"orientativas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توجيهية
        
    • الإرشادية
        
    • إرشادية
        
    • للاسترشاد
        
    El ACNUR aportó elementos a diversas notas orientativas y directrices del sistema del CAC. UN وساهمت المفوضية في وضع مذكرات إرشادية ومبادئ توجيهية شتى في إطار آلية لجنة التنسيق الإدارية.
    El ACNUR aportó elementos a diversas notas orientativas y directrices del sistema del CAC. UN وساهمت المفوضية في وضع مذكرات إرشادية ومبادئ توجيهية شتى في إطار آلية لجنة التنسيق الإدارية.
    Las cifras del 10% al 30% del precio del contrato eran orientativas y no indicaban cantidades mínimas y máximas. UN والأرقام المتراوحة بين 10 و 30 في المائة من قيمة العقد مبادئ توجيهية ولا تشير إلى الحدين الأدنى والأقصى للمبالغ.
    El ACNUDH contribuyó a la elaboración de una serie de notas orientativas sobre la reforma del sector de la seguridad. UN وساهمت المفوضية في وضع مجموعة من المذكرات الإرشادية بشأن إصلاح القطاع الأمني.
    Se han elaborado algunas notas orientativas y se han llevado a cabo misiones conjuntas en Liberia y Côte d ' Ivoire. UN وجرى إعداد سلسلة من المذكرات الإرشادية وتنفيذ مهام مشتركة في ليبيريا وكوت ديفوار.
    La delegación declaró que las cifras de recursos que figuran en el capítulo XIV eran orientativas y que no deberían considerarse como compromisos. UN وأعلن هذا الوفد أن أرقام الموارد الواردة في الفصل ١٤ من برنامج العمل هي إرشادية وينبغي عدم اعتبارها التزامات.
    Asimismo, reiteró la dificultad de hacer una evaluación de los gastos efectivos y directos de exploración cuando los contratistas no habían seguido las recomendaciones orientativas pertinentes. UN وكررت أيضا صعوبة إجراء أي تقييم لنفقات الاستكشاف الفعلية والمباشرة عندما لا يتبع المتعاقدون التوصيات ذات الصلة للاسترشاد بها.
    ONU-Mujeres redactó seis notas orientativas para sus oficinas sobre el terreno para dar orientación práctica acerca de los principales ámbitos que abarca el texto. UN وتولت هيئة الأمم المتحدة للمرأة صياغة ست مذكرات توجيهية لمكاتبها الميدانية لتقديم التوجيه العملي بشأن المجالات الرئيسية الواردة في النص.
    Propone medidas orientativas para determinar el número necesario de jueces y de otros funcionarios y empleados judiciales; UN يقترح تدابير توجيهية لتحديد العدد اللازم من القضاة وغيرهم من مسؤولي المحاكم والموظفين؛
    En apoyo de ese resultado, la secretaría ha preparado, para su examen por el Comité Preparatorio, las preguntas orientativas siguientes: UN وقد أعدّت الأمانة العامة، دعماً لتلك الوثيقة الختامية، أسئلة توجيهية لتنظر فيها اللجنة التحضيرية وهي على النحو التالي:
    Preparar notas orientativas sobre nuevas cuestiones de población de manera que los EAP estén al día respecto de las cuestiones metodológicas y sustantivas más recientes que sean pertinentes para los programas de población y salud genésica UN إعداد ملاحظات توجيهية بشأن مسائل السكان الناشئة، ﻹبقاء اﻷفرقة الاستشارية القطرية على اطلاع على أحدث ما استُجد بالنسبة للمسائل المنهجية والفنية ذات اﻷهمية فيما يتعلق ببرامج السكان والصحة اﻹنجابية
    El Comité Directivo de las Organizaciones no Gubernamentales facilitó la celebración de reuniones de trabajo regionales y por temas concretos, la publicación de un boletín informativo diario y la organización de sesiones orientativas y cursos prácticos en Nueva York. UN ويسرت اللجنة التوجيهية عقد التجمعات الإقليمية المعنية بقضايا معينة، وإصدار نشرات إخبارية يومية، وتنظيم دورات توجيهية فضلا عن حلقات عمل في نيويورك.
    Mauricio indicó que cumplía plenamente esa disposición e indicó que el Banco Central de Mauricio había enviado notas orientativas sobre la lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo a bancos e instituciones financieras. UN وفيما يتعلق بالحكم ذاته، أشارت موريشيوس إلى امتثالها الكامل وأبلغت عن إصدار بنك موريشيوس لمذكرات توجيهية إلى المصارف والمؤسسات المالية بشأن مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Al inicio de esta sección, formularemos tres preguntas orientativas sobre la finalidad estratégica de la UNOWA. UN 55 - في بداية هذا الفرع، عرضنا ثلاثة أسئلة توجيهية بشأن الغرض الاستراتيجي لمكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا.
    Se publicaron notas orientativas para aclarar la recuperación de los gastos de apoyo de los asociados en la implementación y toda la esfera de coordinación y asistencia de programas. UN :: صدرت مذكرات توجيهية لتوضيح استرداد تكاليف الدعم من الشركاء المنفذين وكذلك المجال الكامل للتنسيق والمساعدة البرنامجية.
    Tras las exposiciones, se celebró un debate dirigido por un moderador en el que se abordaron preguntas orientativas, así como las preguntas de todos los participantes. UN وفي أعقاب العروض، جرت مناقشة تحت إشراف أحد المحاورين تناولت الأسئلة الإرشادية والأسئلة الموجهة من جميع المشاركين.
    En el Reglamento sobre el blanqueo de capitales y en las Notas orientativas del Banco de Jamaica, donde se establece más en detalle cómo se han de cumplir estas obligaciones, se trata de cuestiones operativas concretas como las siguientes: UN وتوفر أنظمة غسل الأموال والملاحظات الإرشادية الصادرة عن مصرف جامايكا مزيدا من التفاصيل عن كيفية الوفاء بهذه الالتزامات، وتتناول مسائل معينة تتعلق بالتنفيذ، منها ما يلي:
    En su resolución GC.14/Res.4, la Conferencia formuló una serie de recomendaciones orientativas en relación con las actividades de la ONUDI en las esferas entrelazadas de la energía y el medio ambiente. UN قدَّم المؤتمر في قراره م ع-14/ق-4 عددا من التوصيات الإرشادية بشأن أنشطة اليونيدو في مجالي الطاقة والبيئة المتشابكين.
    Por lo tanto, desde su punto de vista, era necesario examinar primero a la fijación de normas vinculantes u orientativas destinadas a los gobiernos sobre los criterios para reconocer a las minorías. UN ومن ثم، ينبغي، من وجهة نظره، إعطاء الأولوية لوضع قواعد ملزمة أو إرشادية للحكومات بخصوص معايير الاعتراف بالأقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus