"opciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخيارات
        
    • خيارات
        
    • خيار
        
    • بدائل
        
    • بخيارات
        
    • البدائل
        
    • الخيارين
        
    • بالخيارات
        
    • الخيار
        
    • خيارين
        
    • اختيارات
        
    • الاختيار
        
    • خياراتنا
        
    • لخيارات
        
    • خياران
        
    Ello nos permitirá examinar las varias opciones presentadas y acelerar el proceso para realizar la convergencia de opiniones en nuestro trabajo. UN إن ذلك سيمكننا من غربلة شتى الخيارات المعروضة وأن نعجل من عملية تحقيق التلاقي في اﻵراء في عملنا.
    En este mundo no hay tiempo para desarrollar ni opciones ni oportunidades ni aspiraciones de relaciones sociales que vayan más allá de lo inmediato. UN ففي هذا العالم، لا يوجد الوقت الكافي لتطوير الخيارات أو الفرص أو التطلعات إلى بناء علاقات اجتماعية تتجاوز اﻵني المباشر.
    Los palestinos debían definir una estrategia de largo alcance para el desarrollo económico futuro, utilizando las opciones a su disposición. UN ولا بد للفلسطينيين من تحقيق استراتيجية طويلة اﻷجل للتنمية الاقتصادية في المستقبل من خلال الخيارات المتاحة لهم.
    También reconocieron la necesidad de adoptar una cierta flexibilidad y de formular opciones para afrontar las circunstancias cambiantes. UN كما أقر الوزراء بالحاجة الى توفر قدر من المرونة والى وضع خيارات لمجابهة الظروف المتباينة.
    Los clientes, por su parte, siguen renuentes a privarse de opciones tecnológicas antes de tiempo. UN ويظل للعملاء من ناحيتهم، تحفظاتهم فيما يتعلق بالتنازل عن خيارات تكنولوجية قبل اﻷوان.
    En tercer lugar, si los Estados Unidos se decidieran por otras opciones, también nosotros tomaremos nuestras medidas como respuesta. UN وثالثا، إذا قــررت الولايــات المتحدة أن تتبــع خيارات أخرى، فإننا أيضا سنتخذ تدابير مضادة خاصة بنا.
    También es necesario prestar mayor atención a las opciones metodológicas en que se basan esas prácticas de vigilancia. UN ويلزم أيضا التفكير بشكل أعمق في الخيارات المنهجية التي تستند اليها ممارسات الرصد اﻵنفة الذكر.
    Tomo nota de que cada una de las tres opciones propuestas al Consejo conlleva la salida del contingente belga. UN وأنا أحيط علما بأن كل خيار من الخيارات الثلاثة المقترحة على المجلس يتضمن مغادرة الوحدة البلجيكية.
    Tomo nota de que cada una de las tres opciones propuestas al Consejo conlleva la salida del contingente belga. UN وأنا أحيط علما بأن كل خيار من الخيارات الثلاثة المقترحة على المجلس يتضمن مغادرة الوحدة البلجيكية.
    Tercero, la peticionaria se refirió a las diversas opciones confusas dadas al pueblo que participó en el referéndum. UN ثالثا، أشارت الملتمسة الى كثرة الخيارات المثيرة للارتباك التي أعطيت للناس الذين شاركوا في الاستفتاء.
    Por último, la nota presenta algunas opciones para continuar examinando este tema en el octavo período de sesiones del CIND. UN وأخيرا توفﱢر المذكرة بعض الخيارات لمواصلة النظر في هذا الموضوع في الدورة الثامنة للجنة التفاوض الحكومية الدولية.
    Tales limitaciones permiten escasamente esperar un alto grado de institucionalización, que es una de las opciones indicadas por el Relator Especial. UN وقلما تحمل هذه القيود أملا بإضفاء درجة عالية من الطابع المؤسسي، وهو أحد الخيارات التي ذكرها المقرر الخاص.
    Puede demostrarse que, a corto plazo, las opciones que más fomentan el crecimiento tal vez no sean las más liberales. UN ويمكن اثبات أن الخيارات اﻷكثر تعزيزا للنمو قد لا تكون، على المدى القصير هي الخيارات اﻷكثر تحررا.
    Aunque tanto las partes como el Consejo de Estado han estudiado varias opciones, aún no han encontrado una solución. UN وقد نوقشت عدة خيارات بين اﻷطراف وداخل مجلس الدولة ولكن لم يتم الاهتداء الى حل بعد.
    Se ha iniciado otro proyecto encaminado a formular opciones sobre políticas para reemplazar las naves vetustas de las flotas de los Estados insulares del Pacífico. UN ويوجد ثمة مشروع إضافي بدأ للتو في وضع خيارات لسياسة ترمي إلى الاستعاضة عن السفن العتيقة في أساطيل جزر المحيط الهادئ.
    opciones PARA RACIONALIZAR O MEJORAR DIVERSOS COMPONENTES DEL ACTUAL SISTEMA DE VIAJES UN خيارات لترشيد أو تحسين مختلف العناصر المكونة لنظام السفر الحالي
    No deben descartarse opciones tales como la condonación recíproca de la deuda entre países en transición y países en desarrollo. UN ولا ينبغي استبعاد خيارات مثل الشطب المتبادل للديون بين البلدان التي تمر في مرحلة انتقالية والبلدان النامية.
    A juicio de la OIM, existen muchas opciones viables que van desde la celebración de una conferencia internacional hasta reuniones en menor escala. UN وقال إن منظمة الهجرة الدولية ترى أن ثمة خيارات صالحة عديدة تتراوح بين عقد مؤتمر دولي وتنظيم اجتماعات أصغر حجما.
    También quedan por determinar las opciones de política para superar esos impedimentos. UN كما سيتم تحديد خيارات السياسات العامة للتغلب على هذه المعوقات.
    Las autoridades pueden facilitar estos cambios encargando y elaborando instrumentos que señalen estas actitudes profundamente enraizadas y presentando, apoyando e ilustrando opciones. UN وبوسع السلطات أن تيسر هذه التغييرات بأن تعتمد وتطور صكوكاً تكشف هذه المفاهيم المترسخة وتضع بدائل دعم وإثبات عملي.
    Los países afectados disponen de mejores opciones para acceder a tecnologías verdes. UN تمتع البلدان المتأثرة بخيارات متزايدة للاستفادة من التكنولوجيات المراعية للبيئة
    Asimismo, las cuestiones relativas a la seguridad alimentaria deben sopesarse teniendo en cuenta otras opciones de consumo como la salud o la seguridad habitacional. UN وعلى نحو مماثل، ينبغي وزن مسائل اﻷمن الغذائي على ضوء البدائل الاستهلاكية اﻷخرى التي من قبيل اﻷمن الصحي أو اﻹسكاني.
    Por eso se presentan en los párrafos 7 y 8 infra dos estimaciones de costos diferentes para facilitar la selección entre las dos opciones. UN وهكذا، ترد في الفقرتين ٧ و ٨ أدناه مجموعتان من أرقام التكاليف للمساعدة على البت في أي من هذين الخيارين.
    Se expresó una amplia variedad de opiniones sobre las opciones específicas presentadas en el artículo 22 del proyecto de texto. UN وكانت هناك مجموعة كبيرة من الآراء فيما يتعلق بالخيارات المحددة الواردة في المادة 22 من مشروع النص.
    En las cuestiones de población se deben reflejar claramente las necesidades diferenciadas de los sexos y las opciones en materia de reproducción deben ser el centro de toda estrategia de planificación de la familia. UN ويجب إشراب قضايا السكان بعدا واضحا هو شؤون الجنسين، مع جعل مسألة الخيار في الانجاب محور أية استراتيجية لتنظيم اﻷسرة.
    Indicaba la necesidad de que se ampliara la Capacidad y proponía dos opciones. UN وأشار التقرير إلى ضرورة توسيع قدرة الشرطة الدائمة واقترح خيارين لذلك.
    El criterio de opciones es una respuesta pragmática a las opiniones divergentes que se expresaron en el Grupo de Trabajo. UN فالنهج القائم على عدة اختيارات يعد اجابة براغماتية عن اﻵراء المتضاربة التي أعرب عنها في الفريق العامل.
    Declaró que los Estados Miembros debían ofrecer opciones, incluidos el derecho a elegir y la creación de condiciones favorables para el ejercicio de ese derecho. UN وأكد إن الدول الأعضاء ينبغي أن تقدم فرصا للاختيار، بما في ذلك الحق في الاختيار وإيجاد الظروف المواتية لإعمال هذا الحق.
    Y en estos tiempos de cambio necesitamos estas nuevas opciones porque nuestras soluciones existentes simplemente se están volviendo obsoletas. TED وفي أوقات التغيير هذه, نحتاج أن نجدد خياراتنا لأن الحلول الموجودة أصبحت بكل بساطة قديمة الطراز.
    Se examinarán opciones de política para la adopción de medidas, a escala nacional e internacional, y se ofrecerán recomendaciones. UN وسيجري استعراض لخيارات العمل المتعلقة بالسياسة العامة، على الصعيدين الوطني والدولي، وستقدم توصيات في هذا الشأن.
    Respecto a los sobregiros y a otros servicios bancarios, existen dos opciones posibles. UN وفيما يتعلق بالسحب على المكشوف والتسهيلات المصرفية الأخرى هناك خياران متاحان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus