Las calaveras sin ojos de animales de carga por doquier daban cuenta de un sinnúmero de cuervos en el camino. | TED | إن المحاجر التي بلا عيون لحيوانات الحمْل في كل مكان توضح الكمّ الوافر من الغِربان بطول الطريق. |
No hago delineadores... y no pongo acido en los ojos de los monos... o se los pego tampoco. | Open Subtitles | أنا لا أضع كحل هنا.. ولا أسكب حمض فى عيون القرود.. أو أقطبها مغلقه لهم.. |
Poder ver a través de los ojos de un enemigo es algo valioso. | Open Subtitles | أن تكون قادرا على الرؤية من خلال عيون أعدائك شىء قيم |
Con todos mis respetos, Excelencias, diré que, a los ojos de sus pueblos, la dificultad de alcanzar un acuerdo no es excusa para no lograrlo. | UN | إنني أقول لكم بكل احترام، أصحاب المعالي، إن صعوبة التوصل إلى اتفاق لا تعفي في أعين شعوبكم فشلكم في فعل ذلك. |
Si veo una chispa más de vida en esos ojos de rojo, | Open Subtitles | إذا رأيت شرارة في عين أحد كالتي في عيون الشيوعيين |
Fíjate en la silueta tensa, en los ojos de águila. | Open Subtitles | لاحظي الصورة الظلية المائلة العيون مغلقه بسبب الشمس إنهما حادّتان البصر كالصقر |
Por primera vez, me vi a través de los ojos de otra persona. | Open Subtitles | هذة أول مرة أرى فيها نفسى من خلال عيون شخص آخر |
¿Pero sabes qué celosa me ponía cuando te veía en los ojos de Young-Ju? | Open Subtitles | لكن هل تعرفين كم أصبح غيورة عندما تنظرين في عيون جو صغيرة؟ |
Un día donde los ojos de todos estarán en mí para variar. | Open Subtitles | يوم واحد حيث عيون كل شخص تنصب نحوي لهذا التغيير |
Y el vino barato, el mejor amigo de la pobreza opacó los ojos de los soldados dificultando su entendimiento. | Open Subtitles | والنّبيذ الرخيص كان الصديق الأفضل للفقراء كان يبهت عيون الجنود ممّا يجعل الأمر صعباً للتحدث إليهم |
Examinen los ojos de cada hombre, mujer y niño hasta que lo encuentren. | Open Subtitles | أريدك أن تتأكد من عيون الجميع المرأة، والطفل إلى أن تجده |
Todos debemos seguir mirando al mundo a través de los ojos de las mujeres. | UN | ويجب علينا جميعا أن نواصل النظر إلى العالم من خلال أعين النساء. |
Sin embargo, de hecho, a los ojos de la ley, no es así. | Open Subtitles | وحيث أن، فى واقع الأمر فى أعين القانون، ليس لك الحقّ |
Cuando el agua empeza a hervir, parece los ojos de los camarones. | Open Subtitles | عندما يبدأ الماء في الغليان، سيبدو مثل مُقل أعين الربيان |
No hay mejor placer que mirar a los ojos de un hombre y pensar... | Open Subtitles | ليس هناك سرور أعظم مِنْ النَظْر في عين رجل ماِ وهو يفكر |
Hay algo en los ojos de un hombre cuando sabe que va a morir. | Open Subtitles | شىء ما فى عين الرجل عندما يكون على علم انه سوف يموت. |
Sabes, estaba pensando en la arena que había en los ojos de la víctima. | Open Subtitles | أنت تعرف، أنا أفكر، منذ كان هناك الرماد في العيون ومركز فيينا الدولي، و |
Ese enfoque reforzaría la legitimidad de las Naciones Unidas ante los ojos de esos pueblos. | UN | فمن شأن هذا النهج أن يجعل اﻷمم المتحدة أكثر شرعية في نظر الشعوب. |
Los ojos de la víctima estaban inflamados e inyectados de sangre a causa del gas que le habían echado a los ojos durante la detención. | UN | وكانت عينا الضحية ملتهبتين ومحتقنتين بالدماء من جراء الغاز الذي رش على عينيه خلال احتجازه. |
Ídolos de oro, con esmeraldas y ojos de rubíes, una funda incrustada con grandes diamantes. | Open Subtitles | التماثيل القديمه المرصعه بعيون من الزمورد و الياقوت. ملفوفة و مغطاه بالماس القمري. |
Y como si eso fuera poco sonreír está bien visto ante los ojos de los demás. | TED | وان لم يكن هذا كافياً فالابتسام يجعلك تبدو رائعاً في اعين الناس من حولك |
Este ámbito de representación universal, donde adquiere plena significación la igualdad soberana de los Estados, mantiene funciones vitales para enfocar las diferentes esferas de actividad de la Organización a través de los ojos de sus 185 participantes. | UN | إن هذه القاعة ذات التمثيل العالمي، التي تتجلى فيها تماما مساواة الدول في السيادة، تظل لها مهام حيوية تتمثل في النظر المركز إلى مختلف مجالات نشاط المنظمة بأعين أعضائها اﻟ ١٨٥. |
Estoy meditando sobre el placer, que pueden brindar los hermosos ojos de una bella dama. | Open Subtitles | التى تمنحنى أياها عينان ساحرتان فى وجه أمرأة جميلة |
pero aún necesitaba los ojos de un niño para encontrar mi extraordinario tema. | TED | يفترضُ بي بحكمِ مهنتي بأنّني شخصٌ مُبدع لكنّني لم أكنْ لأتمكّنَ من أنْ أُطلقَ العنانَ لمخيّلتي لولا عينيّ سيباستيان. |
¿qué harán meses de llanto en los ojos de tu padre? | Open Subtitles | وماذا ستفعل شهور كاملة من صب الدموع بعيني أبيك؟ |
Bien, entonces no puede testificar ante el Consejo, ni ante los ojos de los Ancestros, que tiene la certeza de que está muerto. | Open Subtitles | حسناً، اذن ، أنت لا تستطيع أن تشهد أمام هذا المجلس وأمام أعيُن الأسلاف ، بأنّك تعرف بالتأكيد أنه ميت |
No exactamente. Han sacado escenas de otros episodios. Parece nuevo ante los ojos de los jóvenes impresionables. | Open Subtitles | ليس تماماً ، لقد جمعوها من حلقات قديمة وتبدو جديدة بنظر المهتمين الصغار |
Los hubiera manipulado. Ellos nunca miran en los ojos de un asesino. | Open Subtitles | كنت سأتعامل معهم إنهم لم ينظروا فى عينى قاتل أبدا |