El sistema produce unas estadísticas fiscales y del comercio exterior fiables y oportunas que facilitan el proceso de planificación económica. | UN | وينتج هذا النظام إحصاءات موثوقاً بها وفي الوقت المناسب عن التجارة الخارجية للمساعدة في عملية التخطيط الاقتصادي. |
Por lo tanto, resolvemos iniciar medidas apropiadas y oportunas para mejorar el funcionamiento del sistema económico y financiero internacional. | UN | ولذا، فنحن مصممون على اتخاذ الخطوات الملائمة وفي الوقت المناسب لتحسين أداء النظام الاقتصادي والمالي الدولي. |
Por lo tanto, resolvemos iniciar medidas apropiadas y oportunas para mejorar el funcionamiento del sistema económico y financiero internacional. | UN | ولذا، فإننا مصممون على اتخاذ الخطوات الملائمة وفي الوقت المناسب لتحسين أداء النظام الاقتصادي والمالي الدولي. |
A tales fines, sería necesario que la Comisión adoptara las disposiciones financieras oportunas. | UN | وسيكون من الضروري، لهذا الغرض، أن تعتمد اللجنة الترتيبات المالية المناسبة. |
Se necesita equipo especializado para la reunión y la difusión oportunas de información fidedigna entre la Sede, las dependencias sobre el terreno y otros canales apropiados. | UN | وتلزم معدات متخصصة تمكن من جمع المعلومات وتوزيعها في الوقت المناسب وبدقة بين المقر والميدان والقنوات اﻷخرى المناسبة. |
El Tribunal Superior puede formular pronunciamientos y emitir órdenes, expedir mandamientos y formular las orientaciones que considere oportunas. | UN | ويجوز للمحكمة العليا إصدار إعلانات وأوامر إلى جانب أوامر قضائية وإعطاء توجيهات قد تراها مناسبة. |
Espera que el país anfitrión adopte las medidas oportunas para cumplir plenamente con esas obligaciones. | UN | ويتوقع الاتحاد أن يتخذ البلد المضيف الخطوات الملائمة للوفاء بتلك الالتزامات وفاء تاما. |
Por lo tanto, resolvemos iniciar medidas apropiadas y oportunas para mejorar el funcionamiento del sistema económico y financiero internacional. | UN | ولذا، فإننا مصممون على اتخاذ الخطوات الملائمة وفي الوقت المناسب لتحسين أداء النظام الاقتصادي والمالي الدولي. |
Deseo encomiar al Presidente de la Asamblea General por haber convocado estas oportunas sesiones. | UN | وأود أن أشيد برئيس الجمعية العامة لعقد هذه الجلسات في الوقت المناسب. |
Todos estos éxitos se han debido a la política acertada y las medidas oportunas adoptadas por el Gobierno. | UN | يعود الفضل لكل ذلك النجاح إلى السياسة الرشيدة والتدابير التي اتخذتها الحكومة في الوقت المناسب. |
El Consejo de Seguridad podría reciprocar este apoyo garantizando que los resultados de las reuniones se traduzcan, en efecto, en actuaciones oportunas. | UN | ويمكن أن يبادل مجلس الأمن هذا الدعم بالمثل بكفالة ترجمة نتائج هذه الاجتماعات إلى إجراءات تتخذ في الوقت المناسب. |
Como señalé en la carta, ese cambio ayudará a garantizar que las exposiciones sean oportunas y pertinentes al tema que se examina. | UN | وكما أوضحت في رسالتي، سيُسهم هذا التغيير في ضمان أن تكون المداخلات في الوقت المناسب وملائمة للموضوع قيد المناقشة. |
Por lo tanto, la Junta consideró que era necesario reforzar el mecanismo para asegurar la preparación y presentación oportunas del plan de compras. | UN | ولذلك، فقد شعر المجلس بأن هناك حاجة لتعزيز اﻵلية لكفالة إعداد وتقديم خطة المشتريات في الوقت المناسب. |
Por consiguiente, la Junta recomendó que se tomasen las medidas oportunas para establecer registros adecuados de bienes. | UN | وقد أوصى المجلس تبعا لذلك باتخاذ التدابير المناسبة ﻹعداد السجلات المستكملة للممتلكات. |
En cuanto esto se haya llevado a cabo, se tomarán las medidas oportunas. | UN | وسيجري، فور إنجاز هذه المهمة، اتخاذ التدابير المناسبة. |
El calendario debería incluir advertencias oportunas con respecto a la posibilidad de que hubiera cambios. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه القائمة جميع التنبيهات المناسبة إزاء التغييرات التي يمكن أن تطرأ على الجدول. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas oportunas para: | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة في سبيل: |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas oportunas para: | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة في سبيل: |
Sin embargo, para que esas acciones tengan éxito, deberán ser creíbles y estar apoyadas por respuestas apropiadas y oportunas. | UN | بيد أن هذه الإجراءات يلزم، لتكون فعالة، أن تكون لها مصداقية ومدعومة باستجابات ملائمة وحسنة التوقيت. |
El Comité quizás desee hacer las observaciones y recomendaciones que estime oportunas sobre este asunto. | UN | وقد تود اللجنة أن تقدم ما تراه مناسباً من الملاحظات والتوصيات في هذا الشأن. |
Se indicó que las propuestas que en él figuraban eran oportunas y merecían un detenido examen. | UN | وجرى تبيان أن الاقتراحات الواردة في ورقة العمل إنما قد جاءت في حينها وتستحق النظر المدقﱢق. |
Para la República de Kazajstán, las cuestiones que se examinan en el actual período de sesiones son oportunas y de un interés práctico. | UN | بالنسبة لجمهورية كازاخستان إن المسائل التي تجري مناقثشتها حاليا في هذه الدورة حسنة التوقيت وهامة من الناحية العملية. |
Sin embargo, el Secretario puede notificar el caso de mala conducta al Presidente y solicitarle que tome las medidas oportunas. | UN | بيد أنه يجوز للمسجل أن يبلغ الرئيس بسوء السلوك وأن يطلب من الرئيس اتخاذ إجراء بشأنه. |
La aplicación de la estrategia del sitio web debe llevarse a cabo por medio de políticas y directrices claras, coherentes, completas y oportunas. | UN | وينبغي تنفيذ استراتيجية الموقع الشبكي عن طريق سياسات ومبادئ توجيهية واضحة، ومتسقة، وشاملة، ومناسبة من حيث التوقيت. |
Difusión y comercialización oportunas y eficaces de las publicaciones de las Naciones Unidas. | UN | ونشر منشورات الأمم المتحدة وتسويقها في التوقيت المناسب وبشكل فعال. |
Las respuestas de las Naciones Unidas, los Estados Unidos de América, la Unión Europea y de muchos otros fueron tan oportunas como generosas. | UN | وكانت استجابة الأمم المتحدة والولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي وآخرين عديدين جيدة التوقيت حقاً، كما كانت سخية. |
La Junta podrá examinar la posibilidad de debatir cualesquiera otras cuestiones que considere oportunas y adecuadas en relación con este tema del programa. | UN | قد ينظر المجلس في مناقشة أي مسائل أخرى يجدها آنية وملائمة تحت هذا البند من بنود جدول اﻷعمال. |
El proyecto de resolución hace un llamamiento para que se adopten medidas oportunas y basadas en las necesidades. | UN | إن مشروع القرار يدعو الى اتخاذ إجراء في حينه وعلى أساس الاحتياجات. |
Por tal motivo, el Grupo insta a los Estados Miembros a preparar cuentas nacionales más oportunas y completas. | UN | لذلك يشجع الفريق الدول اﻷعضاء على جعل حساباتها القومية أكثر توقيتا واكتمالا. |