"oportunidades económicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفرص الاقتصادية
        
    • فرص اقتصادية
        
    • فرصا اقتصادية
        
    • والفرص الاقتصادية
        
    • فرصاً اقتصادية
        
    • الفرصة الاقتصادية
        
    • بالفرص الاقتصادية
        
    • فرصة اقتصادية
        
    • للفرص الاقتصادية
        
    • وفرص اقتصادية
        
    • ثم فرصها الاقتصادية
        
    • تكون الفرص اﻻقتصادية
        
    Otra razón es la dificultad de encontrar vivienda y las escasas oportunidades económicas. UN وهناك سبب آخر هو صعوبة الحصول على المسكن وندرة الفرص الاقتصادية.
    En estos casos las mujeres pueden tener más necesidad de contar con oportunidades económicas que antes del desplazamiento. UN ويمكن أن تزداد حاجة النساء المشردات داخلياً إلى الفرص الاقتصادية عما كانت عليه قبل التشريد.
    De ahí que las oportunidades económicas no estén distribuidas equitativamente en todo el Territorio. UN ومن ثم، فإن الفرص الاقتصادية ليست موزعة توزيعا عادلا فيما بين الجزر.
    :: Elaborar programas para los profesionales del sexo que protejan sus derechos humanos y les ofrezcan oportunidades económicas alternativas. UN :: وضع برامج لفائدة المشتغلين بالجنس تحمي حقوقهم الإنسانية وتمكِّنهم من البحث عن فرص اقتصادية بديلة.
    Si no se les brinda acceso a otras oportunidades económicas, los mismos soldados desmovilizados recurren a la violencia, incluida la violencia en el hogar. UN وإن لم تتح للجنود المسرحين إمكانية الحصول على فرص اقتصادية بديلة، يمكن أن يلجأوا إلى العنف بما فيه العنف المنـزلي.
    También enfrentamos la inequidad social mediante la creación de oportunidades económicas a nivel local. UN ونعالج انعدام المساواة الاجتماعية من خلال إيجاد الفرص الاقتصادية على المستوى المحلي.
    El pueblo de Somalia quiere sentirse seguro, quiere sentirse bien y tener acceso a los servicios básicos, y está buscando oportunidades económicas. UN يريد شعب الصومال أن يكون آمنا، وفي حالة جيدة وأن يحصل على الخدمات الأساسية، إنه يبحث عن الفرص الاقتصادية.
    Acceso desigual de los hombres y las mujeres a las oportunidades económicas y al empleo UN عدم التساوي بين الرجل و المرأة في الحصول على الفرص الاقتصادية وفرص العمالة
    Muchas crisis aparentan ser de naturaleza política pero tienen sus raíces en injusticias sociales y en una falta de oportunidades económicas. UN وكثيرا من اﻷزمات تبدو ذات طابع سياسي ولكن جذورها تمتد إلى المظالم الاجتماعية - والافتقار إلى الفرص الاقتصادية.
    La necesidad de mejorar las oportunidades económicas y la participación de la población de los países en desarrollo sigue siendo un desafío de suma importancia. UN إن الحاجة لتحسين الفرص الاقتصادية لسكان البــلاد النامية وتحسين مشاركتهم تشكل تحديـا مـــن أكثر التحديات أهمية.
    Se cree que la mayoría de esas personas se han visto atraídas por las oportunidades económicas. UN ويُعتقد أن العديدين من أولئك اﻷفراد قد جلبتهم الفرص الاقتصادية.
    Un ejemplo de la situación especialmente difícil de la mujer es el caso de las jóvenes emigrantes que se van del pueblo en busca de oportunidades económicas. UN ومن اﻷمثلة على محنة المرأة خصوصا الحالة الصعبة للشابات المهاجرات اللاتي يخرجن من قراهن بحثا عن الفرص الاقتصادية.
    Por otra parte, la pobreza y la falta de oportunidades económicas son factores propicios para una alta tasa de crecimiento demográfico. UN وعلاوة على ذلك، يؤدي الفقر وقلة الفرص الاقتصادية الى ارتفاع معدل النمو السكاني.
    Sólo así podrá evitarse que poblaciones enteras decidan expatriarse en búsqueda de mejores oportunidades económicas. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نضمن عدم محاولة شعوب بأكملها أن تغادر بحثا عن فرص اقتصادية أفضل.
    Esa población se ha visto desplazada por los cambios sociales y económicos que han tenido lugar en sus regiones de origen y, en su mayoría, buscan oportunidades económicas. UN هؤلاء السكان شردتهم التغيرات الاجتماعية والاقتصادية في مناطقهم اﻷصلية، ومعظمهم يبحثون عن فرص اقتصادية.
    Con la transición se abrieron nuevas oportunidades económicas a la población y a las empresas en general. UN وما فعله الانتقال هو إتاحة فرص اقتصادية جديدة للسكان وللمشاريع بشكل عام.
    La erradicación de la pobreza exige la igualdad de oportunidades económicas que permitan a todos hallar medios de subsistencia. UN ويتطلب القضاء على الفقر أن تتاح للجميع فرص اقتصادية متساوية تعزز سبل العيش المستدامة.
    Durante ese período aumentó relativamente rápido la proporción de hombres que migraban en busca de mejores oportunidades económicas en las zonas urbanas, en comparación con otras modalidades de movilidad rural. UN وخلال هذه الفترة، زادت بشكل أسرع نسبيا أعداد العمال المهاجرين الراغبين في اغتنام فرص اقتصادية أفضل في المناطق الحضرية، بالمقارنة باﻷنماط اﻷخرى للانتقال من الريف.
    El nuevo orden económico mundial debe ofrecer más oportunidades económicas equitativas a todas las naciones. UN إن النظام الاقتصادي العالمي الناشئ لابد وأن يوفر فرصا اقتصادية أكثر إنصافا لكافة اﻷمم.
    El Estado proporcionará todas las comodidades, servicios y oportunidades económicas necesarios en el lugar propuesto. UN ويتعين على الدولة توفير جميع أسباب الراحة والخدمات والفرص الاقتصادية في الموقع المقترح؛
    La apertura de los mercados puede también ofrecer oportunidades económicas y de empleo y promover el desarrollo. UN كذلك فإن فتح الأسواق يمكن أن يتيح فرصاً اقتصادية وفرص عمالة وأن يعزز التنمية.
    En el presente informe el debate sobre la participación se concentra en las actividades o los procesos pertinentes al aprovechamiento de las oportunidades económicas. UN ٧ - وفي هذا التقرير، تنصب المناقشة المتعلقة بالمشاركة على اﻷنشطة أو العمليات ذات الصلة باستغلال الفرصة الاقتصادية.
    La integración social se ha debido más a falta de oportunidades económicas que a diferencias étnicas o religiosas. UN ويرتبط التفكك الاجتماعي بالفرص الاقتصادية أكثر مما يرتبط بالاختلافات العرقية أو الدينية.
    Cada vez más personas tienen acceso real a las oportunidades económicas. UN وتوجد فرصة اقتصادية حقيقية لعدد من الشعوب أكثر من أي وقت مضى.
    Nuestra visión del futuro es que el Afganistán sea un centro de oportunidades económicas. UN ورؤيتنا لمستقبل أفغانستان هي أن تكون مركزا للفرص الاقتصادية.
    Al igual que los pueblos de otras partes del mundo, aspiramos a un mejor nivel de vida y a mayores oportunidades económicas. UN إننا، شأننا شأن الشعوب في أجزاء العالم اﻷخرى، نصبو إلى معايير معيشية أفضل وفرص اقتصادية متزايدة.
    El Comité observa también con preocupación las posibles consecuencias negativas para la mujer del nuevo Código del Trabajo, que parece proteger excesivamente a la mujer en su calidad de madre y restringir sus oportunidades económicas en diversos ámbitos. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء ما ينطوي عليه قانون العمل من أثر سلبي محتمل على المرأة، حيث يبدو أنه يسلك نهجا حمائيا مبالغا فيه إزاء المرأة بوصفها أُمـًّـا ويقيد من ثم فرصها الاقتصادية في عدد من المجالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus