- ofrecer asistencia y asesoramiento a las instituciones de Bosnia en materia de derechos humanos, reforma del sistema jurídico y administración de justicia. | UN | ● تقديم المساعدة والمشورة إلى المؤسسات البوسنية المعنية بحقوق اﻹنسان واﻹصلاح القانوني وإقامة العدالة. |
El Grupo podía también ofrecer asistencia técnica a quienes tenían dificultades en realizar progresos en las esferas de la transparencia y responsabilidad financieras. | UN | ويستطيع فريق الخبراء الحكومي الدولي أيضاً تقديم المساعدة التقنية إلى من يواجهون صعوبات في التقدم في مجالي الشفافية والمساءلة الماليتين. |
La República Árabe de Egipto no escatima esfuerzos a la hora de ofrecer asistencia en caso de recibir alguna petición que afecte a la cooperación judicial en materia penal. | UN | جمهورية مصر العربية لا تدخر جهدا في تقديم المساعدة عند تلقيها أي طلب يتعلق بالتعاون القضائي في المجال الجنائي. |
Por tanto, existía una complementariedad entre la responsabilidad principal del Estado afectado y el derecho de los Estados no afectados a ofrecer asistencia. | UN | وهكذا توجد تكاملية بين المسؤولية الأولية للدولة المتأثرة وحق الدول غير المتأثرة في عرض المساعدة. |
Se dijo también que el Artículo 2, párrafo 7, de la Carta de las Naciones Unidas limitaba la capacidad de la comunidad internacional para ofrecer asistencia a los Estados afectados. | UN | وأُعرب أيضاً عن رأي مفاده أن الفقرة 7 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة تحد من قدرة المجتمع الدولي على عرض المساعدة على الدول المتأثرة. |
Las sociedades de consultoría podrían ofrecer asistencia para crear la infraestructura, capacitar a los usuarios, etc. | UN | وتستطيع شركات الخدمات الاستشارية توفير المساعدة في إنشاء البنية التحتية وتدريب المستخدمين، الخ. |
La Comunidad Europea confirmaba su decisión de ofrecer asistencia técnica en particular a los PMA, a fin de permitirles aprovechar plenamente sus oportunidades de desarrollo. | UN | وتؤكد الجماعة اﻷوروبية التزامها بتقديم المساعدة التقنية الى أقل البلدان نموا بصفة خاصة لتمكينها من الاستفادة استفادة كاملة من فرص التنمية. |
Habida cuenta de la magnitud del desastre, habrá que ofrecer asistencia para la rehabilitación y la reconstrucción durante un período de tiempo largo. | UN | ونظرا لحجم الكارثة، سيلزم أن تقدم المساعدة لإعادة التأهيل والتعمير لأجل طويل. |
Se debe ofrecer asistencia técnica a los países en desarrollo a los que los acuerdos creen dificultades. | UN | وينبغي تقديم مساعدة تقنية الى البلدان النامية التي تواجه زيادة الخطر الناجم عن الاتفاقات. |
Un número cada vez mayor de acusados ha decidido reconocer su culpabilidad, expresar su remordimiento por los crímenes y ofrecer asistencia al Fiscal en otros casos. | UN | وقرر عدد متزايد من المتهمين الإقرار بالذنب وأعربوا عن أسفهم على جرائمهم وعرضوا تقديم المساعدة للادعاء في قضايا أخرى. |
El Servicio vigila el uso y los gastos de los contratos marco de manera que pueda ofrecer asistencia oportuna si es necesaria. | UN | وترصد دائرة المشتريات مـدى استعمال العقود الإطارية ونفقاتها، بحيـث يمكـن تقديم المساعدة في الوقت المناسب عند الاقتضاء. |
También se puede ofrecer asistencia financiera directamente para inversiones concretas, como, por ejemplo, para instalaciones o materiales de aislamiento o tecnologías menos contaminantes; | UN | ويمكن تقديم المساعدة المالية بصورة مباشرة لاستثمارات محددة أيضا، مثلاً للعزل أو للتكنولوجيا الأنظف؛ |
:: En la actualidad, Kiribati no puede ofrecer asistencia a otros Estados. | UN | :: إن كيريباس غير قادرة الآن على تقديم المساعدة لدول الأخرى. |
Por ejemplo, la India puede ofrecer asistencia a otros países bajo los auspicios del Comité contra el Terrorismo en las siguientes áreas: | UN | وعلى سبيل المثال، تستطيع الهند تقديم المساعدة للبلدان الأخرى تحت رعاية لجنة مكافحة الإرهاب في المجالات التالية: |
El principal objetivo de ese programa es ofrecer asistencia financiera a 8.000 deeni madaris (seminarios religiosos) para introducir asignaturas oficiales en sus planes de estudios. | UN | والهدف الرئيس من هذا البرنامج تقديم المساعدة المالية لثمانية آلاف مدرسة دينية حتى تُدخل المواد الأساسية في مناهجها. |
En lo que respecta específicamente a la presente labor, el derecho del Estado a ofrecer asistencia en el contexto de la respuesta a los desastres también ha sido reconocido en múltiples tratados internacionales. | UN | ومما يخص هذا العمل تحديدا حق الدولة في عرض المساعدة في سياق التصدي للكوارث، الذي اعترفت به أيضا معاهدات دولية عديدة. |
Tomando en consideración cuanto antecede, el Relator Especial propone el siguiente proyecto de artículo 12 sobre el derecho a ofrecer asistencia: | UN | 109 - وفي ضوء ما تقدم، يقترح المقرر الخاص مشروع المادة 12 التالي بشأن الحق في عرض المساعدة: |
Las sociedades de consultoría podrían ofrecer asistencia para crear la infraestructura, capacitar a los usuarios, etc. | UN | وتستطيع شركات الخدمات الاستشارية توفير المساعدة في إنشاء البنية التحتية وتدريب المستخدمين وما إلى ذلك. |
La Unión Europea celebra la decisión de la Cumbre sobre la Seguridad Nuclear, celebrada en Moscú de ofrecer asistencia internacional a Ucrania. | UN | ويرحــب الاتحــاد اﻷوروبي بقرار مؤتمر قمة موسكو بشــأن السلامــة واﻷمن النوويين بتقديم المساعدة الدولية ﻷوكرانيا. |
La Organización debería ofrecer asistencia en la evaluación y en materia de seguridad en los sitios declarados. | UN | ينبغي للمنظمة أن تقدم المساعدة في مجالي التقييم والأمن في مواقع معلنة. |
El programa tiene por objeto prestar ayuda material a los grupos afectados y reforzar la capacidad local de ofrecer asistencia. | UN | ويهدف البرنامج إلى تقديم مساعدة مادية إلى السكان المستهدفين والى تعزيز القدرات المحلية لتقديم هذه المساعدة. |
El Gobierno de Australia examinará la posibilidad de ofrecer asistencia de expertos técnicos en materia de medios de comunicación y tecnología, si se estimase provechoso. | UN | وستنظر حكومته في مسألة توفير مساعدة للخبرة في مجالي وسائط اﻹعلام والتكنولوجيا إذا رئي أن ذلك مفيد. |
Se sugirió que la disposición se limitara a indicar que " terceros podrán ofrecer asistencia " , con lo que se recogería una autorización y no un derecho. | UN | وأُشير إلى أن النص يوضّح فقط أنه " يجوز للأطراف الثالثة أن تعرض المساعدة " ، وبالتالي فإنه يتيح إذناً وليس حقاً. |
54. El mecanismo puede ofrecer asistencia práctica para ayudar a subsanar esta deficiencia mediante asociaciones con las principales redes nacionales de investigación y educación. | UN | 54 - بإمكان الآلية أن تقدم مساعدة عملية لسد هذه الفجوة من خلال إقامة الشراكات مع شبكات البحث والتعليم الوطنية الرئيسية. |
El Comité contra el Terrorismo también desearía información de El Salvador sobre las esferas en las cuales pudiera encontrarse en condiciones de ofrecer asistencia a otros Estados en relación con la aplicación de la resolución. | UN | ويسر اللجنة أيضا أن توافيها السلفادور بمعلومات عن المجالات التي تستطيع فيها مد يد المساعدة إلى دول أخرى في تنفيذ القرار. |
No obstante, indicó que tomaba nota de la disposición de la Alta Comisionada de ofrecer asistencia técnica. | UN | ومع ذلك، قال الممثل الدائم إنه أحاط علماً باستعداد المفوضة السامية لتقديم مساعدة تقنية. |
Otros subrayaron la necesidad de ofrecer asistencia temporal a los países con economía en transición. | UN | وشدد آخر على الحاجة إلى تمديد المساعدة المؤقتة إلى البلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية. |
Sólo se dará información suplementaria al Consejo de Seguridad, para su propia información confidencial sobre el rechazo de la asistencia, y al Secretario General, por su propia función de ofrecer asistencia independiente de este Servicio, si así lo solicitaran. | UN | ولا يتلقى أي معلومات تكميلية، بناء على الطلب، سوى مجلس اﻷمن، فيما يتعلق بالمعلومات السرية الخاصة به بشأن الرفض واﻷمين العام كذلك، فيما يتعلق بالمهمة المنوطة به لعرض تقديم خدمات بمعزل عن هذه الدائرة. |
El Comité desearía alentar a Nueva Zelandia a que le haga saber si existen ámbitos en los que la asistencia o el asesoramiento podría ser útil para Nueva Zelandia a fin de aplicar la resolución o algún aspecto en el que Nueva Zelandia podría estar en situación de ofrecer asistencia o asesoramiento a otros Estados sobre la aplicación de la resolución. | UN | وتشجع اللجنة نيوزيلندا على أن تعرفها إذا كانت هناك مجالات للمساعدة أو المشورة قد تستفيد منها نيوزيلندا في تنفيذ القرار أو في أي مجالات قد يمكن لنيوزيلندا أن تقدم فيها المساعدة أو المشورة إلى دول أخرى في تنفيذ القرار. |