Sin embargo, en la parte oriental del país el régimen separatista continúa violando los derechos humanos de la población, incluidos los derechos del niño. | UN | غير أن النظام الانفصالي، في الجزء الشرقي من البلد مستمر في انتهاك حقوق اﻹنسان للسكان، بما في ذلك حقوق الطفل. |
Se la estigmatiza y pasa a ser socialmente vulnerable. Esa situación es más marcada en la parte oriental del país que en las demás. | UN | وهي موصومة بذلك وتصبح من ثم مستضعفة اجتماعيا وهذا أمر يتجلى في الجزء الشرقي من البلد أكثر من الأجزاء الأخرى. |
Al mismo tiempo, en ese período se intensificaron los combates en la parte oriental del país, especialmente en el distrito de Ituri. | UN | وقد شهدت هذه الفترة أيضا قتالا مكثَّفا في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا سيما في مقاطعة إيتوري. |
Durante casi todo el año la situación parecía igualmente precaria en la zona oriental del Congo y en sus países de origen. | UN | فطوال معظم السنة يعتبر العيش في المنطقة الشرقية من الكونغو وفي بلدان منشئـهم أمرا متقلقلا للغاية. |
Israel explota la situación para construir un muro de separación, consolidar y ampliar los asentamientos en la Ribera Occidental, aislar Jerusalén oriental del resto de los territorios ocupados, y viola así el derecho internacional. | UN | وقال إن إسرائيل تستغل الموقف لبناء جدار عازل، لتوطيد دعائم مستوطناتها والتوسّع فيها في الضفة الغربية، وبذلك تعزل القدس الشرقية عن بقية الأراضي المحتلة وبالتالي فإنها تنتهك القانون الدولي. |
- Poner coto al tráfico de armas con destino a la parte oriental del país. | UN | :: وقف الاتجار في الأسلحة المتجهة إلى الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Se eligió Malindi por su ubicación en la costa oriental del continente africano y su proximidad al ecuador. | UN | وقد اختيرت ماليندي بسبب موضعها على الساحل الشرقي من القارة الأفريقية وقربها من خط الاستواء. |
ii) La situación en la región, en particular en la parte oriental del Congo; | UN | ' 2` الحالة في المنطقة، لا سيما في الجزء الشرقي من الكونغو؛ |
:: Verificación y remoción de minas en 300 kilómetros de carreteras, principalmente en la zona oriental del país | UN | :: التحقق وإزالة الألغام من 150 كيلومترا من الطرق، في الجزء الشرقي من البلد أساسا |
No obstante, en la parte oriental del país subsisten numerosos problemas en materia de seguridad. | UN | بيد أن تحديات كثيرة للأمن ما برحت قائمة في الجزء الشرقي من البلاد. |
El Territorio está situado en la parte oriental del Mar Caribe, a unas 1.000 millas al sudeste de Miami y 45 millas al este de Puerto Rico. | UN | ويقع الإقليم في الجزء الشرقي من البحر الكاريبي، على قرابة 000 1 ميل جنوب شرقي ميامي و 45 ميلا إلى الشرق من بورتوريكو. |
La Dependencia de Estabilización Regional, con base en Goma, informaría al Coordinador para la parte oriental del país. | UN | وتتبع وحدة تحقيق الاستقرار على الصعيد الإقليمي المنشأة في غوما لمنسق الجزء الشرقي من البلد. |
El Territorio está situado en la parte oriental del Mar Caribe, a unas 1.075 millas al sudeste de Miami y 60 millas al este de Puerto Rico. | UN | ويقع الإقليم في الجزء الشرقي من البحر الكاريبي على بعد 075 1 ميلا جنوب شرقي ميامي و 60 ميلا إلى الشرق من بورتوريكو. |
El Territorio está situado en la parte oriental del Mar Caribe, a unas 1.075 millas al sudeste de Miami y 60 millas al este de Puerto Rico. | UN | ويقع الإقليم في الجزء الشرقي من البحر الكاريبي على بعد 075 1 ميلا جنوب شرقي ميامي و 60 ميلا إلى الشرق من بورتوريكو. |
Tras ser interceptado, el primer helicóptero hizo varias maniobras sin rumbo y finalmente aterrizó al sud de Zenica, en la orilla oriental del río Bosna. | UN | وبعد اعتراضهما، تحركت الطائرة العمودية اﻷولى بطريقة غريبة وهبطت أخيرا جنوب زينيكا، على الجانب الشرقي من نهر البوسنة. |
En esas condiciones, el traslado y el mantenimiento de nuevas tropas de las Naciones Unidas en la región oriental del país resultará sumamente difícil. | UN | وفي ظل تلك الظروف، سيكون من الصعوبات البالغة نقل ومواصلة دعم قوات اﻷمم المتحدة في الجزء الشرقي من البلد. |
Sin embargo, el acceso por carretera sigue siendo un grave obstáculo al suministro de asistencia humanitaria, así como al mejoramiento general de la seguridad alimentaria, particularmente en la parte oriental del país. | UN | بيد أن صعوبة استخدام الطرق لا تزال تشكل عقبة شديدة أمام توفير المساعدة اﻹنسانية، وكذلك أمام التحسين العام لحالة اﻷمن الغذائي، وبخاصة في النصف الشرقي من البلد. |
Con todo, sigue habiendo zonas inaccesibles en la parte oriental del país. | UN | وما زالت مناطق في الجزء الشرقي من البلد، مع هذا، يتعذر الوصول إليها. |
También se acusó a las fuerzas gubernamentales de ser responsables de una serie de secuestros en la región oriental del país, alegándose que muchas de las víctimas eran civiles hutu. | UN | كما اتُهمت القوات الحكومية بأنها مسؤولة عن سلسلة من أعمال الخطف في المنطقة الشرقية من البلد، وذكر أن كثيراً من الضحايا هم من المدنيين الهوتو. |
Hasta ahora, la División de Asuntos Sexoespecíficos ha dirigido un programa de capacitación de dos días de duración para directores y maestros de escuela en la región oriental del país. | UN | ونظمت حتى الآن شعبة الشؤون الجنسانية برنامجاً تدريبياً لمدة يومين للنظَّار والمعلمين في المنطقة الشرقية من البلد. |
Esto está destruyendo la contigüidad, la unidad y la integridad del territorio y separando a Jerusalén oriental del resto del territorio. | UN | كل ذلك يعمل على تقويض تلاصق الأراضي الفلسطينية ووحدتها وسلامتها وفصل القدس الشرقية عن بقية الأراضي. |
Un grupo de nueve corresponsales y representantes de medios de información extranjeros visitó Timor oriental del 15 al 18 de febrero de 1994. | UN | وقام فريق مؤلف من ٩ ممثلين/مراسلين لوسائل الاعلام اﻷجنبية بزيارة تيمور الشرقية في الفترة من ٥١ إلى ٨١ شباط/فبراير ٤٩٩١. |
Situación geográfica: El Líbano, que está situado al sudoeste del continente asiático, tiene una ubicación excepcional, ya que su territorio bordea la cuenca oriental del Mediterráneo, en la zona templada septentrional. | UN | الموقع: يقع لبنان في الطرف الجنوبي الغربي من قارة آسيا، ويحتل موقعاً جغرافياً فريداً، إذ تشرف أراضيه على الحوض الشرقي للبحر المتوسط، ضمن المنطقة الشمالية المعتدلة. |
El Presidente interino (interpretación del árabe): Agradezco al Vicepresidente de la República oriental del Uruguay su declaración. | UN | الرئيس بالنيابة: أشكر نائب رئيس جمهورية أوروغواي الشرقية على كلمته. |
Los miembros del Consejo expresaron preocupación por la situación de seguridad en el país, en particular en Benghazi y la parte oriental del país. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية في البلد، وبخاصة في بنغازي والجزء الشرقي منه. |
Tengo el honor de dirigirme a Usted y deseo señalar a su atención la declaración del Gobierno de la República oriental del Uruguay en relación a la situación humanitaria en Kosovo. | UN | أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى بيان أصدرته حكومة جمهورية أوروغواي الشرقية بشأن الحالة اﻹنسانية في كوسوفو. |
4. La Alta Comisionada visitó Timor oriental del 5 al 7 de agosto de 2000 y se entrevistó con diversas personalidades internacionales y de Timor Oriental, entre ellas dirigentes políticos, religiosos y de organizaciones no gubernamentales de Timor Oriental y altos representantes de la comunidad internacional. | UN | 4- قامت المفوضة السامية بزيارة إلى تيمور الشرقية خلال الفترة من 5 إلى 7 آب/أغسطس 2000. والتقت خلالها بعدد كبير من شخصيات تيمور الشرقية والشخصيات الدولية، كان منهم قادة سياسيون ورجال دين كبار ورؤساء منظمات غير حكومية من التيموريين الشرقيين وكبار ممثلي المجتمع الدولي. |
Los actos de violencia sexual son habituales en las poblaciones de refugiados y desplazados internos de la región oriental del país. | UN | 35 - ومن الشائع وقوع أعمال العنف الجنسي بين أعداد اللاجئين والمشردين داخليا في شرق البلاد. |
En la región situada en la margen oriental del río Dniéster, sin embargo, miembros de las etnias rusa y ucraniana constituyen más de la mitad de la población. | UN | بيد أنه في المنطقة الواقعة في الضفة الشرقية لنهر دنيستر يمثل أعضاء الطائفتين الروسية واﻷوكرانية أكثر من نصف عدد السكان. |