Entre muchos ejemplos, cabe citar el sinfín de actividades organizadas en San Francisco para conmemorar el cincuentenario de la firma de la Carta. | UN | وتمثل واحد من كثير منها في العدد الوافر من اﻷنشطة المنظمة في سان فرانسيسكو للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لتوقيع الميثاق. |
El Instituto realizó investigaciones sobre la participación de redes delictivas organizadas en el tráfico ilícito de migrantes filipinos a Italia y preparó un informe al respecto. | UN | وأعد معهد اليونيكري بحثا عن ضلوع الشبكات الإجرامية المنظمة في تهريب الفلبينيين إلى ايطاليا، وقدم تقريرا عن ذلك. |
El UNICEF participó en los debates celebrados por el Grupo a nivel bilateral y en las consultas organizadas en diferentes lugares. | UN | وقد شاركت اليونيسيف في مناقشات عقدها الفريق، على المستوى الثنائي وكجزء من المشاورات التي نظمت في مواقع مختلفة. |
De estas funciones de la secretaría emanaría su intervención en la programación de las reuniones de concertación organizadas en el marco del Mecanismo Mundial. | UN | ويترتب على هذه المهام المنوطة باﻷمانة دور في مجال برمجة الاجتماعات والمشاورات التي تنظم في إطار اﻵلية العالمية. |
13. Las elecciones libres, democráticas y transparentes organizadas en 2010 habían contado con la participación de muchas mujeres. | UN | 13- وشهدت الانتخابات الحرة والديمقراطية والشفافة التي نُظمت في عام 2010 مشاركة العديد من النساء. |
El VIH fue también uno de los temas principales de las campañas de formación organizadas en Liberia y el Sudán. | UN | كما كان فيروس نقص المناعة البشرية أحد المواضيع الرئيسية لحملات التدريب المنظمة في ليبيريا والسودان. |
También realizan actividades de formación y asesoramiento las comisiones sobre la legislación relativa a la mujer organizadas en los colegios de abogados de 28 provincias. | UN | وتقوم الهيئات المعنية بالقوانين المتعلقة بالمرأة المنظمة في جمعيات المحامين 28 مقاطعة بأنشطة لتقديم المشورة. |
:: Eliminar las licencias generales otorgadas para la participación en competencias amateur y semiprofesionales organizadas en Cuba, con el auspicio de una federación internacional deportiva. | UN | :: إلغاء الأذون العامة الممنوحة للمشاركة في المنافسات الخاصة بالهواة أو شبه المحترفين المنظمة في كوبا، تحت إشراف اتحاد دولي للرياضة. |
:: Eliminar las licencias generales otorgadas para la participación en competencias amateur y semiprofesionales organizadas en Cuba, con el auspicio de una federación internacional deportiva. | UN | :: إلغاء الأذون العامة الممنوحة للمشاركة في المنافسات الخاصة بالهواة أو شبه المحترفين المنظمة في كوبا، تحت إشراف اتحاد دولي للرياضة. |
Como observación general, las mujeres tienden a estar excesivamente representadas en las actividades organizadas en Europa oriental. | UN | ومن باب الملاحظة العامة، يبدو أن تمثيل النساء يطغى على الأنشطة المنظمة في أوروبا الشرقية. |
En estas actividades de capacitación organizadas en Macao y en otros lugares participaron unas 290 personas. | UN | وكان مجموع عدد الذين حضروا هذه اﻷنشطة التدريبية التي نظمت في ماكاو وفي أماكن أخرى يناهز ٢٩٠ مشاركا. |
Las reuniones internacionales organizadas en los 15 últimos años, así como su seguimiento, han aumentado considerablemente la labor de la Comisión. | UN | وقد زادت اﻷنشطة العالمية التي نظمت في السنوات اﻟ ١٥ اﻷخيرة، ومتابعتها الى عمل من أعمال اللجنة بدرجة كبيرة. |
Las elecciones organizadas en 1990 provocaron manifestaciones y disturbios y lo mismo ocurrió en 1993. | UN | وقد تلت الانتخابات التي نظمت في عام ٠٩٩١ احتجاجات وفتن تكررت في عام ٣٩٩١. |
Por último, los funcionarios del Centro participarán, en calidad de asesores, en las sesiones de información organizadas en el marco de esos programas. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يشارك موظفون من المركز، بوصفهم مصدرا للمعلومات، في دورات التدريب التي تنظم في إطار هذه البرامج. |
El coordinador de la investigación también presentó el informe en diversas conferencias, seminarios y reuniones organizadas en el exterior. | UN | وقدم منسق البحوث أيضا التقرير في مختلف المؤتمرات والحلقات الدراسية والاجتماعات التي تنظم في الخارج. |
Tras las últimas elecciones organizadas en octubre de 1996, las mujeres constituyen el 21% de los elegidos por el sistema del mandato múltiple y el 19% de los elegidos por el sistema del mandato único. | UN | وعقب الانتخابات اﻷخيرة التي نُظمت في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، كانت النساء يمثلن ١٢ في المائة من المنتخَبين فيما يخص نظام الولاية المتعددة و٩١ في المائة بالنسبة إلى نظام الولاية الوحيدة. |
37. Conviene en que los beneficios de la tecnología espacial y sus aplicaciones deben señalarse claramente a la atención de las conferencias organizadas en el sistema de las Naciones Unidas para examinar los problemas mundiales relacionados con el desarrollo social, económico y cultural, y en que debe promoverse la utilización de la tecnología espacial para lograr los objetivos de esas conferencias y aplicar la Declaración del Milenio; | UN | 37 - توافق على ضرورة إبراز الفوائد المترتبة على تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها أمام المؤتمرات التي يجري تنظيمها داخل منظومة الأمم المتحدة لمعالجة القضايا العالمية المتصلة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، وعلى ضرورة التشجيع على استخدام تكنولوجيا الفضاء في تحقيق أهداف تلك المؤتمرات وتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية؛ |
Pero las actividades especiales como los días locales de inmunización contra la poliomielitis y el sarampión organizadas en 46 ciudades y poblados en todo el país, sólo pudieron realizarse a costa de las actividades de inmunización de rutina. | UN | إلا أن بعض اﻷنشطة الخاصة، مثل " أيام التحصين المحلية " ضد شلل اﻷطفال والحصبة، التي تم تنظيمها في ٤٦ مدينة وبلدة في جميع أنحاء البلد، حظيت بأفضلية على حساب أنشطة التحصين المعتادة. |
Sus servicios están dirigidos a las ONG de y para personas con discapacidad organizadas en núcleos territoriales. | UN | ويقدم خدماته للمنظمات غير الحكومية للأشخاص ذوي الإعاقة المنتظمة في مجموعات إقليمية. |
Reafirmando que, de conformidad con el principio enunciado en el párrafo 4 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas, todo Estado tiene el deber de abstenerse de organizar o instigar actos de terrorismo en otro Estado, ayudar a tales actos, participar en ellos o consentir actividades organizadas en su territorio para la comisión de tales actos, cuando tales actos impliquen la amenaza o el uso de la fuerza, | UN | " وإذ يؤكد من جديد أن واجب كل دولة، بموجب المبدأ الوارد في الفقرة ٤ من المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، الامتناع عن تنظيم أعمال إرهابية في دولة أخري أو الحض عليها أو المساعدة أو المشاركة فيها، أو القبول بأنشطة منظمة داخل إقليمها تكون موجهة لارتكاب مثل هذه اﻷعمال، عندما تنطوي هذه اﻷعمال على تهديد باستخدام القوة أو استخدامها بالفعل، |
- Handicap International, miembro fundador de la Campaña Internacional para la Prohibición de las Minas Terrestres, ha participado activamente en las actividades organizadas en el marco del proceso de Ottawa. | UN | - باعتبار المنظمة الدولية للأشخاص ذوي الإعاقة عضواً مؤسِّساً في الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية، فإنها أسهمت مساهمة نشطة في المناسبات التي نُظِّمت في إطار عملية أوتاوا. |
:: Dado que la participación de los principales funcionarios de los ministerios de finanzas y desarrollo sería indispensable, los nuevos arreglos deberían estar vinculados a reuniones ministeriales asociadas con la Asamblea General y el Consejo Económico y Social o con reuniones de alto nivel organizadas en el marco de cada organismo. | UN | :: نظرا للأهمية الحاسمة التي تكتسيها مشاركة المسؤولين الرئيسيين من وزارات المالية والتنمية، فإنه ينبغي الربط بين الترتيبات الجديدة والاجتماعات الوزارية المواكبة لانعقاد الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي أو الاجتماعات الرفيعة المستوى التي تنظم على نطاق فرادى الوكالات. |
El Presidente del Foro Técnico informará a la Conferencia de los resultados de las sesiones de presentaciones técnicas y cursos prácticos en los que se traten temas sustantivos así como otras actividades organizadas en el marco del Foro Técnico que se consideren importantes para la labor de la Conferencia. | UN | ويقدم رئيس الملتقى التقني تقارير إلى المؤتمر عن نتائج دورات العروض التقنية وحلقات العمل التي تتناول البنود الفنية، وعن اﻷنشطة اﻷخرى التي يجري تنظيمها في إطار الملتقى التقني ويُرتأى أنها مهمة ﻷعمال المؤتمر، ويرفع للنظر أو العلم، حسب الاقتضاء، تقارير مختلف هيئات الملتقى التقني. |
49. El Comité alienta al Estado parte a retomar las iniciativas ya emprendidas con miras a permitir que los emigrantes chilenos que trabajan en el extranjero ejerzan su derecho de voto en las elecciones organizadas en el Estado parte. | UN | 49- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تستأنف الجهود التي اضطلعت بها في سبيل تمكين العمال المهاجرين الشيليين العاملين في الخارج من ممارسة حقهم في التصويت في الانتخابات التي تُنظَّم في الدولة الطرف. |
Asistió a reuniones organizadas en todo el mundo por sectores gubernamentales y no gubernamentales con la finalidad de promover actividades en favor de los niños. | UN | وحضر المقرر الخاص اجتماعات شتى عقدتها في جميع أنحاء العالم منظمات من القطاعين الحكومي وغير الحكومي من أجل تعزيز العمل المبذول لصالح اﻷطفال . |
Durante los cuatro años precedentes los expertos franceses también han participado en cerca de 180 misiones de cooperación técnica organizadas en el marco del Organismo. | UN | وخلال السنوات الأربع السابقة، شارك الخبراء النوويون الفرنسيون لذلك في نحو 180 بعثة للتعاون التقني جرى تنظيمها في اطار الوكالة. |
Varios gobiernos propusieron que el proceso preparatorio fuera semejante al que precedió a la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y otros citaron también las valiosas actividades organizadas en preparación de la Conferencia de la CEI. | UN | ١٣ - اقترحت عدة حكومات اتباع عملية تحضيرية شبيهة بالتي سبقت المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، بينما أشارت بضع حكومات إلى اﻷنشطة التي نظمت ضمن العملية التحضيرية لمؤتمر كمنولث الدول المستقلة، كمثال قيم. |