Por ese motivo, son las autoridades del cantón que ejecuta la devolución o expulsión quienes ordenan las medidas coercitivas. | UN | وبالتالي، تأمر سلطات الكانتونات باتخاذ تدابير قسرية لإنفاذ الإبعاد أو الطرد. |
La División trabaja en estrecha colaboración con el sistema de justicia para llevar a cabo las investigaciones que ordenan los tribunales en relación con los niños. | UN | وتعمل الشعبة بصورة وثيقة مع نظام العدالة لإجراء عمليات التحقيق التي تأمر بها المحكمة فيما يتعلق بالأطفال. |
Cuando se denuncian tales hechos ante los tribunales, estos ordenan la devolución del pasaporte. | UN | وعندما تُرفع شكوى أمام المحكمة لهذا النوع من القضايا، تأمر المحكمة بإرجاع جواز السفر. |
En caso de infracción, ordenan la puesta en libertad de los sospechosos detenidos ilegalmente por la policía y sancionan a los funcionarios responsables. | UN | وفي حالة المخالفة، يأمرون بالإفراج عن المشتبه فيهم من المحتجزين قيد التحقيق بشكل غير مشروع ويفرضون جزاءات على الموظفين المسؤولين. |
Además, como lo ha recordado anteriormente, los que cometen violaciones graves de los Convenios de Ginebra u ordenan que se cometan tales violaciones son responsables personalmente de éstas. | UN | وفضلا عن ذلك، وعلى نحو ما سبق أن أشار إليه المجلس، فإن اﻷشخاص الذين يرتكبون، أو يأمرون بارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف مسؤولون بصفة فردية فيما يتعلق بهذه الانتهاكات. |
35. Sigue imperando la práctica del asiwalid, por la que los padres envían a los niños desobedientes a la prisión hasta que ordenan su puesta en libertad. | UN | 35- ولا تزال ممارسة " عاصي الوالد " ، التي تتمثل في إيداع الأبوين لأطفالهم العُصاة السجن إلى أن يأمروا بإطلاق سراحهم، ممارسة سائدة. |
Les ordenan que me ordenen que me calme. | Open Subtitles | إنهم يأمرونك بأن تأمرني بأن أهدأ. |
Le ordenan a alguno de sus compañeros que le dispare por detrás, a la cabeza | Open Subtitles | ويأمرون أحد من زملائه بالتصويب على مؤخرة رأسه |
A este respecto, se ha proporcionado al Comité información detallada sobre el sistema jurídico de Egipto y sobre los fallos judiciales que imponen condenas, otorgan una indemnización u ordenan el registro de los lugares de detención. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت الحكومة للجنة معلومات تفصيلية بشأن النظام القانوني المصري وأحكام المحاكم التي تفرض عقوبات أو تمنح تعويضات أو تأمر بتفتيش أماكن الاحتجاز. |
Cuando son descubiertos los menores son remitidos a los Juzgados de Menores, los que ordenan que sean internados en Centros Especializados de la Secretaría de Bienestar Social de la Presidencia de la República, de acuerdo a la edad y sexo. | UN | وعندما يتم العثور على هؤلاء القصر، يجري تحويلهم إلى محاكم الشباب، التي تأمر بإيداعهم في المراكز المتخصصة التابعة لأمانة الأعمال الاجتماعية للرئيس، حسب السن ونوع الجنس. |
Del artículo 14, párrafo 1, porque los actos administrativos que ordenan el desalojo de un domicilio familiar no respectan el derecho de audiencia y de defensa de los afectados. | UN | :: الفقرة 1 من المادة 14، لأن القرارات الإدارية التي تأمر بإخلاء مسكن أسري لا تراعي حق الأطراف المتضررة في الاستماع إليها وفي الدفاع عن نفسها. |
También solicita más información sobre las jirgas, que, según se dice, ordenan crímenes de honra en algunos casos. | UN | وطلبت أيضا الحصول على مزيد من المعلومات عن المجالس القبلية، التي يقال إنها تأمر بالقتل لأسباب تتعلق بالشرف في بعض الحالات. |
Así lo ha hecho con una serie de decisiones del Tribunal Supremo israelí que ordenan la reubicación del muro a fin de limitar los perjuicios ocasionados a las comunidades palestinas. | UN | وقد قامت بذلك، متمسكة بمجموعة من القرارات الصادرة عن المحكمة العليا الإسرائيلية تأمر بنقل الجدار بحيث يقل التأثير الضار على التجمعات السكانية الفلسطينية. |
113. Todas las decisiones que ordenan o prolongan la detención son recurribles. | UN | 113- ويجوز الطعن في كل القرارات التي تأمر بالاحتجاز أو تمدده. |
Además, como lo ha recordado anteriormente, los que cometen violaciones graves de los Convenios de Ginebra u ordenan que se cometan tales violaciones son responsables personalmente de éstas. | UN | وفضلا عن ذلك، وعلى نحو ما سبق أن أشار إليه المجلس، فإن اﻷشخاص الذين يرتكبون، أو يأمرون بارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف مسؤولون بصفة فردية فيما يتعلق بهذه الانتهاكات. |
Además, como lo ha recordado anteriormente, los que cometen violaciones graves de los Convenios de Ginebra u ordenan que se cometan tales violaciones son responsables personalmente de éstas. | UN | وفضلا عن ذلك، وعلى نحو ما سبق أن أشار إليه المجلس، فإن اﻷشخاص الذين يرتكبون، أو يأمرون بارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف مسؤولون بصفة فردية فيما يتعلق بهذه الانتهاكات. |
La responsabilidad penal de los subalternos y de los superiores que ordenan la ejecución de los actos penalizados será por cierto de tal naturaleza como para disuadir a quienes estuvieran a punto de cometer alguno de los crímenes previstos en el proyecto de código. | UN | فالمسؤولية الجنائية للمرؤوسين وللرؤساء الذي يأمرون بتنفيذ أعمال توصف بأنها جرائم من شأنها بالتأكيد أن تردع من قد يتعرضون لﻹغراء بارتكاب احدى الجرائم التي يغطيها مشروع المدونة. |
c) La persistencia de la práctica del asiwalid, por la que los padres envían a la cárcel a sus hijos desobedientes hasta que ordenan su puesta en libertad, con todas las repercusiones negativas que conlleva en materia de derechos humanos; | UN | (ج) الممارسة المسماة " عاصي الوالد " التي تتمثل في إيداع الآباء أطفالهم العُصاة السجن إلى أن يأمروا بإطلاق سراحهم، وهي ممارسة لا تزال سائدة مع كل ما يترتب عليها من آثار سلبية على حقوق الإنسان؛ |
c) La persistencia de la práctica del asiwalid, por la que los padres envían a la cárcel a sus hijos desobedientes hasta que ordenan su puesta en libertad, con todas las repercusiones negativas que conlleva en materia de derechos humanos; | UN | (ج) الممارسة المسماة " عاصي الوالد " التي تتمثل في إيداع الآباء أطفالهم العُصاة السجن إلى أن يأمروا بإطلاق سراحهم، وهي ممارسة لا تزال سائدة مع كل ما يترتب عليها من آثار سلبية على حقوق الإنسان؛ |
Todos estos años, y sigues siendo la misma Sif, haciendo lo que te dicen, inclinándote a los pies de los que te ordenan... nunca consiguiendo lo que deseas... no Haldorr, no... | Open Subtitles | بعد كل هذه السنين لا تزالين (سيف) ذاتها تنفذين ما تؤمرين به وتركعين أمام أقدام من يأمرونك... ولا تنالين أبداً ما تشتهينه |
Todos estos años, y sigues siendo la misma Sif, haciendo lo que te dicen, inclinándote a los pies de los que te ordenan... nunca consiguiendo lo que deseas... no Haldorr, no... | Open Subtitles | بعد كل هذه السنين لا تزالين (سيف) ذاتها تنفذين ما تؤمرين به وتركعين أمام أقدام من يأمرونك... ولا تنالين أبداً ما تشتهينه |
En efecto, los jueces de paz no toman en cuenta el aspecto de medicina forense del procedimiento, contrariamente a lo que dispone el Código de Procedimiento Penal, ordenan el levantamiento de los cadáveres y actúan como si fueran funcionarios de policía judicial tramitando procedimientos probatorios orales. | UN | والواقع أن قضاة الصلح لا يضعون في اعتبارهم جانب الدعوى المتعلق بالطب الشرعي بل يخالفون قانون التحقيق الجنائي ويأمرون برفع الجثث ويتصرفون كضباط للشرطة القضائية بتحرير محاضر إثبات حالة. |
¿Te ordenan amenudo quedarte con extranjeros? | Open Subtitles | هل دائمًا تؤمرين بأن تبقي مع الغرباء؟ |
Sin embargo, está convencida de que esta corte será la mejor respuesta preventiva para aquellos que, confiando en la inmunidad que ofrece el caos de la guerra, ordenan despiadadamente la masacre de grupos enteros de seres humanos. | UN | إلا أنه مقتنع بأن هذه المحكمة ستكون أفضل الــردود الوقائية على من يصدرون اﻷوامر عمدا بإبادة مجموعات كاملة من البشر، واثقين من الحصانة التي توفرها لهم فوضى الحروب. |