"opinión de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وجهة نظر
        
    • فتوى
        
    • وجهات نظر
        
    • رأي مكتب
        
    • لوجهة نظر
        
    • رأيه فيما
        
    • يرى مكتب
        
    • برأي
        
    • رأي مراجعي
        
    • لرأي
        
    • ورأيه
        
    • ويرى مكتب
        
    • رأي هذه
        
    • رأيها أن
        
    • ما أوحت إليه به
        
    La opinión de la Comisión será transmitida consecuentemente al Presidente del Comité de Conferencias. UN وفي ضوء هذه التعليقات، ستحال وجهة نظر اللجنة إلى رئيس لجنة المؤتمرات.
    En opinión de la Comisión Consultiva, en el informe del Secretario General hay diversas lagunas. UN من وجهة نظر اللجنة الاستشارية، يوجد عدد من الثغرات في تقرير الأمين العام.
    En este sentido, la opinión de la Corte contiene declaraciones positivas de gran valor. UN ومن هذه الزاوية، تشتمل فتوى المحكمة على أحكام إيجابية ذات قيمة كبيرة.
    Se ha consultado con numerosas delegaciones durante la redacción de estos textos, que reflejan la opinión de la mayoría de los miembros de la comunidad internacional sobre la cuestión de Palestina. UN وقد تمت استشارة عدد من الوفود لدى إعداد هذه النصوص، التي تمثل وجهات نظر غالبية أعضاء المجتمع الدولي بشأن قضية فلسطين.
    En opinión de la Oficina, la aprobación de enmiendas por importe de 28,7 millones de dólares en virtud del costo del tiempo y los materiales hizo que el contrato dejara de ser un contrato de precio fijo. UN وفي رأي مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن إدخال تعديلات على العقد تبلغ قيمتها ٢٨,٧ مليون دولار استنادا إلى تكاليف مقدرة تتعلق بالوقت والمواد قد غير صفة العقد القائمة على ثبات السعر.
    El orador hace suya la opinión de la Comisión Consultiva de que la Secretaría debería reanudar la práctica de presentar informes periódicos sobre la contratación de consultores. UN وأعرب عن تأييده لوجهة نظر اللجنة الاستشارية بأن تستأنف اﻷمانة العامة ممارسة اﻹبلاغ المنتظم عن استئجار الخبراء الاستشاريين.
    Además, tengo el honor de presentar el informe de la Junta de Auditores sobre las cuentas mencionadas, que incluye la opinión de la Junta sobre esas cuentas. UN وأتشرف بالإضافة إلى ذلك، بأن أقدم تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن الحسابات المذكورة أعلاه الذي يتضمن رأيه فيما يختص بمراجعة الحسابات.
    Así pues, en opinión de la OSSI, la sede de esa Oficina y la administración de la Operación en Rwanda compartían la responsabilidad de las deficiencias señaladas. UN وعليه، يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مسؤولية التقصير في الجوانب المذكورة أعلاه تقع بشكل متساو على عاتق مقر المفوضية وإدارة عملية رواندا.
    Esa fue la opinión de la mayoría de las organizaciones representadas en el CCCA. UN وبقيت وجهة النظر هذه وجهة نظر أكثرية المنظمات في اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية.
    En opinión de la ONUDI, su experiencia de colaboración con las organizaciones no gubernamentales merecía haberse mencionado en el estudio de los inspectores. UN ومن وجهة نظر اليونيدو، فإن خبرتها في التعاون مع تلك المنظمات غير الحكومية كانت جديرة بالذكر في بحث المفتشين.
    La delegación es partidaria de la opinión de la Comisión Consultiva de que las operaciones de más envergadura deberían examinarse por separado. UN وقال إن وفده يؤيد وجهة نظر اللجنة الاستشارية بأنه قد يلزم معالجة بعض العمليات اﻷكبر على نحو مستقل.
    Chile apoya la opinión de la Unión Europea y Austria de que la principal función de esa oficina debe ser mejorar la gestión interna de la Organización. UN وقال إن شيلي تؤيد وجهة نظر الاتحاد اﻷوروبي والنمسا في أن المهمة الرئيسية لمكتب المراقبة الداخلية ينبغي أن تكون تحسين اﻹدارة الداخلية للمنظمة.
    En opinión de la delegación de Australia, la falta de referencia a este elemento esencial hace que el enfoque propuesto sea poco práctico. UN وإهمــال اﻹشارة الى هذا العنصر اﻷساسي، من وجهة نظر استراليا، يجعل النهج المقترح غير قابل للتطبيق.
    La opinión de la Junta respecto de la política revisada del ACNUR relativa a la preparación de planes de trabajo también se ha incluido en el presente informe. UN وقد أدرجت في هذا التقرير أيضا وجهة نظر المجلس فيما يتصل بالسياسة المنقحة للمفوضية بشأن إعداد خطط العمل.
    Debo añadir que tengo ciertas reservas respecto de algunos razonamientos contenidos en la parte sustantiva de la opinión de la Corte. UN ويجدر بي أيضا أن أضيف أن لي بعض التحفظات فيما يتعلق ببعض اﻷسباب الواردة في متن فتوى المحكمة.
    Pese a la opinión de la Corte Internacional de Justicia, Marruecos y Mauritania iniciaron inmediatamente la ocupación ilegal del Sáhara Occidental. UN بالرغم من فتوى محكمة العدل الدولية، قام كل من المغرب وموريتانيا فورا باحتلال الصحراء الغربية بشكل غير مشروع.
    Anexo opinión de la SEGUNDA COMISIÓN SOBRE LOS PROGRAMAS DEL PROYECTO UN وجهات نظر اللجنة الثانية بشأن برامج الخطة المتوسطة اﻷجل
    En opinión de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, la evaluación técnica de la División no ofrecía garantías de que quedara clara esta distinción. UN ولم يكفل التقييم التقني الذي أجرته الشعبة، في رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية، فهم هذا الفرق فهما واضحا.
    La delegación del Japón apoya la opinión de la Comisión Consultiva de que, sobre la base de las pautas de gastos al 5 de marzo de 2007, es poco probable que la Misión utilice todos los recursos solicitados. UN 29 - وأعرب عن تأييد وفد بلده لوجهة نظر اللجنة الاستشارية التي مفادها أنه ليس من المحتمل أن تستخدم البعثة جميع الموارد المطلوبة لها، وذلك استنادا إلى نمط إنفاقها حتى 5 آذار/مارس 2007.
    El orador celebra la opinión de la secretaría de dicha comisión en el sentido de que, habida cuenta de las economías logradas, no parece haber razón para volver a las actas literales. UN ورحب برأي أمانة اللجنة القائل بأنه نظرا للحاجة إلى تحقيق وفورات لا يوجد داع يدعو للجوء إلى المحاضر الحرفية.
    Los estados han sido examinados e incluyen la opinión de la Junta de Auditores. UN وقد جرى فحص هذه البيانات وهي تتضمن رأي مراجعي الحسابات.
    A este respecto sería muy valioso contar con la opinión de la Subcomisión. UN وسيكون لرأي اللجنة الفرعية قيمة كبيرة في هذا الصدد.
    El informe de la Junta de Auditores de las Naciones Unidas, la opinión de la Junta sobre los estados financieros y los comentarios del FNUDC sobre las observaciones sustantivas se presentan de conformidad con el párrafo 4.04 del Reglamento Financiero, que es aplicable al FNUDC. UN 3 - ويُقدَّم تقرير مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة، ورأيه في البيانات المالية، وتعليقات الصندوق على الملاحظات الموضوعية وفقا للبند 4-4 من النظام المالي للبرنامج الإنمائي الذي ينطبق على الصندوق.
    En opinión de la OSSI, estos enfoques su ponen un primer paso en la concienciación de los directores acerca de la importancia de lograr un equilibrio entre hombres y mujeres. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه النهج تشكل أول خطوة في تنبيه المديرين إلى أهمية تحقيق التوازن بين الجنسين.
    En la Convención se declara que la opinión de la Corte ha de ser aceptada por las partes como decisiva. UN وتنص الاتفاقية على أن رأي هذه المحكمة يجب أن يقبل باعتباره قاطعاً من جانب اﻷطراف.
    En opinión de la oradora, la buena voluntad y la cooperación de las partes en las conversaciones sobre Chipre se ponen de manifiesto en la mesa de negociaciones. UN وأضافت أن من رأيها أن أطراف المحادثات قد أبدت حسن نواياها وتعاونها على مائدة التفاوض.
    5.2 El autor reafirma que el optimismo suscitado por la opinión de la CDHS en cuanto a la pronta resolución del caso Carlson, que debía sentar un precedente, y la estimación del costo de recurrir a los tribunales ordinarios canadienses lo indujeron a no presentar su denuncia ante esos tribunales. UN 5-2 ويكرر صاحب البلاغ أن ما أوحت إليه به لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان من تفاؤل بصدور قرار سريع في قضية كارلسون وتقدير تكاليف اللجوء إلى النظام القضائي الكندي العادي أمران حالا دون تقديمه شكوى إلى النظام القضائي العادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus