Unas 1.600 personas estaban esperando su reasentamiento en los Estados Unidos con arreglo al Programa de Salidas organizadas (PSO). | UN | وكان نحو ٠٠٦ ١ شخص ينتظرون إعادة توطينهم في الولايات المتحدة في إطار برنامج المغادرة المنظمة. |
Históricamente, las suspensiones de pagos que plantean graves amenazas para las bolsas organizadas en que tienen lugar han sido raras. | UN | إن حالات الفشل التي تشكل تهديدا خطيرا للبورصات المنظمة التي تحدث فيها نادرة جداً من الناحية التاريخية. |
Se requiere cooperación internacional para combatir las redes criminales organizadas que abastecen a esa industria. | UN | والتعاون الدولي ضروري لاتخاذ إجراء لمكافحة شبكات الجريمة المنظمة التي تخدم هذه الصناعة. |
El UNICEF participó en los debates celebrados por el Grupo a nivel bilateral y en las consultas organizadas en diferentes lugares. | UN | وقد شاركت اليونيسيف في مناقشات عقدها الفريق، على المستوى الثنائي وكجزء من المشاورات التي نظمت في مواقع مختلفة. |
El boletín proporciona asimismo otro canal para informar directamente sobre las reuniones organizadas específicamente con miras a abordar las cuestiones temáticas de Hábitat II. | UN | ويوفر حوار الموئل كذلك قناة أخرى للابلاغ المباشر عن الاجتماعات التي تنظم خصيصا لمعالجة القضايا الفنية للموئل الثاني. |
En 2001, se alcanzó el paroxismo de la represión contra manifestantes como consecuencia de las actividades organizadas ese mismo año en apoyo de la región de la Cabilia. | UN | وفي عام 2001، بلغ القمع ذروته إزاء المتظاهرين عقب الأحداث التي نُظمت في تلك السنة دعماً لمنطقة القبائل. |
Esas organizaciones, así como las actividades organizadas y otro tipo de propaganda, tienen que declararse ilegales y prohibirse. | UN | فلا بد من إعلان عدم شرعية هذه المنظمات وكذلك النشاطات المنظمة والنشاطات الدعائية اﻷخرى وحظرها. |
Esas organizaciones, así como las actividades organizadas y otro tipo de propaganda, tienen que declararse ilegales y prohibirse. | UN | فلا بد من إعلان عدم شرعية هذه المنظمات وكذلك النشاطات المنظمة والنشاطات الدعائية اﻷخرى وحظرها. |
- Número de reuniones técnicas organizadas junto con las autoridades y los organismos colaboradores. | UN | توفير تدريب مناسب. • عدد حلقات العمل المنظمة مع السلطات والشركاء المنفذين. |
Esas organizaciones, así como las actividades organizadas y otro tipo de propaganda, tienen que declararse ilegales y prohibirse. | UN | فلا بد من إعلان عدم شرعية هذه المنظمات وكذلك النشاطات المنظمة والنشاطات الدعائية الأخرى وحظرها. |
Esas organizaciones, así como las actividades organizadas y otro tipo de propaganda, tienen que declararse ilegales y prohibirse. | UN | فلا بد من إعلان عدم شرعية هذه المنظمات وكذلك النشاطات المنظمة والنشاطات الدعائية الأخرى وحظرها. |
La representante ha participado en conferencias organizadas por la UNESCO, a las que ha presentado exposiciones escritas a petición de la organización. | UN | وقد دأبت ممثلة المؤسسة على حضور المؤتمرات التي تنظمها اليونسكو وعلى تقديم إسهامات مكتوبة متى طلبت المنظمة ذلك إليها. |
Fue bordado cuidadosamente, con esmero y objetividad durante las diversas consultas, conferencias y reuniones organizadas a nivel nacional, regional e internacional. | UN | لقد طرز بدقة وبتجرد وبعناية من خلال مختلف المشاورات والمؤتمرات والاجتماعات التي نظمت على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي. |
En estas actividades de capacitación organizadas en Macao y en otros lugares participaron unas 290 personas. | UN | وكان مجموع عدد الذين حضروا هذه اﻷنشطة التدريبية التي نظمت في ماكاو وفي أماكن أخرى يناهز ٢٩٠ مشاركا. |
organizadas y empleadas en gran escala, estas infracciones producen un daño inconmensurable a sectores cada vez más importantes de la sociedad. | UN | وهذه الجرائم التي تنظم وتنفذ على نطاق واسع تسبب ضرراً لا يقدر ﻷعداد متزايدة من الطبقات الاجتماعية. |
De estas funciones de la secretaría emanaría su intervención en la programación de las reuniones de concertación organizadas en el marco del Mecanismo Mundial. | UN | ويترتب على هذه المهام المنوطة باﻷمانة دور في مجال برمجة الاجتماعات والمشاورات التي تنظم في إطار اﻵلية العالمية. |
Entre las principales actividades organizadas para la promoción de la igualdad de género, cabe mencionar las siguientes: | UN | ومن بين الأنشطة الرئيسية التي نُظمت لتشجيع المساواة بين الجنسين نذكر ما يلي: |
Esto podría garantizarse mediante la debida integración de las operaciones de socorro de las Naciones Unidas con las organizadas por las autoridades nacionales. | UN | وهذا يمكن ضمانه من خلال الدمج السليم بين عمليات اﻹغاثة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وتلك التي تضطلع بها السلطات الوطنية. |
Se ha acordado la ampliación de la participación de parlamentarios en las reuniones organizadas con los auspicios del Comité. | UN | وجرى الاتفاق على توسيع نطاق مشاركة البرلمانيين في الاجتماعات التي يجري تنظيمها تحت إشراف اللجنة. |
Letonia atribuye gran importancia a las conferencias internacionales organizadas por las Naciones Unidas. | UN | وتعلق لاتفيا أهيمة كبرى على المؤتمرات الدولية التي تنظمها اﻷمم المتحدة. |
Idoneidad de las prácticas seguidas para reprimir el tráfico de drogas en la lucha contra las actividades delictivas organizadas | UN | مدى كفاية ممارسات مكافحة الاتجار بالمخدرات بالنسبة لإجراءات مكافحة الأنشطة الإجرامية المنظَّمة الأخرى |
vii) Reuniones y conferencias organizadas fuera de la Sede. | UN | ' ٧ ' الاجتماعات والمؤتمرات التي تعقد في أماكن بعيدة عن المقر. |
Cabe señalar diversas formas de actividades relacionadas con las TIC, organizadas en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن تعيين أشكال مختلفة من الأنشطة المتصلة بتكنولوجيات المعلومات والاتصال التي تم تنظيمها داخل منظومة الأمم المتحدة. |
La Federación también ha extraído considerable provecho de algunas de las reuniones organizadas en las Naciones Unidas para las organizaciones no gubernamentales. | UN | كما تعلمت المنظمة الكثير من بعض الاجتماعات المقررة التي عقدت في اﻷمم المتحدة للمنظمات غير الحكومية. |
Las conclusiones de conferencias internacionales organizadas recientemente por las Naciones Unidas pueden servir de base. | UN | ويمكن الاستناد في ذلك إلى نتائج المؤتمرات الدولية اﻷخيرة التي نظمتها اﻷمم المتحدة. |
Participan en maniobras conjuntas organizadas por la CEDEAO con miras a la preparación de la fuerza de reserva de dicha Organización. | UN | وهو يشارك في مناورات مشتركة شرعت فيها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا استعدادا لتشكيل قوتها الاحتياطية. |
Primero, hablaré de las tentativas organizadas de destruir la institución de la familia y debilitar la condición de la mujer. | UN | أولا، المحاولات المنظّمة لتدمير مؤسسة الأسرة وإضعاف مركز المرأة. |
La UNCTAD mantiene contactos con los CIPB y participa en reuniones y conferencias organizadas por ellos. | UN | ويجري الأونكتاد الاتصالات ويشارك في الاجتماعات والمؤتمرات التي تُنظم في إطار هذه الاتفاقات. |