائية لدليل جلسات الاستماع بشأن المسائل الجوهرية رسميا في أغادير.
    Este es el último en una serie de incendios que han acechado al parque desde que fue cerrado oficialmente en 1967. Open Subtitles هذه آخر ما في سلسلة من النيران الذي أصاب المتنزه منذ هو كان مغلق رسميا في 967 1.
    Ha tomado parte oficialmente en muchas negociaciones en la cumbre y entre funcionarios Condecoraciones UN اشترك بوصفه مسؤولا رسميا في العديد من المفاوضات، على مستوى القمة وعلى المستوى الرسمي.
    Estas normas se introdujeron oficialmente en 1995 y, por consiguiente, la enseñanza primaria es ahora obligatoria en Sri Lanka. UN وطبقت هذه اللوائح رسمياً في عام ٥٩٩١، ومن ثم أصبح التعليم الابتدائي إلزامياً في سري لانكا.
    Se prevé que el Gobierno lo apruebe y adopte oficialmente en los próximos meses. UN ويُتوقع أن توافق الحكومة عليه وتعتمده رسمياً في غضون الأشهر القليلة القادمة.
    El 5 de mayo, comenzaron oficialmente en Taba los tres años de negociaciones sobre el estatuto final previstas por los acuerdos de paz. UN ٦٩ - وفي ٥ أيار/مايو، بدأت رسميا في طابا مفاوضات الثلاث سنوات بشأن الوضع النهائي المنصوص عليها في اتفاقات السلام.
    Dicho Acuerdo fue depositado oficialmente en las Naciones Unidas y la Asamblea General tomó nota de ello. UN وأودع هذا الاتفاق رسميا في اﻷمم المتحدة وأحاطت به علما الجمعية العامة.
    Esto no tiene por qué ocurrir, dado que los presos han sido incluidos oficialmente en el Programa nacional contra la tuberculosis, financiado por la Organización Mundial de la Salud (OMS). UN وهذه حالة لا داعي لها، ﻷن المسجونين مدرجين رسميا في البرنامج الوطني للسل الذي يتلقى الدعم من منظمة الصحة العالمية.
    Tras ello, el comité de redacción prepara un texto revisado que se somete a una segunda lectura y es aprobado oficialmente en su versión definitiva por la Corte. UN ثم تصدر لجنة الصياغة نصا منقحا يعرض لقراءة ثانية ويُعتمد رسميا في شكله النهائي من جانب المحكمة.
    . En 1996, el desempleo registrado oficialmente en las zonas urbanas aumentó al 3%. UN ، وارتفعت البطالة المسجلة رسميا في المناطق الحضرية إلى نسبة ٣ في المائة في عام ١٩٩٦.
    La Comunidad Hídrica Mundial fue creada oficialmente en Estocolmo, Suecia, en agosto de 1996. UN ٣٧ - بدأت الشراكة العالمية للمياه رسميا في استكهولم في آب/أغسطس ١٩٩٦.
    En 1998, el desempleo en la República Árabe Siria se registró oficialmente en un 5%. UN وسُجل معدل البطالة رسميا في الجمهورية العربية السورية باعتباره يبلغ ٥ في المائة في عام ١٩٩٨.
    La Federación Internacional de Trabajadores Sociales, creada oficialmente en 1950, se ha venido ocupando de cuestiones de gran alcance desde 1928. UN أنشئ الاتحاد الدولــي لﻹخصائيين الاجتماعيين رسميا في عــام ١٩٥٠ وكان له نشاط في مجموعة عريضة من القضايا منذ عام ١٩٢٨.
    En efecto, éstas se han incorporado oficialmente en el mandato del PNUFID por medio del plan de mediano plazo. UN ولا ريب في أنها قد جُسدت رسميا في ولاية اليوندسيب، من خلال الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Las modificaciones del reglamento fueron aprobadas oficialmente en la 1924ª sesión del 71º período de sesiones del Comité. UN واعتمدت تعديلات النظام الداخلي رسمياً في الجلسة 1924 التي عقدتها اللجنة أثناء الدورة الحادية والسبعين.
    Si puedo hacer una digresión por un momento acerca del ámbito, desearía dejar constancia oficialmente en esta sesión plenaria de la gran alergia del Canadá al concepto de las explosiones nucleares con fines pacíficos. UN وإذا سمحتم لي بأن أحيد للحظة عن الموضوع بخصوص النطاق، فإني أود أن أسجل هنا رسمياً في هذه الجلسة العامة نفور كندا الشديد جداً من مفهوم التفجيرات النووية السلمية.
    El Sr. Barlow informó que su empresa fue establecida en 1989 y estaba registrada oficialmente en Pretoria como empresa de servicios de seguridad. UN وقال السيد بارلو إن شركته أنشئت في عام ٩٨٩١ وسجلت رسمياً في بريتوريا بوصفها شركة خدمات أمن.
    Se acordó también que, hasta que se aprobaran oficialmente en el siguiente período de sesiones, las directrices se aplicaran con carácter provisional. UN وتم الاتفاق أيضا على إمكانية تطبيق المبادئ التوجيهية بصفة مؤقتة، في انتظار اعتمادها بصفة رسمية في الدورة المقبلة.
    a la Consolidación de la Paz) el 30 de diciembre de 2005, que se incluye en este cuadro, puesto que el Fondo comenzó a funcionar oficialmente en 2006. UN وأُدرج المبلغ في الجدول لأن الصندوق بدأ أنشطته بشكل رسمي في عام 2006.
    Se prevé que ese sistema entre oficialmente en funcionamiento a principios de 2008. UN ومن المقرر أن يجري تدشين النظام العالمي للكشف عن الفيضانات بصورة رسمية في أوائل عام 2008.
    Tras las conversaciones, ambas partes consintieron oficialmente en que el ACNUR pusiera en marcha servicios limitados de teléfono y correo personal. UN وبعد المشاورات، وافـق كلا الطرفين رسميا على بـدء خدمات محدودة للهاتف والبريد الشخصي تديرها المفوضية.
    23. La Conferencia no abordó oficialmente en el período de sesiones de 1996 la cuestión de cómo mejorar y hacer más eficaz su funcionamiento. UN ٣٢ - لم يتناول المؤتمر رسمياً أثناء دورة عام ٦٩٩١ مسألة تحسين أدائه وزيادة فعاليته.
    4. En nombre de la República de Turquía, TUBITAK pasó recientemente a ser miembro del Grupo de observaciones de la Tierra, como se anunció oficialmente en el sitio oficial del Grupo. UN 4- وأصبح مجلس البحوث العلمية والتقنية في الآونة الأخيرة عضوا ممثلا لتركيا في الفريق المختص برصد الأرض، كما أعلن عن ذلك في الموقع الرسمي للفريق على الإنترنت.
    La Comisión informará al Secretario General de que el país objeto de examen debe considerarse que reúne las condiciones exigidas para recibir financiación, lo que pone oficialmente en marcha el proceso de asignación y desembolso. UN وتخطر لجنة بناء السلام الأمين العام بأن البلد قيد النظر يتعين أن يعتبر مؤهلا للتمويل وهو ما يعني البدء الرسمي في عملية تحديد المخصصات، والسداد.
    60. Entre los desempleados inscritos oficialmente en 9 meses de 2000 los jóvenes desempleados constituyen el 32,7%. UN 60- ومن بين العاطلين عن العمل الذين تم تسجيلهم رسمياً خلال الشهور التسعة الأولى من عام 2000، كان هناك نحو 32.7 في المائة من الشباب.
    Dado que estoy haciendo uso de la palabra, quisiera hacer solamente otro comentario acerca del artículo 44 y preguntar si hay alguien que insista oficialmente en que se aplique este artículo. UN وبينما أنا أتحدث، أريد أن أعلق تعليقاً واحداً على المادة ٤٤، وأن أسأل أي شخص يلح رسمياً على اللجوء إلى هذه المادة.
    Incluye a 6.735 apátridas registrados oficialmente en el Ministerio del Interior de Ucrania y a 6.500 antiguos deportados. UN ويشمل 735 6 من الأشخاص عديمي الجنسية مسجلين رسمياً لدى وزارة الداخلية الأوكرانية و500 6 من الأشخاص الذي سبق إبعادهم.
    El Acuerdo entró oficialmente en vigor en 1995. UN وقد دخل الاتفاق رسميا حيز النفاذ في عام ١٩٩٥.
    El informe ha de presentarse oficialmente en las próximas semanas. UN وسيقدم التقرير رسميا خلال اﻷسابيع القادمة.
    Esta organización fue establecida por personas de nacionalidad chechena y se registró oficialmente en los órganos apropiados de Georgia. UN وقد أنشأ هذه المنظمة أشخاص من ذوي الجنسية الشيشانية، سجّلوها رسميا لدى الهيئات المختصة في جورجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus