A este respecto, una delegación expresó el deseo de que se organizara una visita a los territorios palestinos ocupados, el cual fue apoyado por otras delegaciones. | UN | وفي هذا الخصوص، أعرب أحد الوفود عن الرغبة في أن تنظم زيارة ميدانية لﻷراضي العربية المحتلة؛ واقترحت ذلك وفود أخرى. |
Quizá las Partes deseen recordar que el OSACT pidió a la secretaría que organizara un seminario sobre las directrices de la Convención. | UN | وقد تتذكر اﻷطراف أن الهيئة قد طلبت من اﻷمانة أن تنظم حلقة عمل حول المبادئ التوجيهية للاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ. |
El Comité Especial pidió a la Secretaría que organizara reuniones técnicas regionales, así como reuniones de grupos de expertos, según fuera necesario. | UN | 14 - تطلب اللجنة المخصصة من الأمانة العامة أن تنظم اجتماعات تقنية إقليمية واجتماعات لمجموعات من الخبراء، حسب الاقتضاء. |
También pidió a la secretaría que, con la orientación del Presidente, organizara un taller de expertos sobre la información tecnológica. | UN | وطلبت أيضاً إلى الأمانة أن تقوم، بتوجيه من الرئيس، بتنظيم حلقة عمل للخبراء بشأن المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيا. |
Sus comandantes sabían la edad que tenía y le encomendaron que organizara seminarios de extensión comunitaria y otras funciones de apoyo. | UN | وكان القادة المسؤولون عنها على علم بعمرها وكلفوها بتنظيم حلقات دراسية للتوعية في المجتمعات المحلية وبمهام دعم أخرى. |
Se pidió a la UNCTAD que organizara dicho grupo en cooperación con el Departamento de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible. | UN | ودعي اﻷونكتاد أن ينظم اجتماع ذلك الفريق بالتعاون مع إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة. |
Se propuso que, en la medida en que lo permitieran los recursos disponibles, la Secretaría organizara un coloquio sobre este tema. | UN | واقتُرح أن تنظِّم الأمانة ندوة عن هذا الموضوع في حال توفُّر الموارد. |
Pidió a la secretaría que organizara antes del 16º período de sesiones de los órganos subsidiarios un taller sobre el proyecto de revisión del formulario para los informes. | UN | وطلب إلى الأمانة أن تنظم قبل الدورة السادسة عشرة للهيئتين الفرعيتين حلقة عمل بشأن مشروع نموذج الإبلاغ الموحد المنقح. |
También pidieron a la secretaría de la Convención que organizara una reunión regional de los países del anexo IV con motivo de la reunión del CRIC en Italia y que presentara propuestas para examinarlas. | UN | كما طلب الفريق الفرعي من أمانة الاتفاقية أن تنظم اجتماعا إقليميا للبلدان الأطراف المدرجة في المرفق الرابع بمناسبة انعقاد الدورة الأولى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، وتقديم مقترحات للنظر فيها. |
Se agradecería que la Secretaría organizara sesiones de información y consultas sobre el tema, en el momento conveniente y para todas las partes interesadas. | UN | وسيكون من دواعي التقدير أن تنظم الأمانة لجميع الأطراف المعنية جلسات إعلامية ومشاورات بشأن الموضوع في وقت مناسب. |
El Gobierno de las Islas propuso, en concreto, que el Gobierno de Haití organizara una retransmisión de radio en la que se advirtiera a la población del fraude. | UN | واقترحت جزر تركس وكايكوس على وجه الخصوص أن تنظم حكومة هايتي بثاً إذاعياً يحذر السكان من مخططات الاحتيال. |
En el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo se recomendaba que la Asamblea General organizara un examen periódico de su ejecución. | UN | يوصي برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بأن تنظم الجمعية العامة استعراضا منتظما لتنفيذ برنامج العمل. |
En este contexto, el OSACT pidió a la secretaría que organizara sendos talleres en los cuatro períodos de sesiones siguientes. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية، في هذا السياق، من الأمانة أن تنظم حلقات عمل في كل دورة من دوراتها الأربع القادمة. |
Hizo un llamamiento a la comunidad internacional de donantes y a los organismos de desarrollo para que siguieran prestando asistencia a la Zona de Comercio Preferencial y pidió que se organizara en 1994 una conferencia de donantes; | UN | ناشدت مجتمع المانحين الدوليين والوكالات الانمائية أن تواصل مساعدة المنظمة، وأوصت بتنظيم مؤتمر للمانحين في عام ١٩٩٤؛ |
Se sugirió que se organizara una reunión de trabajo sobre la mujer en los medios de información en el Foro de organizaciones no gubernamentales que se celebrará en Beijing. | UN | وطرح اقتراح بتنظيم حلقة عمل عن المرأة في وسائط اﻹعلام في إطار محفل المنظمات غير الحكومية في بيجينغ. |
Le recomendó también que organizara una campaña de sensibilización sobre la ilegalidad y las consecuencias médicas de la mutilación genital femenina. | UN | وأوصت بتنظيم حملة إعلامية بشأن مخالفة ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث للقانون وبشأن الآثار الطبية المترتبة عليها. |
Por lo que respecta a otros períodos de sesiones de la Comisión, se acogió con beneplácito la posibilidad de que el UNFPA organizara una actividad paralela. | UN | وأما عن دورات اللجنة الأخرى، فقد جرى الترحيب بإمكانية قيام صندوق الأمم المتحدة للسكان بتنظيم مناسبات جانبية. |
Pidió al Secretario Ejecutivo que organizara la Conferencia en consecuencia. | UN | ورجت من اﻷمين التنفيذي أن ينظم المؤتمر تبعاً لذلك. |
En su opinión, la función central que desempeñaban las OIC en esta esfera justificaba que la UNCTAD organizara una reunión de expertos centrada en ellas. | UN | ورأى أن الدور البالغ الأهمية الذي تلعبه مكاتب المشتريات الدولية في هذا المجال يستدعي أن ينظم الأونكتاد اجتماعاً للخبراء يركز عليها. |
Se pidió a la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre que organizara programas nacionales de sensibilización en coordinación con las autoridades locales. | UN | وطلب إلى مكتب شؤون الفضاء الخارجي أن ينظم برامج تعريف بالنظام على الصعيد الوطني بالتنسيق مع السلطات المحلية. |
En su 15º período de sesiones el OSACT pidió a la secretaría que organizara un taller sobre el tema de las energías menos contaminantes o que producen menos gases de efecto invernadero. | UN | طلبت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الخامسة عشرة إلى الأمانة أن تنظِّم حلقة عمل بشأن موضوع الطاقة الأقل تلويثاً أو التي تتسبب في انبعاث كميات أقل من غازات الدفيئة. |
38. Sería conveniente que la Secretaría organizara un curso práctico en el que expertos en desarrollo pudieran examinar las prioridades del próximo marco programático de mediano plazo. | UN | 38- وأضاف يقول انه ربما كان من المفيد أن تنظّم الأمانة حلقة عمل يمكن لخبراء التنمية أن يناقشوا فيها أولويات الإطار البرنامجي المتوسط الأجل المقبل. |
Se sugirió que el GTECLP examinara este informe y que se organizara un taller sobre la financiación innovadora y sostenible. | UN | واقتُرح أن ينظر الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية في هذا التقرير، وأن تُنظم حلقة عمل عن التمويل المبتكر والمستدام. |
Para dicho fin, pidió a la Secretaría que organizara, cada dos años, una sesión informativa, a cargo de la Dependencia sobre el Estado de Derecho, en coincidencia con la celebración en Nueva York del período anual de sesiones de la Comisión. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، طلبت اللجنةُ إلى الأمانة تنظيمَ جلسات إحاطة إعلامية تقدِّمها وحدة سيادة القانون كل سنتين، عندما تعقد دورات اللجنة في نيويورك.() |
Si se organizara una ceremonia para firmar el acuerdo final de paz, mi Enviado Especial asistiría a ella en mi nombre. | UN | وفي حالة الترتيب لعقد حفل لتوقيع اتفاق السلام النهائي، سيقوم مبعوثي الخاص بحضور هذا الحفل نيابة عني. |
Se reconoció que el seminario podría haber sido eurocéntrico y los participantes recomendaron en consecuencia que el Grupo de Trabajo sobre las Minorías organizara seminarios similares en América Latina, Asia y África. | UN | وبالنظر إلى التسليم بأن الحلقة الدراسية ربما تكون قد تمحورت حول أوروبا، فقد أوصى المشاركون بأن ينظِّم الفريق العامل المعني بالأقليات حلقات دراسية مشابهة في أمريكا اللاتينية وآسيا وأفريقيا. |
Se sugirió también que, con miras a obtener el asesoramiento de expertos y la aportación de la industria pertinente, la Secretaría organizara, cuando fuera necesario, reuniones de grupos de expertos y coloquios. | UN | وعلاوة على ذلك، اقتُرح أن تنظََّم الأمانة اجتماعات لأفرقة خبراء وندوات، حسب الاقتضاء، بغية الحصول على مشورة من خبراء وعلى مدخلات من الصناعة ذات الصلة. |