Turquía tiene la voluntad de llevar este proceso a otros ámbitos de nuestra relación. | UN | وتمتلك تركيا اﻹرادة لنقل هذه العملية إلى مجالات أخرى من مجالات تعاوننا. |
Esta protección extraordinaria podría dar lugar muy fácilmente a casos de discriminación de la mujer en otros ámbitos. | UN | فهذه الحماية المتزايدة يمكن أيضا أن تؤدي بسهولة إلى التمييز ضد المرأة في مجالات أخرى. |
Las Naciones Unidas y la OSCE comparten un interés común en otros ámbitos importantes. | UN | وتتشاطر الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون اهتماما مشتركا في مجالات أخرى هامة. |
De hecho, los esfuerzos por mejorar los métodos de trabajo deben continuar independientemente de los progresos que se logren en otros ámbitos. | UN | وفي الواقع، ينبغي للجهود الرامية إلى تحسين أساليب العمل أن تستمر بغض النظر عن التقدم المحرز في المجالات الأخرى. |
Los avances que se hagan en un ámbito en particular no serán sostenibles sin una participación significativa y simultánea en otros ámbitos. | UN | والتقدم في أي من المجالات لن يكون مستداما من دون العمل على نطاق كبير وبشكل متزامن في المجالات الأخرى. |
Si se considera útil desde el punto de vista práctico, en el futuro este método puede ampliarse a otros ámbitos de la cooperación técnica. | UN | وإذا ما ارتئي هذا مفيدا من الناحية العملية، فيمكن توسيع نطاق هذا النهج في المستقبل ليشمل مجالات أخرى للتعاون التقني. |
Existen otros ámbitos en el programa de reforma del Secretario General en los que el consenso no es tan evidente. | UN | وتوجد مجالات أخرى في برنامج الإصلاح الذي قدمه الأمين العام لا يتضح فيها توافق الآراء بنفس القدر. |
Las experiencias extraídas de prácticas óptimas, como las realizadas en el marco de la campaña mundial de educación, pueden aplicarse en otros ámbitos. | UN | والدروس المستخلصة من أفضل الممارسات يمكن اتباعها في مجالات أخرى على نحو ما برهنت عليه الحملة العالمية من أجل التعليم. |
Huelga decir que en este ámbito, al igual que en otros ámbitos, la cooperación del sector privado es necesaria. | UN | وغني عن القول إن تعاون القطاع الخاص مطلوب هنا، مثلما هو مطلوب في مجالات أخرى كثيرة. |
Evidentemente, esperamos que esto imprima un impulso para llevar a cabo una reforma también muy necesaria en otros ámbitos. | UN | ونحن، بطبيعة الحال، نأمل أنه سيخلق زخما للإصلاح الذي تمس الحاجة إليه في مجالات أخرى أيضا. |
Bangladesh reconoció los progresos logrados por Etiopía en varias esferas y subrayó la necesidad de que recibiera ayuda internacional en otros ámbitos. | UN | وأقرت بنغلاديش بما أحرزته إثيوبيا من تقدم في عدد من المجالات، وأبرزت حاجتها إلى دعم دولي في مجالات أخرى. |
En la actualidad, estas pruebas se están manifestando también en otros ámbitos. | UN | وفي الوقت الحالي، تتسع قاعدة البراهين لتشمل مجالات أخرى كذلك؛ |
Además, 41 Estados y un órgano regional asumieron compromisos en otros ámbitos. | UN | وأعلنت 41 دولة وهيئة إقليمية واحدة تعهدات في مجالات أخرى. |
Según convenga, se efectuarán ajustes similares en otros ámbitos. | UN | وستجرى تعديلات مماثلة، عند الاقتضاء، في مجالات أخرى. |
Esta crítica a la política comercial es aplicable a algunos otros ámbitos de la administración, por ejemplo, la política industrial, pero su fin no es atacar a la administración en general. | UN | إن هذه الانتقادات القاسية للسياسة التجارية تنطبق على سياسة الحكومة في بعض المجالات الأخرى أيضاً، مثل السياسة الصناعية، لكن هذه الانتقادات لا تشكل حجة `ضد الحكومة`. |
El Instituto también se ha mostrado activo en varios otros ámbitos. | UN | وشارك المعهد أيضا بشكل فعال في عدد من المجالات الأخرى. |
Esperamos que el proceso se extienda a otros ámbitos del desarme convencional, que lleven al objetivo del desarme general y completo. | UN | ونأمل أن تمتد العملية إلى المجالات الأخرى لنزع السلاح التقليدي، بما يسهم في تحقيق هدف نزع السلاح العام والكامل. |
Espera que ese mismo enfoque se aplique a otros ámbitos. | UN | وقالت إنها تأمل أن ترى نفس هذه الرؤية مطبقة في أماكن أخرى. |
Si bien la atención debería concentrarse en ciertas cuestiones, se debería proceder en paralelo con esfuerzos en otros ámbitos. | UN | وبينما ينبغي أن يوضع التركيز على مسائل معينة ينبغي أن تبذل الجهود في ميادين أخرى بالتوازي. |
El derecho de la mujer a la licencia de maternidad en los períodos anterior y posterior al parto es una política de larga data y no se la cuestiona ni en el mercado de trabajo ni en otros ámbitos. | UN | واستحقاق المرأة لإجازة أمومة قبل وبعد الولادة سياسة متبعة منذ زمن لا يعترض عليها أحد في سوق العمل أو في أي مكان آخر. |
Está previsto ampliar posteriormente esos proyectos a otros ámbitos. | UN | ومن المتصور توسيع نطاق المشاريع لتشمل مناطق أخرى. |
Su objetivo no es emprender grandes proyectos, ni tampoco en modo alguno duplicar las diversas actividades que se realizan en otros ámbitos. | UN | وهو لا يهدف إلى تنفيذ مشاريع كبيرة أو تكرار مبادرات مختلفة جارية في جهات أخرى. |
Las discusiones detalladas sobre los aspectos de fondo de la cuestión deberían tener lugar en otros ámbitos. | UN | فالمناقشات المُفصَّلة للجوانب الموضوعية في القضية ينبغي أن تُجرى في محافل أخرى. |
La delegación nigeriana desea formular ahora tres observaciones pertinentes sobre otros ámbitos relativos a la labor del Organismo. | UN | وفي هذه الآونة، يود وفد نيجيريا أن يعرض ثلاث ملاحظات ذات صلة بمجالات أخرى تؤثر في أعمال المنظمة. |
otros ámbitos establecidos en el plan pormenorizado | UN | جوانب أخرى تم تحديدها في الخطة التفصيلية |
Como todos sabemos, la protección del clima guarda estrecha relación con otros ámbitos de la cooperación para el desarrollo. | UN | نعرف جميعا أن حماية المناخ مرتبطة ارتباطا وثيقا بالمجالات الأخرى للتعاون الإنمائي. |
Esta cooperación no se limita a las estadísticas del mercado de trabajo, sino que se extiende a muchos otros ámbitos y organizaciones. | UN | ولا يقتصر هذا التعاون على إحصاءات سوق العمالة بل يغطي أيضا العديد من سائر المجالات الإحصائية والمنظمات المؤسسية. |
Si bien los dos últimos días de discusión sobre el informe pueden ser de orientación, sería ilusorio pensar que un mero cambio en el formato atenuara automáticamente las observaciones relativas a otros ámbitos de la importante labor del Consejo. | UN | وإذا كانت المناقشات التي دارت حول التقرير في اليومين الماضيين مؤشرا، فسنكون واهمين إذا اعتقدنا أن التغير في الشكل سيخفف تلقائيا من التعليقات على الجوانب الأخرى لأعمال المجلس الهامة. |
Nueva Zelandia y Australia han prestado asistencia bilateral en materia de transporte, reforma financiera, educación y otros ámbitos generales de desarrollo. | UN | وقدمت نيوزيلندا وأستراليا المساعدة الثنائية في مجالات تشمل النقل، والإصلاح المالي، والتعليم، وغيرها من المجالات الإنمائية العامة الأخرى. |
Deberá alentar esfuerzos renovados para lograr progresos en otros ámbitos estrechamente relacionados, tales como el desarrollo social, el adelanto de la mujer, los derechos del niño, el derecho a la libre determinación y la situación de los refugiados. | UN | وينبغي تشجيع الجهود المبذولة ﻹحراز تقدم في الميادين اﻷخرى المرتبطة بها ارتباطا وثيقا مثل التنمية الاجتماعية، والنهوض بالمرأة، وحقوق الطفل، والحق في تقرير المصير، وحالة اللاجئين. |