Celebramos con satisfacción el ofrecimiento del Gobierno de Austria de acoger a la organización del tratado de prohibición completa de los ensayos en su capital. | UN | وإنا لنرحب بعرض حكومة النمسا استضافة منظمة المعاهدة في عاصمتها. |
Por ello, opinamos que cabe congratularse del ofrecimiento del Gobierno de Austria de acoger la sede de la Organización del TPCE. | UN | ولذلك ندعو إلى كل الترحيب بعرض حكومة النمسا استضافتها لهذه المنظمة. |
También se toma nota del ofrecimiento del Gobierno de Costa Rica de ser anfitrión a comienzos de 1999 para la iniciativa en esta categoría. | UN | كما تشير إلى العرض المقدم من حكومة كوستاريكا لاستضافة المبادرة المتعلقة بهذه الفئة في مطلع عام ١٩٩٩. |
En la misma resolución, la Asamblea General decidió aceptar el ofrecimiento del Gobierno de Kenya de ubicar la sede del PNUMA en Nairobi. | UN | وفي الدورة نفسها، قررت الجمعية العامة أن تقبل عرض حكومة كينيا إقامة مقر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في نيروبي. |
3. En su 1399ª sesión, el Comité Especial decidió unánimemente aceptar el ofrecimiento del Gobierno de Granada para que el seminario se celebrase en su país. | UN | ٣ - وفي الجلسة ٩٩٣١، قررت اللجنة الخاصة بالاجماع قبول العرض الذي قدمته حكومة غرينادا لاستضافة الحلقة الدراسية. |
El Grupo acogió con agrado el ofrecimiento del Gobierno de Suiza de acoger la Conferencia internacional, sin perjuicio de cualquier otro. | UN | وقد رحب الفريق بعرض حكومة سويسرا استضافة المؤتمر الدولي، دون اﻹخلال بأي عرض آخر قُدم. |
Su delegación expresa su satisfacción por el ofrecimiento del Gobierno de Chile de actuar como anfitrión del Foro. | UN | ووفده يرحب بعرض حكومة شيلي استضافة هذا الملتقى. |
En tal sentido, expresamos el beneplácito de nuestro país por el ofrecimiento del Gobierno de Bélgica para la celebración de la primera sesión del foro consultivo sobre migraciones. | UN | ووفقا لذلك أود أن أرحب، باسم بلدي، بعرض حكومة بلجيكا استضافة الدورة الأولى للمنتدى الاستشاري المعني بالهجرة. |
Asimismo, acogió con interés el ofrecimiento del Gobierno de Qatar de acoger lla 20ª Reunión de las Partes en 2008. | UN | ورحّب أيضا بعرض حكومة قطر استضافة الاجتماع العشرين للأطراف في عام 2008. |
Las Partes aplaudieron el generoso ofrecimiento del Gobierno de Uganda y se encargó a la Secretaría que siguiera analizando este asunto con la Parte. | UN | ورحبت الأطراف بعرض حكومة أوغندا السخي، وأشير إلى أن الأمانة ستناقش المسالة مع الطرف المعني. |
El OSE y el OSACT celebraron el ofrecimiento del Gobierno de Australia de acoger esa reunión. | UN | ورحبت الهيئتان الفرعيتان بعرض حكومة أستراليا استضافة هذا الاجتماع. |
Los Ministros aceptaron el ofrecimiento del Gobierno de Belice de acoger su 20ª Reunión Periódica en mayo de 1994. | UN | قبل الوزراء العرض المقدم من حكومة بليز باستضافة اجتماعهم العادي العشرين في أيار/مايو ١٩٩٤. تذييل |
11. Toma nota con agradecimiento del ofrecimiento del Gobierno de Italia de acoger en Palermo una conferencia de alto nivel político para firmar la Convención; | UN | ١١ - تلاحظ مع التقدير العرض المقدم من حكومة إيطاليا لاستضافة مؤتمر سياسي رفيع المستوى للتوقيع، في باليرمو؛ |
2. Acepta con reconocimiento el ofrecimiento del Gobierno de México de ser anfitrión de la conferencia política de alto nivel para la firma de la convención; | UN | 2 - تقبل مع التقدير العرض المقدم من حكومة المكسيك لاستضافة مؤتمر سياسي رفيع المستوى لغرض التوقيع على الاتفاقية؛ |
Habiendo recibido un ofrecimiento del Gobierno de la Argentina para ser anfitrión del cuarto período de sesiones de la Conferencia de las Partes en Buenos Aires y hacerse cargo de los gastos correspondientes, | UN | وقد تلقى عرض حكومة اﻷرجنتين استضافة الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف في بوينس آيرس وتغطية التكاليف التي تتصل به، |
El Japón apoya el ofrecimiento del Gobierno de Suiza de ser anfitrión de la conferencia internacional en Ginebra, único candidato anunciado hasta el presente. | UN | تؤيد اليابان عرض حكومة سويسرا استضافة المؤتمر الدولي في جنيف، وهي المترشح الوحيد المعلن عنه في الوقت الحاضر. |
1. Decide aceptar el ofrecimiento del Gobierno de la República Federal de Alemania para acoger la secretaría de la Convención; | UN | ١- يقرر قبول العرض الذي قدمته حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية لاستضافة أمانة الاتفاقية؛ |
Los Ministros tomaron nota y agradecieron el ofrecimiento del Gobierno de Guatemala de servir de sede de una representación regional del Instituto del MNOAL para el Empoderamiento de la Mujer (NIEW) para Latino América y el Caribe. | UN | وسجّل الوزراء العرض الذي تقدمت به حكومة غواتيمالا لاحتضان البعثة الإقليمية لمعهد حركة عدم الانحياز من اجل تقوية المرأة في أمريكا اللاتينية والكاريبي وأشادوا به. |
152. Se señaló a la atención de la Comisión el ofrecimiento del Gobierno de Australia para dar acogida a la 25ª Reunión de Jefes de los Organismos Nacionales Encargados de Combatir el Tráfico Ilícito de Drogas, Asia y el Pacífico, en una fecha que determinarán el PNUFID y el Gobierno de Australia. | UN | 152- عُرض على اللجنة العرض المقدّم من حكومة أستراليا لاستضافة الاجتماع الخامس والعشرين لرؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين العقاقير، آسيا والمحيط الهادئ، في تاريخ يحدّده اليوندسيب وحكومة أستراليا. |
Tomando nota con reconocimiento y satisfacción del ofrecimiento del Gobierno de Italia de ser anfitrión del primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes en Roma, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير والارتياح الدعوة الموجهة من حكومة ايطاليا لاستضافة الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف في روما، |
Página Acogiendo con agrado el ofrecimiento del Gobierno de Suiza de acoger en Ginebra, a más tardar en 2001, una conferencia internacional sobre el tráfico ilícito de armas en todos sus aspectos, | UN | وإذ يرحب بالعرض الذي تقدمت به حكومة سويسرا بأن تستضيف في جنيف، في موعد لا يتجاوز عام ٢٠٠١، مؤتمرا دوليا يعنى بجميع جوانب التجارة غير المشروعة باﻷسلحة، |
El GCE agradeció y aceptó el ofrecimiento del Gobierno de Chile de acoger el taller. | UN | وأعرب فريق الخبراء الاستشاري عن امتنانه وقبوله لعرض حكومة شيلي لاستضافة حلقة العمل. |
Expresando su profundo agradecimiento por el ofrecimiento del Gobierno de Italia de ser anfitrión de una conferencia sobre el establecimiento de una corte penal internacional, | UN | وإذ تعرب عن عميق تقديرها للعرض المقدم من حكومة إيطاليا باستضافة مؤتمر يعنى بإنشاء محكمة جنائية دولية، |
La UNODC acoge complacida el ofrecimiento del Gobierno de Tailandia de sufragar esos gastos. | UN | ورحب مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بالعرض الذي قدمته حكومة تايلند بتغطية تلك التكاليف. |
La Comisión tomó nota asimismo del ofrecimiento del Gobierno de Colombia de brindar apoyo a ambos acontecimientos. | UN | ونوهت اللجنة أيضا بعرض الحكومة الكولومبية تقديم دعمها إلى تينك المناسبتين. |
Polonia acoge complacida el ofrecimiento del Gobierno de Austria de dar acogida a la futura Organización del TPCE en Viena, que es uno de los centros importantes de diplomacia internacional y de actividades relacionadas con las Naciones Unidas. | UN | وتعرب بولندا عن ترحيبها بما عرضته حكومة النمسا من استضافة المنظمة المقبلة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب في فيينا، التي تعتبر أحد المراكز الهامة للدبلوماسية المتعددة اﻷطراف ولﻷنشطة المتصلة باﻷمم المتحدة. |
Teniendo en cuenta la recomendación formulada por la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico de que se acepte el ofrecimiento del Gobierno de China de acoger la celebración del 60° período de sesiones de la Comisión, | UN | وقد نظر في توصية اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بقبول دعوة حكومة الصين لاستضافة الدورة الستين للجنة، |
Lamentablemente, el ofrecimiento del Gobierno de llevar a cabo una mesa de trabajo mixta con esas organizaciones no gubernamentales todavía no se ha traducido en acción. | UN | ومن المؤسف أن العرض الذي قدمته الحكومة بتنظيم " مائدة مستيرة " - " Mesa de Trabajo Mixta " - مع المنظمات غير الحكومية لم ينفذ بعد. |