"otros ámbitos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجالات أخرى
        
    • المجالات الأخرى
        
    • أماكن أخرى
        
    • ميادين أخرى
        
    • مكان آخر
        
    • مناطق أخرى
        
    • جهات أخرى
        
    • محافل أخرى
        
    • بمجالات أخرى
        
    • جوانب أخرى
        
    • بالمجالات الأخرى
        
    • سائر المجالات
        
    • الجوانب الأخرى
        
    • وغيرها من المجالات
        
    • الميادين اﻷخرى
        
    Turquía tiene la voluntad de llevar este proceso a otros ámbitos de nuestra relación. UN وتمتلك تركيا اﻹرادة لنقل هذه العملية إلى مجالات أخرى من مجالات تعاوننا.
    Esta protección extraordinaria podría dar lugar muy fácilmente a casos de discriminación de la mujer en otros ámbitos. UN فهذه الحماية المتزايدة يمكن أيضا أن تؤدي بسهولة إلى التمييز ضد المرأة في مجالات أخرى.
    Las Naciones Unidas y la OSCE comparten un interés común en otros ámbitos importantes. UN وتتشاطر الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون اهتماما مشتركا في مجالات أخرى هامة.
    De hecho, los esfuerzos por mejorar los métodos de trabajo deben continuar independientemente de los progresos que se logren en otros ámbitos. UN وفي الواقع، ينبغي للجهود الرامية إلى تحسين أساليب العمل أن تستمر بغض النظر عن التقدم المحرز في المجالات الأخرى.
    Los avances que se hagan en un ámbito en particular no serán sostenibles sin una participación significativa y simultánea en otros ámbitos. UN والتقدم في أي من المجالات لن يكون مستداما من دون العمل على نطاق كبير وبشكل متزامن في المجالات الأخرى.
    Si se considera útil desde el punto de vista práctico, en el futuro este método puede ampliarse a otros ámbitos de la cooperación técnica. UN وإذا ما ارتئي هذا مفيدا من الناحية العملية، فيمكن توسيع نطاق هذا النهج في المستقبل ليشمل مجالات أخرى للتعاون التقني.
    Existen otros ámbitos en el programa de reforma del Secretario General en los que el consenso no es tan evidente. UN وتوجد مجالات أخرى في برنامج الإصلاح الذي قدمه الأمين العام لا يتضح فيها توافق الآراء بنفس القدر.
    Las experiencias extraídas de prácticas óptimas, como las realizadas en el marco de la campaña mundial de educación, pueden aplicarse en otros ámbitos. UN والدروس المستخلصة من أفضل الممارسات يمكن اتباعها في مجالات أخرى على نحو ما برهنت عليه الحملة العالمية من أجل التعليم.
    Huelga decir que en este ámbito, al igual que en otros ámbitos, la cooperación del sector privado es necesaria. UN وغني عن القول إن تعاون القطاع الخاص مطلوب هنا، مثلما هو مطلوب في مجالات أخرى كثيرة.
    Evidentemente, esperamos que esto imprima un impulso para llevar a cabo una reforma también muy necesaria en otros ámbitos. UN ونحن، بطبيعة الحال، نأمل أنه سيخلق زخما للإصلاح الذي تمس الحاجة إليه في مجالات أخرى أيضا.
    Bangladesh reconoció los progresos logrados por Etiopía en varias esferas y subrayó la necesidad de que recibiera ayuda internacional en otros ámbitos. UN وأقرت بنغلاديش بما أحرزته إثيوبيا من تقدم في عدد من المجالات، وأبرزت حاجتها إلى دعم دولي في مجالات أخرى.
    En la actualidad, estas pruebas se están manifestando también en otros ámbitos. UN وفي الوقت الحالي، تتسع قاعدة البراهين لتشمل مجالات أخرى كذلك؛
    Además, 41 Estados y un órgano regional asumieron compromisos en otros ámbitos. UN وأعلنت 41 دولة وهيئة إقليمية واحدة تعهدات في مجالات أخرى.
    Según convenga, se efectuarán ajustes similares en otros ámbitos. UN وستجرى تعديلات مماثلة، عند الاقتضاء، في مجالات أخرى.
    Esta crítica a la política comercial es aplicable a algunos otros ámbitos de la administración, por ejemplo, la política industrial, pero su fin no es atacar a la administración en general. UN إن هذه الانتقادات القاسية للسياسة التجارية تنطبق على سياسة الحكومة في بعض المجالات الأخرى أيضاً، مثل السياسة الصناعية، لكن هذه الانتقادات لا تشكل حجة `ضد الحكومة`.
    El Instituto también se ha mostrado activo en varios otros ámbitos. UN وشارك المعهد أيضا بشكل فعال في عدد من المجالات الأخرى.
    Esperamos que el proceso se extienda a otros ámbitos del desarme convencional, que lleven al objetivo del desarme general y completo. UN ونأمل أن تمتد العملية إلى المجالات الأخرى لنزع السلاح التقليدي، بما يسهم في تحقيق هدف نزع السلاح العام والكامل.
    Espera que ese mismo enfoque se aplique a otros ámbitos. UN وقالت إنها تأمل أن ترى نفس هذه الرؤية مطبقة في أماكن أخرى.
    Si bien la atención debería concentrarse en ciertas cuestiones, se debería proceder en paralelo con esfuerzos en otros ámbitos. UN وبينما ينبغي أن يوضع التركيز على مسائل معينة ينبغي أن تبذل الجهود في ميادين أخرى بالتوازي.
    El derecho de la mujer a la licencia de maternidad en los períodos anterior y posterior al parto es una política de larga data y no se la cuestiona ni en el mercado de trabajo ni en otros ámbitos. UN واستحقاق المرأة لإجازة أمومة قبل وبعد الولادة سياسة متبعة منذ زمن لا يعترض عليها أحد في سوق العمل أو في أي مكان آخر.
    Está previsto ampliar posteriormente esos proyectos a otros ámbitos. UN ومن المتصور توسيع نطاق المشاريع لتشمل مناطق أخرى.
    Su objetivo no es emprender grandes proyectos, ni tampoco en modo alguno duplicar las diversas actividades que se realizan en otros ámbitos. UN وهو لا يهدف إلى تنفيذ مشاريع كبيرة أو تكرار مبادرات مختلفة جارية في جهات أخرى.
    Las discusiones detalladas sobre los aspectos de fondo de la cuestión deberían tener lugar en otros ámbitos. UN فالمناقشات المُفصَّلة للجوانب الموضوعية في القضية ينبغي أن تُجرى في محافل أخرى.
    La delegación nigeriana desea formular ahora tres observaciones pertinentes sobre otros ámbitos relativos a la labor del Organismo. UN وفي هذه الآونة، يود وفد نيجيريا أن يعرض ثلاث ملاحظات ذات صلة بمجالات أخرى تؤثر في أعمال المنظمة.
    otros ámbitos establecidos en el plan pormenorizado UN جوانب أخرى تم تحديدها في الخطة التفصيلية
    Como todos sabemos, la protección del clima guarda estrecha relación con otros ámbitos de la cooperación para el desarrollo. UN نعرف جميعا أن حماية المناخ مرتبطة ارتباطا وثيقا بالمجالات الأخرى للتعاون الإنمائي.
    Esta cooperación no se limita a las estadísticas del mercado de trabajo, sino que se extiende a muchos otros ámbitos y organizaciones. UN ولا يقتصر هذا التعاون على إحصاءات سوق العمالة بل يغطي أيضا العديد من سائر المجالات الإحصائية والمنظمات المؤسسية.
    Si bien los dos últimos días de discusión sobre el informe pueden ser de orientación, sería ilusorio pensar que un mero cambio en el formato atenuara automáticamente las observaciones relativas a otros ámbitos de la importante labor del Consejo. UN وإذا كانت المناقشات التي دارت حول التقرير في اليومين الماضيين مؤشرا، فسنكون واهمين إذا اعتقدنا أن التغير في الشكل سيخفف تلقائيا من التعليقات على الجوانب الأخرى لأعمال المجلس الهامة.
    Nueva Zelandia y Australia han prestado asistencia bilateral en materia de transporte, reforma financiera, educación y otros ámbitos generales de desarrollo. UN وقدمت نيوزيلندا وأستراليا المساعدة الثنائية في مجالات تشمل النقل، والإصلاح المالي، والتعليم، وغيرها من المجالات الإنمائية العامة الأخرى.
    Deberá alentar esfuerzos renovados para lograr progresos en otros ámbitos estrechamente relacionados, tales como el desarrollo social, el adelanto de la mujer, los derechos del niño, el derecho a la libre determinación y la situación de los refugiados. UN وينبغي تشجيع الجهود المبذولة ﻹحراز تقدم في الميادين اﻷخرى المرتبطة بها ارتباطا وثيقا مثل التنمية الاجتماعية، والنهوض بالمرأة، وحقوق الطفل، والحق في تقرير المصير، وحالة اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus