"ofrecimientos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عروض لتقديم
        
    • عروض من
        
    • من عروض
        
    • العروض المقدمة من
        
    • والعروض المتعلقة
        
    • عروض تقديم
        
    • عروضا من
        
    • إلى عروض
        
    • أي عرض من
        
    • المساعدة وعروض تقديم
        
    • العروض المتصلة
        
    • للعروض المقدمة من
        
    • بعروض تقديم
        
    • وعروض تبادلهما
        
    • عروض بتقديم
        
    Consisten en ofrecimientos de productos o servicios adicionales que el ACNUR considera que complementan las actividades programadas y están en conformidad con el mandato de la organización. UN وهي عروض لتقديم مواد أو خدمات إضافية تعتبرها المفوضية مكملة للأنشطة المبرمجة ومتماشية مع ولاية المنظمة.
    Consisten en ofrecimientos de productos o servicios adicionales que el ACNUR considera que complementan las actividades programadas y están en conformidad con el mandato de la organización. UN وهي عروض لتقديم مواد أو خدمات إضافية تعتبرها المفوضية مكملة للأنشطة المبرمجة ومتماشية مع ولاية المنظمة.
    Están pendientes ofrecimientos de otros cuatro países que no son miembros de la OTAN. UN وتوجد عروض من أربعة بلدان أخرى غير تابعة للحلف تنتظر الرد.
    Los ofrecimientos de asistencia técnica hechos por la Alta Comisionada para los Derechos Humanos han sido rechazados por el Gobierno. UN كما رفضت الحكومة ما قدمته المفوضة السامية لحقوق الإنسان من عروض المساعدة التقنية.
    La Comisión Consultiva pide que se supervise y controle cuidadosamente el proceso de aceptación de ofrecimientos de amici curiae a fin de impedir que el Tribunal se vea sobrecargado. UN وتطلب اللجنة الاستشارية رصد عملية النظر في العروض المقدمة من أصدقاء المحكمة وضبطها بشكل دقيق لمنع إغراق المحكمة بمثل هذه العروض.
    i) Habrá distribuido, como todos los meses, la matriz de asistencia a los Estados para determinar las necesidades de asistencia y los ofrecimientos de asistencia recibidos; UN `1 ' مواصلة القيام شهريا بتعميم مصفوفة مساعدات الدول، لتحديد الاحتياجات والعروض المتعلقة بالمساعدة؛
    No obstante, es evidente que los ofrecimientos de asistencia están por debajo de lo que se necesita. UN بيد أن الواقع أن عروض تقديم هذه المساعدة تقتصر تماما عن الحاجة إليها.
    Los aspirantes que reciben ofrecimientos de este subsistema no están obligados a aceptarlos de inmediato. Sus solicitudes seguirán siendo `tenidas en cuenta junto con las de otros aspirantes mientras consideran la posibilidad de otros ofrecimientos más atractivos. UN والمتقدمون الذين يتلقون عروضا من النظام الفرعي ليسوا ملزمين بقبولها فورا، وستظل طلباتهم تنظر مع طلبات المتقدمين الآخرين لإمكان الوصول إلى عروض أكثر جاذبية.
    29. En el momento de redactarse el presente documento la secretaría no había recibido ofrecimientos de ninguna Parte interesada en acoger a la CP 8. UN 29- ولم تتلق الأمانة حتى وقت كتابة هذه الوثيقة أي عرض من أي دولة طرف ترغب في استضافة الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف.
    Se trata de ofrecimientos de productos o servicios adicionales que el ACNUR considera complementarios de las actividades programadas y que están en consonancia con el mandato de la Oficina. UN وهذه التبرعات هي عروض لتقديم مواد أو خدمات إضافية تعتبرها المفوضية مكملة للأنشطة المبرمجة ومتماشية مع ولاية المفوضية.
    Se trata de ofrecimientos de productos o servicios adicionales que el ACNUR considera complementarios de las actividades programadas y que están en consonancia con el mandato de la Oficina. UN وهذه عروض لتقديم مواد أو خدمات إضافية تعتبرها المفوضية مكملة للأنشطة المبرمجة ومتماشية مع ولاية المفوضية.
    Consisten en ofrecimientos de productos o servicios adicionales que el ACNUR considera complementarios de las actividades programadas y conformes con el mandato de la Organización. UN وتتمثل هذه التبرعات في عروض لتقديم مواد أو خدمات إضافية تعتبرها المفوضية مكملة للأنشطة المبرمجة ومتمشية مع ولاية المنظمة.
    Son dignos de reconocimiento los ofrecimientos de ciertos países de prestar asistencia a la oficina de Dili para que pueda funcionar con más eficiencia y eficacia. UN وقد وردت عروض من بعض البلدان لتقديم المساعدة لمكتب ديلي من أجل تمكينه من العمل على نحو أكثر كفاءة وفعالية، وهي عروض تستحق التقدير.
    En algunos casos, los funcionarios nacionales del cuadro orgánico, una vez que habían adquirido más capacitación gracias a la experiencia y la formación recibida en la misión, tendían a renunciar para aceptar ofrecimientos de otras organizaciones o del sector privado. UN ففي بعض الحالات، كان أولئك الموظفون يميلون، بمجرد الارتقاء بمهاراتهم من خلال اكتساب الخبرة والتدريب في البعثة المعنية، إلى الاستقالة من العمل وقبول عروض من منظمات أخرى أو من القطاع الخاص.
    La dependencia ha solicitado la colaboración de diversos gobiernos al respecto, haciéndoles ver la obligación de cooperar cabalmente con el Tribunal y sus órganos; sin embargo, hasta ahora se han recibido pocos ofrecimientos de cooperación. UN وقد طلبت الوحدة تعاون عدد من الحكومات في هذا الصدد مشيرة إلى التزام تلك الحكومات بالتعاون على نحو كامل مع المحكمة وأجهزتها، غير أن المحكمة لم تتلق حتى اﻵن إلا عددا قليلا من عروض التعاون.
    Aunque la OPAQ ha recibido una serie de ofrecimientos de asistencia de parte de 31 Estados partes que disponen de los recursos y experiencia necesarios, existen serias lagunas. UN وفي حين أن عددا من عروض المساعدة تلقتها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية من 31 دولة طرفا تمتلك الموارد والخبرة المطلوبة، إلا أنه لا تزال توجد فجوات خطيرة.
    Se han rechazado los ofrecimientos de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) a la República Federativa de Yugoslavia de facilitar el diálogo. UN ٥ - وقد رفضت العروض المقدمة من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتيسير إجراء الحوار.
    ii) Habrá seguido distribuyendo mensualmente a los Estados la matriz de asistencia a fin de identificar las necesidades de asistencia y los ofrecimientos de asistencia; UN ' 2` مواصلة القيام شهريا بتعميم مصفوفة مساعدات الدول، لتحديد الاحتياجات والعروض المتعلقة بالمساعدة؛
    Con respecto a la estructura de la fuerza de la UNAMID en general, los ofrecimientos de contingentes excedieron de la capacidad que las Naciones Unidas y la Unión Africana solicitaron en diversas esferas, tales como batallones y compañías de infantería. UN وفيما يتعلق بالهيكل الموسع لقوة العملية المختلطة، تجاوزت عروض تقديم القوات القدرات التي طلبتها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في عدد من المجالات من قبيل كتائب وسرايا المشاة.
    Como en el último año, más o menos, no fue posible prestar los servicios necesarios con los recursos disponibles, el Departamento aceptó con reconocimiento los ofrecimientos de Estados Miembros de poner a su disposición los servicios oficiales de las fuerzas armadas, préstamo sin costo alguno para las Naciones Unidas. UN ولما كان من المتعذر، في الفترة الماضية التي تساوي السنة أو تقرب منها، توفير الخدمات المطلوبة في إطار الموارد المتاحة، فقد قبلت اﻹدارة بامتنان عروضا من دول أعضاء لتقديم ضباط عسكريين على سبيل اﻹعارة وبدون أي تكلفة تتحملها اﻷمم المتحدة.
    Siguieron a esta diligencia contactos establecidos en los distintos Estados miembros por las oficinas regionales de la OIT y equipos multidisciplinarios sobre el terreno, así como ofrecimientos de asistencia para superar los obstáculos que impiden la ratificación. UN وأعقبتها اتصالات أجرتها مكاتب المناطق واﻷفرقة الميدانية المتعددة التخصصات التابعة لمنظمة العمل الدولية في مختلف الدول اﻷعضاء، باﻹضافة إلى عروض بتقديم المساعدة للتغلب على العقبات التي تعترض سبيل التصديق.
    25. En el momento de redactarse el presente documento la secretaría no ha recibido ofrecimientos de ninguna Parte interesada en acoger a la CP 9. UN 25- ولم تتلق الأمانة حتى وقت كتابة هذه الوثيقة أي عرض من أي دولة طرف ترغب في استضافة الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف.
    En su examen de los informes nacionales, el Comité especificó las necesidades y los ofrecimientos de asistencia. UN ولدى النظر في التقارير الوطنية، حددت اللجنة الاحتياجات من المساعدة وعروض تقديم المساعدة.
    6. Acoge con beneplácito el número cada vez mayor de ofrecimientos de nuevos arreglos de colaboración con la Universidad, que contribuyen a ampliar y mejorar el establecimiento de redes académicas, como signo de su labor satisfactoria y del mejoramiento de su imagen; UN 6 - ترحب بتزايد عدد العروض المتصلة بالترتيبات التعاونية الجديدة مع الجامعة، التي تساهم في توسيع وزيادة التواصل الأكاديمي، كدليل على نجاح الجامعة وتعزيز صورتها؛
    COMPARACION DE LOS PRINCIPALES ELEMENTOS DE LOS ofrecimientos de ALEMANIA, EL CANADA Y ESPAÑA DE DAR ACOGIDA A LA SECRETARIA UN مقارنة بين السمات الرئيسية للعروض المقدمة من كندا وألمانيا
    15. Como parte de sus esfuerzos por mejorar el funcionamiento de las actividades encaminadas a facilitar la comunicación entre los Estados partes y el intercambio de las solicitudes y ofrecimientos de asistencia, la DAA ha recopilado información sobre ofrecimientos de asistencia y la ha publicado en la zona reservada del sitio web. UN 15- وكجزء من جهود الوحدة من أجل تحسين تنفيذ أنشطتها الرامية إلى تسهيل الاتصال فيما بين الدول الأطراف وتبادل طلبات وعروض تقديم المساعدة، قامت الوحدة بتجميع المعلومات المتعلقة بعروض تقديم المساعدة ونشرتها في قسم الدخول المقيد في الموقع الشبكي.
    17. La Conferencia decide establecer un sistema de base de datos para facilitar las solicitudes y ofrecimientos de intercambio de asistencia y cooperación entre los Estados partes. UN 17- يقرر المؤتمر إنشاء نظام لقواعد البيانات لتيسير تقديم طلبات المساعدة والتعاون وعروض تبادلهما فيما بين الدول الأطراف.
    Sin embargo, en el último año las Naciones Unidas se han visto obligadas cada vez con mayor frecuencia a aceptar ofrecimientos de tropas que no disponen del equipo necesario y a tratar de obtener ese equipo de otros Estados Miembros. UN بيد أن اﻷمم المتحدة قد اضطرت، في أثناء السنة الماضية إلى قبول عروض بتقديم قوات دون توافر المعدات الكافية، وبذلت في الوقت نفسه جهودها للحصول على تلك المعدات من دول أعضاء أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus