"oportunas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوقت المناسب
        
    • المناسبة
        
    • مناسبة
        
    • الملائمة
        
    • ملائمة
        
    • مناسباً
        
    • في حينها
        
    • حسنة التوقيت
        
    • بشأنه
        
    • حيث التوقيت
        
    • التوقيت المناسب
        
    • جيدة التوقيت
        
    • آنية
        
    • حينه
        
    • توقيتا
        
    El sistema produce unas estadísticas fiscales y del comercio exterior fiables y oportunas que facilitan el proceso de planificación económica. UN وينتج هذا النظام إحصاءات موثوقاً بها وفي الوقت المناسب عن التجارة الخارجية للمساعدة في عملية التخطيط الاقتصادي.
    Por lo tanto, resolvemos iniciar medidas apropiadas y oportunas para mejorar el funcionamiento del sistema económico y financiero internacional. UN ولذا، فنحن مصممون على اتخاذ الخطوات الملائمة وفي الوقت المناسب لتحسين أداء النظام الاقتصادي والمالي الدولي.
    Por lo tanto, resolvemos iniciar medidas apropiadas y oportunas para mejorar el funcionamiento del sistema económico y financiero internacional. UN ولذا، فإننا مصممون على اتخاذ الخطوات الملائمة وفي الوقت المناسب لتحسين أداء النظام الاقتصادي والمالي الدولي.
    A tales fines, sería necesario que la Comisión adoptara las disposiciones financieras oportunas. UN وسيكون من الضروري، لهذا الغرض، أن تعتمد اللجنة الترتيبات المالية المناسبة.
    Se necesita equipo especializado para la reunión y la difusión oportunas de información fidedigna entre la Sede, las dependencias sobre el terreno y otros canales apropiados. UN وتلزم معدات متخصصة تمكن من جمع المعلومات وتوزيعها في الوقت المناسب وبدقة بين المقر والميدان والقنوات اﻷخرى المناسبة.
    El Tribunal Superior puede formular pronunciamientos y emitir órdenes, expedir mandamientos y formular las orientaciones que considere oportunas. UN ويجوز للمحكمة العليا إصدار إعلانات وأوامر إلى جانب أوامر قضائية وإعطاء توجيهات قد تراها مناسبة.
    Espera que el país anfitrión adopte las medidas oportunas para cumplir plenamente con esas obligaciones. UN ويتوقع الاتحاد أن يتخذ البلد المضيف الخطوات الملائمة للوفاء بتلك الالتزامات وفاء تاما.
    Por lo tanto, resolvemos iniciar medidas apropiadas y oportunas para mejorar el funcionamiento del sistema económico y financiero internacional. UN ولذا، فإننا مصممون على اتخاذ الخطوات الملائمة وفي الوقت المناسب لتحسين أداء النظام الاقتصادي والمالي الدولي.
    Deseo encomiar al Presidente de la Asamblea General por haber convocado estas oportunas sesiones. UN وأود أن أشيد برئيس الجمعية العامة لعقد هذه الجلسات في الوقت المناسب.
    Todos estos éxitos se han debido a la política acertada y las medidas oportunas adoptadas por el Gobierno. UN يعود الفضل لكل ذلك النجاح إلى السياسة الرشيدة والتدابير التي اتخذتها الحكومة في الوقت المناسب.
    El Consejo de Seguridad podría reciprocar este apoyo garantizando que los resultados de las reuniones se traduzcan, en efecto, en actuaciones oportunas. UN ويمكن أن يبادل مجلس الأمن هذا الدعم بالمثل بكفالة ترجمة نتائج هذه الاجتماعات إلى إجراءات تتخذ في الوقت المناسب.
    Como señalé en la carta, ese cambio ayudará a garantizar que las exposiciones sean oportunas y pertinentes al tema que se examina. UN وكما أوضحت في رسالتي، سيُسهم هذا التغيير في ضمان أن تكون المداخلات في الوقت المناسب وملائمة للموضوع قيد المناقشة.
    Por lo tanto, la Junta consideró que era necesario reforzar el mecanismo para asegurar la preparación y presentación oportunas del plan de compras. UN ولذلك، فقد شعر المجلس بأن هناك حاجة لتعزيز اﻵلية لكفالة إعداد وتقديم خطة المشتريات في الوقت المناسب.
    Por consiguiente, la Junta recomendó que se tomasen las medidas oportunas para establecer registros adecuados de bienes. UN وقد أوصى المجلس تبعا لذلك باتخاذ التدابير المناسبة ﻹعداد السجلات المستكملة للممتلكات.
    En cuanto esto se haya llevado a cabo, se tomarán las medidas oportunas. UN وسيجري، فور إنجاز هذه المهمة، اتخاذ التدابير المناسبة.
    El calendario debería incluir advertencias oportunas con respecto a la posibilidad de que hubiera cambios. UN وينبغي أن تتضمن هذه القائمة جميع التنبيهات المناسبة إزاء التغييرات التي يمكن أن تطرأ على الجدول.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas oportunas para: UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة في سبيل:
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas oportunas para: UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة في سبيل:
    Sin embargo, para que esas acciones tengan éxito, deberán ser creíbles y estar apoyadas por respuestas apropiadas y oportunas. UN بيد أن هذه الإجراءات يلزم، لتكون فعالة، أن تكون لها مصداقية ومدعومة باستجابات ملائمة وحسنة التوقيت.
    El Comité quizás desee hacer las observaciones y recomendaciones que estime oportunas sobre este asunto. UN وقد تود اللجنة أن تقدم ما تراه مناسباً من الملاحظات والتوصيات في هذا الشأن.
    Se indicó que las propuestas que en él figuraban eran oportunas y merecían un detenido examen. UN وجرى تبيان أن الاقتراحات الواردة في ورقة العمل إنما قد جاءت في حينها وتستحق النظر المدقﱢق.
    Para la República de Kazajstán, las cuestiones que se examinan en el actual período de sesiones son oportunas y de un interés práctico. UN بالنسبة لجمهورية كازاخستان إن المسائل التي تجري مناقثشتها حاليا في هذه الدورة حسنة التوقيت وهامة من الناحية العملية.
    Sin embargo, el Secretario puede notificar el caso de mala conducta al Presidente y solicitarle que tome las medidas oportunas. UN بيد أنه يجوز للمسجل أن يبلغ الرئيس بسوء السلوك وأن يطلب من الرئيس اتخاذ إجراء بشأنه.
    La aplicación de la estrategia del sitio web debe llevarse a cabo por medio de políticas y directrices claras, coherentes, completas y oportunas. UN وينبغي تنفيذ استراتيجية الموقع الشبكي عن طريق سياسات ومبادئ توجيهية واضحة، ومتسقة، وشاملة، ومناسبة من حيث التوقيت.
    Difusión y comercialización oportunas y eficaces de las publicaciones de las Naciones Unidas. UN ونشر منشورات الأمم المتحدة وتسويقها في التوقيت المناسب وبشكل فعال.
    Las respuestas de las Naciones Unidas, los Estados Unidos de América, la Unión Europea y de muchos otros fueron tan oportunas como generosas. UN وكانت استجابة الأمم المتحدة والولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي وآخرين عديدين جيدة التوقيت حقاً، كما كانت سخية.
    La Junta podrá examinar la posibilidad de debatir cualesquiera otras cuestiones que considere oportunas y adecuadas en relación con este tema del programa. UN قد ينظر المجلس في مناقشة أي مسائل أخرى يجدها آنية وملائمة تحت هذا البند من بنود جدول اﻷعمال.
    El proyecto de resolución hace un llamamiento para que se adopten medidas oportunas y basadas en las necesidades. UN إن مشروع القرار يدعو الى اتخاذ إجراء في حينه وعلى أساس الاحتياجات.
    Por tal motivo, el Grupo insta a los Estados Miembros a preparar cuentas nacionales más oportunas y completas. UN لذلك يشجع الفريق الدول اﻷعضاء على جعل حساباتها القومية أكثر توقيتا واكتمالا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus