"organismos encargados de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من وكالات
        
    • الوكالات المسؤولة عن
        
    • الوكالات التي
        
    • الوكالات المكلفة
        
    • الأجهزة المسؤولة عن
        
    • الهيئات المكلفة
        
    • للوكالات المعنية
        
    • للهيئات القائمة
        
    • الهيئات المسؤولة
        
    • وكالتا
        
    • سلطاتها المسؤولة عن
        
    • الأجهزة المعنية
        
    • أجهزتها المعنية
        
    • المسؤولتان عن
        
    • الجهات المكلفة
        
    Asistieron al curso funcionarios de categoría superior de organismos encargados de la lucha contra el terrorismo en países de la ASEAN. UN وحضر الدورة التدريبية موظفون كبار من وكالات مسؤولة عن مكافحة الإرهاب من بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    :: 156 días-persona de policía de las Naciones Unidas de enlace con las autoridades policiales respectivas y otros organismos encargados de hacer cumplir la ley UN :: 156 يوم عمل لشرطة الأمم المتحدة في مجال الاتصال مع أجهزة الشرطة التابعة لكل طرف وغيرها من وكالات إنفاذ القانون
    Sírvase indicar cómo se aplican esos requisitos, incluidos los nombres y actividades de los organismos encargados de la vigilancia. UN ويرجى إيضاح كيفية تنفيذ هذه المقتضيات، بما في ذلك ذكر أسماء الوكالات المسؤولة عن الرقابة وأنشطتها.
    Se entenderá por organismos encargados de hacer cumplir la ley aquellos cuyo mandato incluya actividades de policía, investigación penal, seguridad pública y del Estado o actividades de detención o judiciales. UN ووكالات إنفاذ القانون هي الوكالات التي تشمل ولايتها إنفاذ القانون، والتحقيقات الجنائية، واﻷمن العام وأمن الدولة أو الاحتجاز أو اﻷنشطة القضائية. دخول الاتفاق حيز النفاذ
    Sírvase indicar cómo se aplican esos requisitos, incluidos los nombres y actividades de los organismos encargados de la vigilancia. UN يرجى كذلك الإشارة إلى طريقة تنفيذ هذه الشروط، بما في ذلك أسماء وأنشطة الوكالات المكلفة بالرصد.
    Sírvase indicar cómo se aplican esos requisitos, así como los nombres y actividades de los organismos encargados de la vigilancia. UN ويرجى على وجه الخصوص بيان أسماء الأجهزة المسؤولة عن الرقابة وولاياتها.
    Sírvase indicar cómo se aplican estos requisitos, incluidos los nombres y actividades de los organismos encargados de la vigilancia. UN يرجى توضيح كيفية تنفيذ هذه الشروط، بما في ذلك أسماء وأنشطة الهيئات المكلفة بالرقابة.
    Elaboración de materiales de capacitación para organismos encargados de aplicar y hacer cumplir el Convenio de Basilea. UN تطوير مواد تدريبية للوكالات المعنية بتنفيذ وإنفاذ اتفاقية بازل.
    Hasta la fecha, se han registrado 9.353 miembros del personal de organismos encargados de hacer cumplir la ley, y el proceso continúa. UN وتم حتى الآن تسجيل 353 9 فردا من وكالات إنفاذ القانون وما زالت هذه العملية مستمرة.
    Anteriormente, el personal de este Servicio provenía solamente de la cantera de agentes de policía que prestaban servicios en otros organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN وكان العاملون في الوكالة يجري في السابق توظيفهم حصرا من بين مجموعة من موظفي الشرطة الحاليين العاملين في غيرها من وكالات إنفاذ القانون.
    Una función importante de los organismos encargados de la competencia es promover estructuras competitivas y una reglamentación que estimule la competencia. UN ومن الوظائف الهامة لأي وكالة من وكالات المنافسة الدعوة إلى إنشاء هياكل تنافسية وصياغة لوائح تعزز المنافسة.
    Con todo, se han adoptado medidas con miras a la cooperación regional e internacional entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN ومع ذلك، اتخذت ماليزيا الخطوات من أجل تحقيق التعاون اﻹقليمي والدولي بين الوكالات المسؤولة عن إنفاذ القوانين.
    Sírvase indicar cómo se aplican esos requisitos, incluidos los nombres y actividades de los organismos encargados de la vigilancia. UN ويرجى إيضاح كيفية تنفيذ تلك المقتضيات، بما في ذلك أسماء الوكالات المسؤولة عن الرقابة وأنشطتها.
    Sírvase indicar cómo se aplican esos requisitos, incluidos los nombres y actividades de los organismos encargados de la vigilancia. UN ويرجى إيضاح كيفية تنفيذ تلك المقتضيات، بما في ذلك أسماء الوكالات المسؤولة عن الرقابة وأنشطتها.
    Esas dependencias pueden desempeñar una función importante para conectar el trabajo de los organismos encargados de la reglamentación con el de los que investigan el terrorismo en primera línea. UN ويمكن لهذه الوحدات أن تؤدي دورا مهما في الربط بين عمل الهيئات التنظيمية وبين أنشطة الوكالات التي تقوم بالتحقيق في الأنشطة الإرهابية في الخطوط الأمامية.
    Entre las iniciativas importantes están los intentos por lograr cambios de actitud en los organismos encargados de aplicar las leyes. UN وتشمل المبادرات المهمة مساعي لإحداث تغييرات في موقف الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين.
    El Grupo de trabajo reconoció que existía una necesidad urgente y constante de proporcionar capacitación a los funcionarios de los organismos encargados de la recuperación de activos, especialmente en la localización, la incautación y el decomiso del producto de la corrupción. UN وسَلَّم بالحاجة الملحّة والمستمرّة إلى توفير التدريب لموظفي الأجهزة المسؤولة عن استرداد الموجودات، خصوصاً في مجال تعقُّب عائدات الفساد وحجزها ومصادرتها.
    Sírvase indicar cómo se aplican esos requisitos, así como los nombres y las actividades de los organismos encargados de la vigilancia. UN ويرجى بيان كيفية تنفيذ هذه المتطلبات، بما في ذلك أسماء وأنشطة الهيئات المكلفة بالرقابة.
    Elaboración de materiales de capacitación para los organismos encargados de aplicar y hacer cumplir el Convenio de Basilea. UN تطوير مواد تدريبية للوكالات المعنية بتنفيذ وإنفاذ اتفاقية بازل.
    En países como Alemania, el Brasil, la Federación de Rusia, Hungría, el Japón, México, Noruega, el Perú y el Pakistán, así como en la CEE, los organismos encargados de la aplicación de la ley tienen facultad para imponer multas. UN وفي بلدان مثل البرازيل وألمانيا وهنغاريا واليابان وليتوانيا والمكسيك والنرويج وباكستان وبيرو والاتحاد الروسي، وفي الجماعة اﻷوروبية، فإن للهيئات القائمة باﻹدارة صلاحيات فرض غرامات.
    Se podría recabar también la participación de los organismos encargados de la aplicación de los tratados pertinentes, en especial en lo que se refiere a los procedimientos de revisión; UN ويمكن أيضا لمختلف الهيئات المسؤولة عن المعاهدات المعنية القيام بدور، لا سيما فيما يتعلق بمراجعة الاجراءات.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y el Banco Mundial y los organismos encargados de la coordinación en el sector de los recursos hídricos se han referido en varias reuniones a las dificultades relacionadas con la recopilación de datos. UN وفي عدة اجتماعات، أبلغ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والبنك الدولي، وهما وكالتا التنسيق لقطاع المياه، عن مواجهة صعوبات تتصل بجمع البيانات.
    Los Estados parte adoptarán las medidas necesarias para garantizar que los organismos públicos, así como todo funcionario público, cooperen, de conformidad con su derecho interno, con los organismos encargados de investigar y enjuiciar los delitos: UN تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير لضمان تعاون السلطات العمومية، وكذلك أي موظف عمومي، بالتعاون، وفقا لقانونها الداخلي، مع سلطاتها المسؤولة عن التحقيق في الأفعال الاجرامية وملاحقتها:
    Dicho programa busca alertar a los organismos encargados de la aplicación de la ley sobre el peligro del bioterrorismo, y elaborar programas de formación policial para altos funcionarios de la fuerza que permitan reprimir este problema. UN ويهدف البرنامج إلى تنبيه الأجهزة المعنية بإنفاذ القوانين إلى خطر الإرهاب البيولوجي، ووضع برامج تدريبية في مجال أنشطة الشرطة لفائدة كبار الضباط للمساعدة على التصدي لذلك الخطر.
    Cuando proceda, los Estados Parte recurrirán plenamente a la celebración de acuerdos y arreglos, incluso con organizaciones internacionales o regionales, con miras a aumentar la cooperación entre sus respectivos organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN ويتعين على الدول الأطراف، كلما اقتضت الضرورة، أن تستفيد استفادة تامة من الاتفاقات أو الترتيبات، بما فيها المنظمات الدولية أو الاقليمية، لتعزيز التعاون بين أجهزتها المعنية بانفاذ القوانين.
    Los principales organismos encargados de esas actividades son el Ministerio de Defensa y el Ministerio del Interior. UN والوكالتان الرئيسيتان المسؤولتان عن هذه الأنشطة هما وزارة الدفاع ووزارة الداخلية.
    Además, los organismos encargados de hacer cumplir la ley invitan ocasionalmente a la Comisión de Derechos Humanos a que organice conferencias sobre los derechos humanos. UN وتدعو الجهات المكلفة بإنفاذ القانون لجنة حقوق الإنسان أحياناً إلى تنظيم محاضرات عن حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus