Como se ha llegado a un consenso en las consultas oficiosas, el orador espera que el proyecto de resolución se apruebe sin votación. | UN | وبما أنه تم التوصل إلى توافق في اﻵراء في المناقشات غير الرسمية، فإنه يأمل في أن يعتمد مشروع القرار دون تصويت. |
Como es imposible mejorar el texto en la etapa actual, el orador espera que el proyecto se apruebe sin votación. | UN | وبما أنه من المتعذر تحسين النص في المرحلة الراهنة، فإنه يأمل أن يُعتمد النص دون تصويت. |
El orador espera que la Secretaría pueda iniciar el proceso sin demora. | UN | ثم أعرب عن أمله في أن تبدأ اﻷمانة العامة العملية بدون تأخير. |
Ha de darse un nuevo impulso al proceso de descolonización, al tiempo que el orador espera que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos y haga patente su compromiso respecto de la tarea de resolver las dificultades a que hace frente el Comité a principios del nuevo Milenio. | UN | وأكد أنه ينبغي تزويد عملية إنهاء الاستعمار بزخم جديد، معربا عن أمله في أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده ويظهر التزامه بمهمة مواجهة التحديات التي تعترض اللجنة في بداية الألفية الجديدة. |
El orador espera que se encuentre una solución por conducto de un debate serio. | UN | وقال إنه يأمل أن يتم قريبا التوصل إلى حل من خلال مناقشة جادة للمسألة. |
La delegación del orador espera que todos los Estados ratifiquen la Convención a fin de que entre en vigor cuanto antes. | UN | وقال إن وفده يأمل في أن تصدق جميع الدول على الاتفاقية كيما يبدأ نفاذها في أقرب وقت ممكن. |
En consecuencia, el orador espera obtener, en las consultas oficiosas, información más detallada sobre la labor de esos grupos. | UN | ولذلك فإنه يأمل في تقديم المزيد من المعلومات المفصلة بشأن عملها في المشاورات غير الرسمية. |
Puesto que la mayoría de las delegaciones están dispuestas a adoptar una decisión sobre el proyecto de resolución, el orador espera que la delegación iraní secunde la opinión mayoritaria. | UN | ونظرا لأن أغلب الوفود مستعدة للبت في مشروع القرار، فإنه يأمل أن يتمكن الوفد الإيراني من الانضمام إلى رأي الأغلبية. |
Habida cuenta de que el acuerdo respecto al párrafo 9 estuvo precedido de un amplio debate, el orador espera que no se reanude el debate. | UN | ولما كان الحل الوسط بشأن الفقرة 9 مسبوقاً بمناقشة مستفيضة، فإنه يأمل ألا يتم حالياً إعادة فتح باب المناقشة. |
A ese respecto, el orador espera que se informe a las organizaciones no gubernamentales de esas disposiciones para que puedan ayudar mejor al Estado informante a poner en práctica el Pacto. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن أمله في أن تبلغ المنظمات غير الحكومية بهذه الترتيبات حتى يتسنى لها بشكل أفضل مساعدة الدولة مقدمة التقرير في تنفيذ العهد. |
La delegación de Polonia continuará colaborando en todos los foros designados por la Tercera Comisión, a la cual el orador espera que se asigne ese tema. | UN | وذكر أن وفده سيواصل العمل لتحقيق هذه الغاية في أي محفل تحدده اللجنة الثالثة التي أعرب عن أمله في أن يحال البند إليها. |
El orador espera que el proyecto de resolución se apruebe sin someterlo a votación. | UN | ثم أعرب عن أمله في أن يعتمد مشروع القرار دون تصويت. |
La movilización de fondos constituye una cuestión importante y el orador espera que el grupo consultivo oficioso que ha establecido ayude a aumentar la composición de la ONUDI y los recursos a los que tiene acceso la Organización. | UN | وأكد أهمية مسألة حشد الموارد، معربا عن أمله في أن يساعد فريق التشاور غير الرسمي الذي أنشأه في زيادة عضوية اليونيدو والموارد المتاحة للمنظمة. |
El orador espera que la Organización aumente su visibilidad en el escenario mundial de desarrollo y comparta su experiencia con los que más la necesitan. | UN | واختتم كلمته معربا عن أمله في أن تزيد المنظمة تواجدها في ميدان التنمية العالمية، وأن تتقاسم خبرتها مع الذين هم في أمس الحاجة إليها. |
El orador espera que se pueda encontrar un arreglo práctico sin afectar a la posición del Japón. | UN | وقال إنه يأمل بإيجاد ترتيب عملي دون المساس بموقف اليابان. |
Se está preparando una nueva legislación sobre la situación de esos menores no acompañados, y el orador espera que esa labor esté terminada para finales de año. | UN | ويجري اﻵن إعداد قانون يتعلق بحالات اﻷطفال الذين لا يرافقهم ذووهم؛ وقال إنه يأمل أن يُستكمل هذا القانون بنهاية السنة. |
El orador espera que dichas conversaciones conduzcan a una solución. | UN | وقال إن وفده يأمل في أن تؤدي هذه المفاوضات إلى تسوية للمشكلة. |
El orador espera que, en la lucha contra los males del terrorismo internacional, los Estados Miembros actúen conjuntamente en defensa de los principios y dejen a un lado sus limitados intereses nacionales. | UN | ثم أعرب عن أمل وفده في أن تؤدي مجابهة شرور الإرهاب الدولي إلى أن توحّد الدول الأعضاء صفوفها على أساس المبدأ بدلاً من المصالح الوطنية الضيقة. |
El orador espera que en el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General se reclasifique a Ucrania en otro grupo. | UN | وقال إنه يتوقع أن يعاد وضع أوكرانيا أثناء الدورة الخمسين للجمعية العامة. |
Debe seguirse estudiando el establecimiento de prioridades, por lo que el orador espera que los Estados consideren la posibilidad de auspiciar un seminario sobre ese complejo asunto. | UN | وأضاف إن تحدد الأولويات يتطلب المزيد من الدراسة معرباً عن أمله في أن تنظر الدول في استضافة حلقه دراسية حول هذه المسألة الصعبة. |
El orador espera que se aprueben el proyecto de programa de acción mundial para los jóvenes y la declaración de intenciones sobre la juventud. | UN | ومن المأمول فيه أن يتم اعتماد مشروع برنامج العمل العالمي للشباب وبيان مقاصد الشباب. |
El orador espera con interés el resultado del proceso de consulta emprendido en Chile, que tiene repercusiones tanto internacionales como nacionales. | UN | وقال إنه يتطلع لرؤية نتائج عملية التشاور الجارية في شيلي، التي ستترتب عليها آثار دولية ووطنية على السواء. |
El orador espera que la Tercera Comisión tendrá en cuenta estas observaciones en la resolución que aprobará sobre la cuestión. | UN | وأعرب عن أمل الوفد السوداني في أن تراعي اللجنة الثالثة هذه الملاحظات في القرار الذي ستتخذه بشأن هذه المسألة. |
Por consiguiente, el orador espera que en el próximo informe del Secretario General se brinde información más concreta sobre el funcionamiento de la cuenta para el desarrollo. | UN | ولذلك فإنه يتطلع إلى الحصول على المزيد من المعلومات المحددة عن تشغيل حساب التنمية في التقرير القادم لﻷمين العام. |
En consecuencia, el orador espera que el acuerdo de cooperación conjunta entre la OMC y la ONUDI sea un instrumento eficaz para fomentar la capacidad comercial de los países de África. | UN | ومن ثمّ، أعرب المتكلّم عن أمله في أن يشكّل اتّفاق التعاون المشترك بين منظمة التجارة العالمية واليونيدو أداة فعّالة لبناء القدرات التجارية لبلدان أفريقيا. |
Esos problemas podrían haberse resuelto con antelación. El orador espera que el próximo año el Comité se desempeñe mejor a ese respecto. | UN | وذكر إن هذه المشاكل كان يمكن أن تحل مقدما، وإنه يأمل أن تتصرف اللجنة في العام القادم تصرفا أفضل في هذا الصدد. |
El proyecto de resolución cuenta con el respaldo de un gran número de delegaciones y el orador espera que el proyecto de resolución reciba un apoyo aún más amplio. | UN | وختاما، قال إن مشروع القرار يحظى بتأييد عدد كبير من الوفود وأنه يأمل أيضا أن يحصل المشروع على قدر أكبر من التأييد. |