| viii) organizar un foro público anual para informar al público en general de las actividades espaciales pasadas, en curso y proyectadas y sobre la futura orientación de esas actividades; | UN | ' ٨ ' تنظيم منتدى عام سنوي ﻹعلام الجمهور بأنشطة الفضاء الماضية والحاضرة والمقررة، وكذلك اتجاه تلك اﻷنشطة في المستقبل؛ |
| Se podría organizar un foro de magnitud similar para abordar los retos del continente. | UN | ويمكن تنظيم منتدى بحجم مماثل لمعالجة التحديات التي تواجه القارة. |
| :: organizar un foro sobre instituciones de microfinanzas. | UN | :: تنظيم منتدى عن مؤسسات التمويل الصغير؛ |
| La OUA ha pedido a la UNCTAD que le ayude a organizar un foro de inversiones que se celebraría al mismo tiempo que la Feria Comercial Panafricana. | UN | وقد طلبت المنظمة المساعدة من اﻷونكتاد في تنظيم محفل للاستثمار يتم عقده وقت إقامة المعرض التجاري اﻷفريقي. |
| En Bangladesh, el Fondo ayudó a organizar un foro de organizaciones no gubernamentales de apoyo al Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وفي بنغلاديش، ساعد الصندوق على تنظيم محفل للمنظمات غير الحكومية دعما لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
| Se está examinando la posibilidad de organizar un foro con las organizaciones no gubernamentales antes de la Conferencia. | UN | وتجري المناقشات حول عقد منتدى مع المنظمات غير الحكومية قبل المؤتمر. |
| Asimismo la delegación rusa acoge con agrado la decisión de organizar un foro sobre la diversidad biológica de los bosques. | UN | وكذلك يرحب الوفد الروسي بالقرار القاضي بتنظيم منتدى بشأن التنوع البيولوجي الحرجي. |
| En colaboración con la Unión de Mujeres de Viet Nam, organizar un foro internacional sobre mujeres, paz y desarrollo en 2015. | UN | :: توحيد الجهود مع اتحاد نساء فييت نام لتنظيم منتدى دوليا عن المرأة، والسلام والتنمية في عام 2015. |
| Celebró la decisión del Ministerio de Derechos Humanos y Promoción de la Libertad de organizar un foro sobre los derechos humanos. | UN | ورحب بعزم وزارة حقوق الإنسان وتعزيز الحريات تنظيم منتدى بشأن حقوق الإنسان. |
| Se está estudiando la posibilidad de organizar un foro regional para África en 2014. | UN | ويُنظر في تنظيم منتدى إقليمي لأفريقيا في عام 2014. |
| Han recibido la asistencia del Estado que, al organizar un foro para todos los jóvenes, entre ellos los jóvenes excluidos y los jóvenes sin hogar, les han dado la esperanza de poder desempeñar una función influyente en su comunidad. | UN | وقد ساعدتهم في ذلك الدولة عن طريق تنظيم منتدى لجميع الشباب، بمن فيهم المستبعدون، ومن لا مأوى لهم، مما أعطاهم الأمل في أن يتمكنوا من أداء دور مؤثر في مجتمعهم. |
| 9. El Comité toma nota con interés de que el Estado parte prevé organizar un foro de derechos humanos en noviembre de 2009. | UN | 9- وتلاحظ اللجنة باهتمام أن الدولة الطرف تعتزم تنظيم منتدى بشأن حقوق الإنسان في تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
| El primer foro se celebró en Ginebra en septiembre de 2014 y Marruecos se ha ofrecido a organizar un foro regional africano. | UN | وقد عُقد المنتدى الأول في جنيف في أيلول/سبتمبر 2014، وعرض المغرب تنظيم منتدى إقليمي أفريقي. |
| Asimismo acoge con beneplácito la propuesta de organizar un foro mundial sobre biotecnología y la oferta del Gobierno de Chile de actuar como país anfitrión de ese acontecimiento en septiembre de 2003. | UN | ورحب أيضا بالمقترح الداعي إلى تنظيم منتدى دولي حول موضوع التكنولوجيا الأحيائية وبعرض حكومة شيلي استضافة الحدث في أيلول/سبتمبر 2003. |
| 9) El Comité toma nota con interés de que el Estado parte prevé organizar un foro de derechos humanos en noviembre de 2009. | UN | (9) وتلاحظ اللجنة باهتمام أن الدولة الطرف تعتزم تنظيم منتدى بشأن حقوق الإنسان في تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
| Además, está estudiándose la posibilidad de organizar un foro de la juventud que dará a los participantes la ocasión de relacionarse con los jóvenes africanos, con la posibilidad adicional de establecer un vínculo con el UNICEF. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري حالياً النظر في جدوى تنظيم محفل للشباب لربط المشاركين بالشباب في جنوب أفريقيا، وكذلك ربط هذه التظاهرة باليونيسيف. |
| Desde el punto de vista político, como ustedes saben, la comunidad internacional ha acogido con beneplácito la tarea que hemos llevado a cabo para organizar un foro de reorganización nacional para todos los ciudadanos de Côte d ' Ivoire. | UN | وعلى الصعيد السياسي، رحب المجتمع الدولي، كما تعرفون، بالعمل الذي أنجزناه في تنظيم محفل للمصالحة الوطنية بين جميع أبناء كوت ديفوار. |
| 36. Se mencionó la posibilidad de organizar un foro del Mediterráneo norte para ONG en 2007. | UN | 36- وذُكرت إمكانية تنظيم محفل للمنظمات غير الحكومية في منطقة شمال البحر الأبيض المتوسط خلال عام 2007. |
| El Grupo de Trabajo tiene previsto organizar un foro a comienzos de 2004 para seguir poniendo de relieve cuestiones relativas a la financiación en situaciones de transición. | UN | ويعتزم الفريق العامل عقد منتدى في مستهل سنة 2004 لزيادة تسليط الضوء على المسائل المتعلقة بتمويل حالات الانتقال. |
| En este contexto, y tras este Diálogo, planeamos organizar un foro nacional sobre codesarrollo y cooperación descentralizada en marzo de 2007. | UN | وفي ذلك السياق، وعقب هذا الحوار، نعتزم عقد منتدى وطني يعنى بالتنمية المشتركة والتعاون اللامركزي في آذار/مارس 2007. |
| El Consejo tiene el mandato de organizar un foro trimestral para el diálogo sobre políticas, el intercambio de información y el debate sobre la aplicación de la política, la participación de las iglesias y organizaciones de la sociedad civil y la supervisión de los resultados de la política. | UN | وكُلف المجلس بتنظيم منتدى فصلي لأغراض: إجراء حوار بشأن السياسات وتبادل المعلومات ومناقشة عملية تنفيذ السياسة ومشاركة الكنائس ومنظمات المجتمع المدني ورصد نتائج السياسة. |
| Asimismo, acoge con beneplácito los esfuerzos de la ONUDI por organizar un foro Mundial sobre Biotecnología. | UN | ويرحب أيضا بجهود اليونيدو لتنظيم منتدى عالمي للتكنولوجيا الأحيائية. |
| Los Ministros acogen con reconocimiento el generoso ofrecimiento del Gobierno de la República Dominicana de organizar un foro ministerial sobre deportes, cultura y desarrollo en 2008. | UN | 50 - ورحب الوزراء بالعرض السخي الذي تقدمت به حكومة الجمهورية الدومينيكية لاستضافة منتدى وزاري معني بالرياضة والثقافة والتنمية في عام 2008. |