"orador espera" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فإنه يأمل
        
    • أعرب عن أمله
        
    • معربا عن أمله
        
    • إنه يأمل
        
    • يأمل في
        
    • أعرب عن أمل وفده
        
    • إنه يتوقع
        
    • معرباً عن أمله
        
    • ومن المأمول فيه
        
    • وقال إنه يتطلع
        
    • وأعرب عن أمل
        
    • فإنه يتطلع
        
    • المتكلّم عن أمله
        
    • وإنه يأمل
        
    • وأنه يأمل
        
    Como se ha llegado a un consenso en las consultas oficiosas, el orador espera que el proyecto de resolución se apruebe sin votación. UN وبما أنه تم التوصل إلى توافق في اﻵراء في المناقشات غير الرسمية، فإنه يأمل في أن يعتمد مشروع القرار دون تصويت.
    Como es imposible mejorar el texto en la etapa actual, el orador espera que el proyecto se apruebe sin votación. UN وبما أنه من المتعذر تحسين النص في المرحلة الراهنة، فإنه يأمل أن يُعتمد النص دون تصويت.
    El orador espera que la Secretaría pueda iniciar el proceso sin demora. UN ثم أعرب عن أمله في أن تبدأ اﻷمانة العامة العملية بدون تأخير.
    Ha de darse un nuevo impulso al proceso de descolonización, al tiempo que el orador espera que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos y haga patente su compromiso respecto de la tarea de resolver las dificultades a que hace frente el Comité a principios del nuevo Milenio. UN وأكد أنه ينبغي تزويد عملية إنهاء الاستعمار بزخم جديد، معربا عن أمله في أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده ويظهر التزامه بمهمة مواجهة التحديات التي تعترض اللجنة في بداية الألفية الجديدة.
    El orador espera que se encuentre una solución por conducto de un debate serio. UN وقال إنه يأمل أن يتم قريبا التوصل إلى حل من خلال مناقشة جادة للمسألة.
    La delegación del orador espera que todos los Estados ratifiquen la Convención a fin de que entre en vigor cuanto antes. UN وقال إن وفده يأمل في أن تصدق جميع الدول على الاتفاقية كيما يبدأ نفاذها في أقرب وقت ممكن.
    En consecuencia, el orador espera obtener, en las consultas oficiosas, información más detallada sobre la labor de esos grupos. UN ولذلك فإنه يأمل في تقديم المزيد من المعلومات المفصلة بشأن عملها في المشاورات غير الرسمية.
    Puesto que la mayoría de las delegaciones están dispuestas a adoptar una decisión sobre el proyecto de resolución, el orador espera que la delegación iraní secunde la opinión mayoritaria. UN ونظرا لأن أغلب الوفود مستعدة للبت في مشروع القرار، فإنه يأمل أن يتمكن الوفد الإيراني من الانضمام إلى رأي الأغلبية.
    Habida cuenta de que el acuerdo respecto al párrafo 9 estuvo precedido de un amplio debate, el orador espera que no se reanude el debate. UN ولما كان الحل الوسط بشأن الفقرة 9 مسبوقاً بمناقشة مستفيضة، فإنه يأمل ألا يتم حالياً إعادة فتح باب المناقشة.
    A ese respecto, el orador espera que se informe a las organizaciones no gubernamentales de esas disposiciones para que puedan ayudar mejor al Estado informante a poner en práctica el Pacto. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن أمله في أن تبلغ المنظمات غير الحكومية بهذه الترتيبات حتى يتسنى لها بشكل أفضل مساعدة الدولة مقدمة التقرير في تنفيذ العهد.
    La delegación de Polonia continuará colaborando en todos los foros designados por la Tercera Comisión, a la cual el orador espera que se asigne ese tema. UN وذكر أن وفده سيواصل العمل لتحقيق هذه الغاية في أي محفل تحدده اللجنة الثالثة التي أعرب عن أمله في أن يحال البند إليها.
    El orador espera que el proyecto de resolución se apruebe sin someterlo a votación. UN ثم أعرب عن أمله في أن يعتمد مشروع القرار دون تصويت.
    La movilización de fondos constituye una cuestión importante y el orador espera que el grupo consultivo oficioso que ha establecido ayude a aumentar la composición de la ONUDI y los recursos a los que tiene acceso la Organización. UN وأكد أهمية مسألة حشد الموارد، معربا عن أمله في أن يساعد فريق التشاور غير الرسمي الذي أنشأه في زيادة عضوية اليونيدو والموارد المتاحة للمنظمة.
    El orador espera que la Organización aumente su visibilidad en el escenario mundial de desarrollo y comparta su experiencia con los que más la necesitan. UN واختتم كلمته معربا عن أمله في أن تزيد المنظمة تواجدها في ميدان التنمية العالمية، وأن تتقاسم خبرتها مع الذين هم في أمس الحاجة إليها.
    El orador espera que se pueda encontrar un arreglo práctico sin afectar a la posición del Japón. UN وقال إنه يأمل بإيجاد ترتيب عملي دون المساس بموقف اليابان.
    Se está preparando una nueva legislación sobre la situación de esos menores no acompañados, y el orador espera que esa labor esté terminada para finales de año. UN ويجري اﻵن إعداد قانون يتعلق بحالات اﻷطفال الذين لا يرافقهم ذووهم؛ وقال إنه يأمل أن يُستكمل هذا القانون بنهاية السنة.
    El orador espera que dichas conversaciones conduzcan a una solución. UN وقال إن وفده يأمل في أن تؤدي هذه المفاوضات إلى تسوية للمشكلة.
    El orador espera que, en la lucha contra los males del terrorismo internacional, los Estados Miembros actúen conjuntamente en defensa de los principios y dejen a un lado sus limitados intereses nacionales. UN ثم أعرب عن أمل وفده في أن تؤدي مجابهة شرور الإرهاب الدولي إلى أن توحّد الدول الأعضاء صفوفها على أساس المبدأ بدلاً من المصالح الوطنية الضيقة.
    El orador espera que en el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General se reclasifique a Ucrania en otro grupo. UN وقال إنه يتوقع أن يعاد وضع أوكرانيا أثناء الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    Debe seguirse estudiando el establecimiento de prioridades, por lo que el orador espera que los Estados consideren la posibilidad de auspiciar un seminario sobre ese complejo asunto. UN وأضاف إن تحدد الأولويات يتطلب المزيد من الدراسة معرباً عن أمله في أن تنظر الدول في استضافة حلقه دراسية حول هذه المسألة الصعبة.
    El orador espera que se aprueben el proyecto de programa de acción mundial para los jóvenes y la declaración de intenciones sobre la juventud. UN ومن المأمول فيه أن يتم اعتماد مشروع برنامج العمل العالمي للشباب وبيان مقاصد الشباب.
    El orador espera con interés el resultado del proceso de consulta emprendido en Chile, que tiene repercusiones tanto internacionales como nacionales. UN وقال إنه يتطلع لرؤية نتائج عملية التشاور الجارية في شيلي، التي ستترتب عليها آثار دولية ووطنية على السواء.
    El orador espera que la Tercera Comisión tendrá en cuenta estas observaciones en la resolución que aprobará sobre la cuestión. UN وأعرب عن أمل الوفد السوداني في أن تراعي اللجنة الثالثة هذه الملاحظات في القرار الذي ستتخذه بشأن هذه المسألة.
    Por consiguiente, el orador espera que en el próximo informe del Secretario General se brinde información más concreta sobre el funcionamiento de la cuenta para el desarrollo. UN ولذلك فإنه يتطلع إلى الحصول على المزيد من المعلومات المحددة عن تشغيل حساب التنمية في التقرير القادم لﻷمين العام.
    En consecuencia, el orador espera que el acuerdo de cooperación conjunta entre la OMC y la ONUDI sea un instrumento eficaz para fomentar la capacidad comercial de los países de África. UN ومن ثمّ، أعرب المتكلّم عن أمله في أن يشكّل اتّفاق التعاون المشترك بين منظمة التجارة العالمية واليونيدو أداة فعّالة لبناء القدرات التجارية لبلدان أفريقيا.
    Esos problemas podrían haberse resuelto con antelación. El orador espera que el próximo año el Comité se desempeñe mejor a ese respecto. UN وذكر إن هذه المشاكل كان يمكن أن تحل مقدما، وإنه يأمل أن تتصرف اللجنة في العام القادم تصرفا أفضل في هذا الصدد.
    El proyecto de resolución cuenta con el respaldo de un gran número de delegaciones y el orador espera que el proyecto de resolución reciba un apoyo aún más amplio. UN وختاما، قال إن مشروع القرار يحظى بتأييد عدد كبير من الوفود وأنه يأمل أيضا أن يحصل المشروع على قدر أكبر من التأييد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus