"ofrece una base" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توفر أساسا
        
    • يوفر أساسا
        
    • تتيح أساسا
        
    • توفّر أساسا
        
    • يتيح أساسا
        
    • يوفر أساساً
        
    • توفر أساساً
        
    • توفر سندا
        
    • يوفر قاعدة
        
    Consideramos que nuestra verificación ofrece una base razonable para emitir la opinión de auditoría. UN ونحن نرى أن مراجعتنا توفر أساسا معقولا لإبداء رأي في مراجعة الحسابات.
    Estimamos que la comprobación de cuentas que hemos efectuado ofrece una base razonable para la opinión de los auditores. UN وفي اعتقادنا أن مراجعتنا للحسابات توفر أساسا معقولا لرأينا.
    En consecuencia, es un instrumento que ofrece una base sólida para formular un programa total de población y para planificar todos los insumos necesarios para dicho programa. UN والاستراتيجية، بالتالي، هي صك يوفر أساسا سليما لصياغة برنامج سكاني كامل وللتخطيط لجميع المدخلات اللازمة لهذا البرنامج.
    Un mundo en el que una cuarta parte de la población es acaudalada y las tres cuartas partes sufren privaciones no ofrece una base duradera para la paz y la seguridad internacionales. UN والعالم الذي ربع سكانه موسرون بينما ثلاثــة أرباع سكانه محرومون لا يوفر أساسا دائما للسلم واﻷمن العالميين.
    Consideramos que nuestra verificación ofrece una base razonable para emitir la opinión de auditoría. UN ونعتقد أن المراجعة التي أجريناها للحسابات تتيح أساسا معقولا ﻹبداء رأي تدقيقي.
    Consideramos que nuestra verificación ofrece una base razonable para emitir la opinión de auditoría. UN ونعتقد أن عملية المراجعة التي قمنا بها توفّر أساسا معقولا للرأي الذي أدت إليه مراجعة الحسابات.
    Consideramos que nuestra comprobación ofrece una base razonable para emitir la opinión de auditoría. UN ونحن نعتقد أن مراجعتنا توفر أساسا معقولا ﻹصدار رأينا كمراجعين للحسابات.
    Estimamos que la comprobación de cuentas que hemos efectuado ofrece una base razonable para la opinión de los auditores. UN وفي اعتقادنا أن مراجعتنا للحسابات توفر أساسا معقولا لرأينا.
    Consideramos que nuestra comprobación ofrece una base razonable para emitir la opinión de auditoría. UN ونحن نعتقد أن مراجعتنا توفر أساسا معقولا لإصدار رأينا كمراجعين للحسابات.
    El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares ofrece una base jurídica internacional indispensable para el desarme nuclear. UN ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية توفر أساسا قانونيا ودوليا لا غنى عنه لنزع السلاح النووي.
    Estimamos que la comprobación de cuentas que hemos efectuado ofrece una base razonable para la opinión de los auditores. UN وفي اعتقادنا أن مراجعتنا للحسابات توفر أساسا معقولا لرأينا.
    No cabe duda de que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar ofrece una base sólida para la gestión y la utilización sostenibles del océano y de sus recursos. UN ولاشك في أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار توفر أساسا سليما للإدارة والاستخدام المستدامين للمحيط وموارده.
    Sólo la Carta ofrece una base jurídica de aceptación universal para el empleo de la fuerza. UN فالميثاق وحده هو الذي يوفر أساسا قانونيا مقبولا من الجميع لاستعمال القوة.
    Sin embargo, la Carta de las Naciones Unidas debe regir en toda circunstancia las medidas necesarias. Sólo ella, como lo determina el Secretario General en su Memoria, ofrece una base jurídica universalmente aceptada para el uso de la fuerza. UN ومع ذلك، يجب في جميع اﻷحوال أن يسترشد العمل المتخذ بميثاق اﻷمم المتحدة وكما يقول اﻷمين العام في تقريره، فإن الميثاق وحده هو الذي يوفر أساسا قانونيا مقبولا على نطاق عالمي لاستخدام القوة.
    El Senegal continúa apoyando el programa de trabajo propuesto por el grupo de cinco embajadores, que ofrece una base convincente para las negociaciones. UN وقال إن وفده يواصل دعم برنامج العمل المقترح من مجموعة السفراء الخمسة، الذي يوفر أساسا من المصداقية للمفاوضات.
    Consideramos que nuestra verificación ofrece una base razonable para emitir la opinión de auditoría. UN ونعتقد أن المراجعة التي أجريناها للحسابات تتيح أساسا معقولا لإبداء رأي تدقيقي.
    Consideramos que nuestra verificación ofrece una base razonable para emitir la opinión de auditoría. UN ونعتقد أن مراجعة الحسابات التي أجريناها تتيح أساسا معقولا لإبداء الرأي فيها.
    Consideramos que nuestra verificación ofrece una base razonable para emitir la opinión de auditoría. UN ونعتقد أن عملية المراجعة التي قمنا بها توفّر أساسا معقولا للرأي الذي أدت إليه مراجعة الحسابات.
    Consideramos que nuestra verificación ofrece una base razonable para emitir la opinión de auditoría. UN ونعتقد أن عملية المراجعة التي قمنا بها توفّر أساسا معقولا للرأي الذي أدت إليه مراجعة الحسابات.
    La notoria mejora de la situación de la ONUDI ofrece una base sólida para nuevos avances bajo la dirección del Sr. Yumkella. UN وقالت إن التحسن الملحوظ في وضع المنظمة يتيح أساسا متينا لتحقيق المزيد من الإنجازات تحت قيادة السيد يومكيلا.
    El sentido de identificación nacional con el Marco Estratégico ofrece una base sólida para la labor de la Comisión, ya que sin paz y estabilidad no se puede lograr nada. UN ومن شأن تبني الإطار الاستراتيجي أن يوفر أساساً متيناً لعمل اللجنة، إذ لايمكن تحقيق أي شيء بدون السلام والإستقرار.
    Consideramos que nuestra verificación ofrece una base razonable para emitir la opinión de auditoría. UN ونعتقد أن مراجعتنا للحسابات توفر أساساً معقولاً لإبداء رأي بشأنها.
    Consideramos que nuestra comprobación ofrece una base razonable para emitir una opinión de auditoría. UN ونحن نرى أن مراجعتنا للحسابات توفر سندا معقولا للرأي الذي سنبديه.
    4.3 El PNUD desarrolla un sistema de supervisión del desempeño más sólido que ofrece una base empírica más firme para mejorar las evaluaciones. UN 4-3 يضع البرنامج الإنمائي نظاما أقوى وأكثر تكاملا لرصد الأداء يوفر قاعدة أدلة أقوى من أجل إجراء تقييمات أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus