Instamos al Organismo a que siga brindando asistencia a los Estados Miembros en el campo de la manipulación, el tratamiento y la gestión de los desechos radiactivos. | UN | ونحن نحث الوكالة على أن تواصل تقديم المساعدة الى الدول اﻷعضاء في مجال مناولة النفايات المشعة وتجهيزها والتخلص منها. |
En varios casos, se llevaron a cabo registros de vehículos, y durante uno de ellos se obligó al Organismo a abrir su valija diplomática para la inspección. | UN | وجرت عمليات تفتيش للسيارات في مناسبات عدة، وفي سياق إحداها، أُجبرت الوكالة على فتح حقيبتها الديبلوماسية للتفتيش. |
La Conferencia alienta al Organismo a que prosiga su labor para desarrollar más a fondo esos métodos y otros métodos adicionales. | UN | ويشجع المؤتمر الوكالة على مواصلة العمل على التوسع في تطوير هذه النهج، وأية نهج إضافية أخرى. |
La posición de caja siguió siendo muy grave, lo que obligó al Organismo a vivir al día para equilibrar ingresos y desembolsos. | UN | وقد ظل الوضع النقدي حرجا مما حمل الوكالة إلى الاقتصار على الضروريات من حيث موازنة الأموال الواردة والمدفوعات الصادرة. |
Esta decisión forzó al Organismo a trasladar a casi todo su personal internacional a Jerusalén y Ammán, lo que dificultó considerablemente el desempeño habitual de las actividades de su sede. | UN | وقد أرغم هذا القرار الأونروا على نقل معظم موظفيها الدوليين إلى القدس وعمان، بما عطل إلى حد كبير عمل مقرها. |
Debe también alentarse al Organismo a intensificar sus esfuerzos encaminados a hallar modos y arbitrios para financiar la asistencia técnica con recursos previsibles y seguros. | UN | وينبغي أيضا تشجيع الوكالة على تكثيف جهودها الرامية الى توفير كافة السبل لتمويل المساعدة التقنية بموارد مستقرة ومؤكدة. |
Instamos al Organismo a que estas importantes reuniones se celebren con más frecuencia en nuestra región. | UN | ونحث الوكالة على عقد المزيد مــن هــذه الاجتماعات الدولية القيمة في منطقتنا. |
El informe representa una reflexión concienzuda sobre la amplia gama de cuestiones de las que se ha ocupado el Organismo a lo largo del pasado año. | UN | ويمثل التقرير تفكيرا مستفيضا في مجموعة واسعة النطاق من القضايا التي تركز عليها اهتمام الوكالة على مدى العام الماضي. |
Debe también alentarse al Organismo a redoblar sus esfuerzos orientados a encontrar la forma de financiar la asistencia técnica mediante recursos seguros y previsibles. | UN | وينبغي أيضا تشجيع الوكالة على تكثيف جهودها من أجل إيجاد سبل ووسائل لتمويل التعاون التقني بموارد قابلة للتنبؤ بها ومضمونة. |
La Comisión instó al Organismo a que aplicase en todos sus ámbitos de actividad las recomendaciones contenidas en dicho informe y garantizase su seguimiento. | UN | وحثت اللجنة الوكالة على تنفيذ ومتابعة التوصيات المقدمة في ذلك التقرير على صعيد الوكالة بأسرها. |
En lo que hace al tema de la verificación, instamos al Organismo a que asigne máxima prioridad a una verdadera integración de las medidas de salvaguardia, y no a su mero agregado. | UN | وفيما يتعلــــق بالتحقق، نحث الوكالة على إعطاء اﻷولوية القصوى لتحقيق إدماج حقيقي لتدابير الضمانات بدلا من مجرد إضافتها. |
La Unión Europea exhorta al Organismo a que siga haciendo todo lo posible por elevar la eficacia, definir los objetivos prioritarios y fomentar el diálogo. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي الوكالة على النضال للاستمرار في بذل الجهود لزيادة الفعالية وتحديد الأولويات وإقامة حوار. |
Exhortó al Organismo a que siguiera gestionando el asunto con la Autoridad Palestina. | UN | وحثت الوكالة على مواصلة متابعة المسألة مع السلطة الفلسطينية. |
Alentamos al Organismo a que mejore su función en el fomento del reconocimiento general del potencial de la energía nuclear ofrece para el desarrollo sostenible. | UN | ونشجع الوكالة على تعزيز دورها في توسيع نطاق إدراك الإمكانية التي تنطوي عليها الطاقة النووية بالنسبة للتنمية المستدامة. |
En aras de la transparencia, los Estados ayudan al Organismo a economizar tiempo y recursos, al tiempo que refuerzan la confianza en los resultados obtenidos. | UN | والدول التي تتصف بالشفافية تساعد الوكالة على توفير الوقت والموارد، فضلاً عن تعزيز الثقة بالنتائج المحرزة. |
También instamos al Organismo a seguir trabajando de manera independiente y transparente. | UN | كما ندعو الوكالة إلى الاستمرار في العمل بطريقة مستقلة وشفافة. |
Esto ha obligado al Organismo a financiar en parte su déficit anual utilizando su capital para operaciones, que ha quedado prácticamente agotado. | UN | ولذلك اضطرت الوكالة إلى سد عجزها السنوي باللجوء جزئياً إلى رأسمالها المتداول الذي أوشكت موارده حاليا على النفاد أيضا. |
Acogiendo con satisfacción la conclusión del traslado de la sede del Organismo a su zona de operaciones, | UN | وإذ ترحب بإتمام نقل مقر الوكالة إلى منطقة عملياتها، |
Además, la Comisión insta al Organismo a que esté alerta e informe a los interesados de cualquier violación del derecho internacional humanitario que se produzca. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الأونروا على مواصلة رصد انتهاكات القانون الإنساني الدولي عن كثب وتقديم تقرير إلى أصحاب المصلحة فيها. |
Al mismo tiempo, la Comisión reconoce el trabajo que se viene realizando para ampliar la base de donantes y alienta al Organismo a que intensifique esos esfuerzos. | UN | وتعرب اللجنة في الوقت ذاته عن تقديرها للجهود المبذولة لتوسيع قاعدة المانحين وتشجع الأونروا على تكثيف هذه الجهود. |
Exhorto a este Organismo a que tenga presentes las experiencias y recomendaciones que se indican en el presente informe. | UN | وإنني أحث هذه الهيئة على أن تأخذ في اعتبارها الدروس والتوصيات الواردة في هذا التقرير. |
4. Decide además que el documento final del programa común para el país se publique en el sitio web de cada Organismo a más tardar seis semanas después de las deliberaciones de las Juntas Ejecutivas respectivas; | UN | 4 - يقرر كذلك أن تُنشر الوثيقة النهائية للبرنامج القطري المشترك في مواقع المنظمات المعنية في موعد لا يتجاوز ستة أسابيع بعد مناقشتها في المجالس التنفيذية المعنية؛ |
Se invitó al Organismo a examinar que, en efecto, el programa se había terminado y que todo el material nuclear se había sometido al régimen de salvaguardias. | UN | ودعيت الوكالة الى التأكد من أن البرنامج قد أنهى فعلا وأن جميع المواد النووية قد وضعت في ظل الضمانات. |
El OOPS informó además a la Junta de que había iniciado la evaluación de diversas soluciones para programas informáticos para la atención de usuarios con miras a adoptar una solución a nivel de todo el Organismo a fines de 2008. 13. Función de auditoría interna | UN | كذلك أبلغت الأونروا المجلس أنها بصدد إجراء تقييم لعدد من الحلول المتعلقة بالبرامج الحاسوبية لمراقبة أداء مكاتب المساعدة، بهدف اعتماد حل موحد على نطاق الوكالة بحلول نهاية عام 2008. |
El ajuste de un determinado órgano u Organismo a las nuevas necesidades sigue siendo la principal responsabilidad del órgano de que se trate. | UN | ولا تزال المسؤولية اﻷساسية عن تكييف جهاز ما أو هيئة ما مع الاحتياجات الجديدة تقع على هذا الجهاز، أو تلك الهيئة. |