"originales del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأصليين في
        
    • الأصلية لتلك
        
    • الأصلية لصاحب
        
    • اﻷصلية لنظام
        
    • الأصليين على
        
    El Japón se complace en ser uno de los patrocinadores originales del proyecto de resolución en cuestión. UN ويسر اليابان أن تكون أحد المشاركين الأصليين في تقديم مشروع القرار المعني.
    Son inquilinos originales del centro comercial. Open Subtitles حسناً, هم من المستأجرين الأصليين في المجمع التجاري
    4. Pide también a la Potencia administradora que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, continúe el traspaso de tierras a los propietarios originales del Territorio; UN 4 - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تنقل ملكية الأراضي إلى ملاَّك الأراضي الأصليين في الإقليم، بالتعاون مع حكومة الإقليم؛
    4. Pide también a la Potencia administradora que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, continúe el traspaso de tierras a los propietarios originales del Territorio; UN 4 - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تنقل ملكية الأراضي إلى ملاَّك الأراضي الأصليين في الإقليم، بالتعاون مع حكومة الإقليم؛
    4. Pide también a la Potencia administradora que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, continúe el traspaso de tierras a los propietarios originales del Territorio; UN 4 - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تنقل ملكية الأراضي إلى ملاَّك الأراضي الأصليين في الإقليم، بالتعاون مع حكومة الإقليم؛
    4. Pide también a la Potencia administradora que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, continúe el traspaso de tierras a los propietarios originales del Territorio; UN 4 - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تنقل ملكية الأراضي إلى ملاَّك الأراضي الأصليين في الإقليم، بالتعاون مع حكومة الإقليم؛
    El Tribunal estimó que el demandante, actuando como garante, no estaba vinculado por el acuerdo de arbitraje de su filial, válido únicamente entre las partes originales del contrato de compraventa y sus legítimos sucesores . UN وارتأت المحكمة أن المدعي، بوصفه ضامنا، لم يكن ملزما بموافقته على التحكيم كواحد من فروع الشركة الأم، ذلك التحكيم الذي لم يكن ساريا إلا بين الطرفين الأصليين في عقد البيع، وخلفائهما الشرعيين.
    Egipto siempre ha estado a la vanguardia de los esfuerzos en materia de desarme y fue uno de los 18 miembros originales del Comité de Desarme de Dieciocho Naciones creado en 1961, que precedió a la Conferencia de Desarme. UN لقد تصدّرت مصر دوماً جهود نزع السلاح وكانت أحد الأعضاء الأصليين في اللجنة الثمان عشرية لنزع السلاح المنشأة في عام 1961، وهي سلف مؤتمر نزع السلاح.
    44) El Comité Especial debería pedir a la Potencia administradora de Guam que, en cooperación con el Gobierno del territorio, continuara el traspaso de tierras a los propietarios originales del territorio. UN (44) ينبغي للجنة الخاصة أن تطلب إلى الدولة القائمة بإدارة غوام أن تواصل، بالتعاون مع حكومة الإقليم، نقل ملكية الأراضي إلى أصحاب الأراضي الأصليين في الإقليم.
    44) El Comité Especial debería pedir a la Potencia administradora de Guam que, en cooperación con el Gobierno del territorio, continuara el traspaso de tierras a los propietarios originales del territorio. UN (44) ينبغي للجنة الخاصة أن تطلب إلى الدولة القائمة بإدارة غوام أن تواصل، بالتعاون مع حكومة الإقليم، نقل ملكية الأراضي إلى أصحاب الأراضي الأصليين في الإقليم.
    4. Pide también a la Potencia administradora que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, continúe el traspaso de tierras a sus propietarios originales del Territorio; UN 4 - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل، بالتعاون مع حكومة الإقليم، نقل ملكية الأراضي إلى ملاك الأراضي الأصليين في الأقليم؛
    3. Pide también a la Potencia administradora que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, siga traspasando tierras a los propietarios originales del Territorio; UN 3 - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل نقل ملكية الأراضي إلى أصحابها الأصليين في الإقليم، بالتعاون مع حكومة الإقليم؛
    3. Pide también a la Potencia administradora que, en cooperación con el Gobierno del territorio, siga traspasando tierras a los propietarios originales del territorio; UN 3 - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل نقل ملكية الأراضي إلى أصحابها الأصليين في الإقليم، بالتعاون مع حكومة الإقليم؛
    3. Pide también a la Potencia administradora que, en cooperación con el Gobierno del territorio, siga traspasando tierras a los propietarios originales del territorio; UN 3 - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل نقل ملكية الأراضي إلى أصحابها الأصليين في الإقليم، بالتعاون مع حكومة الإقليم؛
    3. Pide también a la Potencia administradora que, en cooperación con el Gobierno del territorio, siga traspasando tierras a los propietarios originales del territorio; UN 3 - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل نقل ملكية الأراضي إلى أصحابها الأصليين في الإقليم، بالتعاون مع حكومة الإقليم؛
    3. Pide también a la Potencia administradora que, en colaboración con el Gobierno del Territorio, siga traspasando tierras a los propietarios originales del Territorio; UN 3 - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل، بالتعاون مع حكومة الإقليم، نقل ملكية الأراضي إلى أصحابها الأصليين في الإقليم؛
    3. Pide también a la Potencia administradora que, en colaboración con el Gobierno del Territorio, siga traspasando tierras a los propietarios originales del Territorio; UN 3 - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل، بالتعاون مع حكومة الإقليم، نقل ملكية الأراضي إلى أصحابها الأصليين في الإقليم؛
    15) Para desalentar el uso del veto, la Asamblea General debería decidir instar a los miembros permanentes originales del Consejo de Seguridad a que limitaran el ejercicio de su derecho de veto a las medidas que se adoptasen en relación con el Capítulo VII de la Carta. [A/51/47, anexo II, párr. 4 a) de la parte dispositiva] UN (15) لتثبيط استعمال حق النقض، ينبغي أن تقرر الجمعية العامة تشجيع الأعضاء الدائمين الأصليين في مجلس الأمن على قصر ممارسة سلطتهم في النقض على الإجراءات المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق. [A/51/47، المرفق الثاني، الفقرة 4 (أ)]
    En general, la Comisión estuvo de acuerdo en que el mandato del Grupo de Trabajo, consistente en mantener la estructura y el espíritu originales del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, había sido una útil orientación para el Grupo de Trabajo en las deliberaciones que había mantenido hasta la fecha y debía seguir orientando su labor. UN وقد اتفقت اللجنة عموما على أن الولاية المسندة إلى الفريق العامل بالحفاظ على البنية الأصلية لتلك القواعد وروحها قد وفّرت إرشادات مفيدة للفريق العامل في مداولاته حتى الآن، ويجدر بها أن تظل تمثّل مبدأ موجِّها لأعماله.
    5.8 El envío por el Estado parte de los documentos personales originales del autor a la representación diplomática de Armenia constituye una violación de la norma absoluta de que un Estado no debe nunca ponerse en contacto con las autoridades del país de origen del solicitante de asilo durante la tramitación de la solicitud. UN 5-8 وفيما يتعلق بقيام الدولة الطرف بإرسال الوثائق الشخصية الأصلية لصاحب البلاغ إلى الممثّلية الدبلوماسية الأرمينية، فإنه ينتهك القاعدة المطلقة القاضية بأنه لا ينبغي للدولة أبداً أن تتصل بأي شكل بسلطات البلد الأصلي لملتمس اللجوء في أثناء إجراءات اللجوء.
    94. Los criterios de graduación total también deberían fundarse en los objetivos originales del SGP. UN ٤٩- وتستند معايير تخريج البلدان أيضا إلى اﻷهداف اﻷصلية لنظام اﻷفضليات المعمم.
    Chipre apoya plenamente el establecimiento de una corte penal internacional y fue uno de los signatarios originales del Estatuto de Roma. UN وتؤيد قبرص بشكل كامل عملية إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، وقد كانت من الموقعين الأصليين على نظام روما الأساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus