En este sentido, el Comité está preocupado por la falta de otros tipos de cuidado para estos niños. | UN | وفي هذا الصدد، يساور اللجنة القلق إزاء انعدام الرعاية البديلة بأولئك الأطفال. |
Muchos de estos niños viven en países donde, por diferentes razones, el Estado puede contar con sistemas menos desarrollados para atender su necesidad de otros tipos de cuidado. | UN | ويعيش الكثير من هؤلاء الأطفال في بلدان قد لا تتوفر فيها للدولة، لأسباب مختلفة، إلا نظم أقل تطوراً للوفاء بحاجة الأطفال إلى الرعاية البديلة. |
El Comité lamenta que no exista un órgano que supervise la situación de los niños que reciben otros tipos de cuidado. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود هيئة مكلفة برصد وضع الأطفال في إطار نظام الرعاية البديلة. |
En la decisión se recomendaba, entre otras cosas, que la Comisión de Derechos Humanos estudiara la posibilidad de establecer en su 61º período de sesiones en 2005 un grupo de trabajo que preparara un proyecto de directrices de las Naciones Unidas para la protección y otros tipos de cuidado de los niños carentes de cuidado parental. | UN | وأوصى المقرر بأمور منها أن تنظر لجنة حقوق الإنسان في أن تنشئ في دورتها الحادية والستين في عام 2005 فريقاً عاملاً لإعداد مشروع مبادئ توجيهية للأمم المتحدة من أجل حماية الأطفال المفتقرين إلى الرعاية الأبوية وتوفير رعاية بديلة لهم. |
240. El Comité recomienda que se dé a los asistentes sociales una formación complementaria sobre los derechos de la infancia y que se establezcan mecanismos independientes encargados de recibir las reclamaciones de los niños en los Territorios en los que hay instituciones que facilitan otros tipos de cuidado. | UN | 240- وتوصي اللجنة بتوفير تدريب إضافي يشمل حقوق الأطفال للعاملين الاجتماعيين والعاملين في مجال الرعاية، وبإنشاء آليات مستقلة للشكاوى لأطفال تلك الأقاليم التي توجد فيها مؤسسات للرعاية البديلة. |
170. Si bien celebra que el principio del interés superior del niño se recoja en el artículo VIII del Código de los Niños y Adolescentes, al Comité le preocupa que este principio no se aplique plenamente en la práctica, por ejemplo en la asignación de recursos a los niños, las decisiones sobre otros tipos de cuidado y su revisión y la administración de justicia. | UN | 170- على حين ترحب اللجنة بحقيقة أن مبدأ مصالح الطفل الفضلى مكرّس في المادة الثامنة من قانون الأطفال والمراهقين، فإنها تشعر بالقلق لأن هذا المبدأ لا يطبق بالكامل على أرض الواقع، كما في تخصيص الموارد للأطفال وفي القرارات المتعلقة بالرعاية البديلة ومراجعتها وفي إقامة العدل. |
V. MEDIO FAMILIAR Y otros tipos de cuidado 124 - 167 25 | UN | خامسا - البيئة العائلية والحماية البديلة ٤٢١ - ٧٦١ ١٢ |
Además, el Comité recomienda que el Estado Parte promueva los otros tipos de cuidado basados en la familia. Adopción | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز نظام الرعاية البديلة القائم على توفير أسرة. |
Niños privados de un medio familiar y otros tipos de cuidado | UN | الأطفال المحرومون من بيئة أسرية ومن الرعاية البديلة |
A la luz de los artículos 3 y 20 de la Convención, el Comité recomienda que se revise el programa de otros tipos de cuidado en las Islas Turcas y Caicos teniendo como objetivo el interés superior del niño. | UN | وفي ضوء المادتين 3 و20 من الاتفاقية، توصي اللجنة بإعادة النظر في برنامج الرعاية البديلة في جزر تركس وكايكوس بهدف ضمان مصالح الطفل الفضلى. |
No obstante, se siente preocupado porque la creación de esos hogares y el desarrollo de los sistemas de acogida aún siga siendo limitado y porque las instituciones particulares que ofrecen otros tipos de cuidado no estén sujetas a reglamentos oficiales ni a inspecciones periódicas. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لكون إنشاء هذه الدور وتطوير نظام كفالة الأطفال لا يزالان محدودين ولأن مؤسسات الرعاية البديلة الخاصة لا تخضع للوائح الحكومية أو لعمليات تفتيش منتظمة. |
* ¿Qué políticas relativas al apoyo familiar y a otros tipos de tutela pueden recomendarse para evitar y reducir la separación y garantizar la utilización más adecuada de los otros tipos de cuidado? | UN | :: ما هي سياسات الدعم الأسري وسياسات الرعاية البديلة التي يمكن التوصية بها للمساعدة في منع الفصل والحد منه وضمان الاستفادة المثلى من الرعاية البديلة؟ |
* ¿Qué políticas relativas al apoyo familiar y a otros tipos de tutela se pueden recomendar para evitar y reducir la separación y garantizar la utilización más adecuada de los otros tipos de cuidado? | UN | :: ما هي سياسات الدعم الأسري وسياسات الرعاية البديلة التي يمكن التوصية بها للمساعدة في تجنب الفصل والحد منه وضمان الاستفادة المثلى من الرعاية البديلة؟ |
iv) Promover otros tipos de cuidado y disposiciones para el alojamiento de los niños no acompañados o separados de su familia y facilitar el nombramiento de un tutor o consejero cuando se encuentre un niño no acompañado o separado de su familia; | UN | ' 4` تعزيز توفير الرعاية البديلة وترتيبات الإيواء للأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عن ذويهم، وتيسير تعيين وصيّ أو مستشار عندما يتم التعرف عن طفل غير مصحوب بذويه أو منفصل عن ذويه؛ |
iv) Promover otros tipos de cuidado y disposiciones para el alojamiento de los niños no acompañados o separados de su familia y facilitar el nombramiento de un tutor o consejero cuando se encuentre un niño no acompañado o separado de su familia; | UN | `4` تعزيز توفير الرعاية البديلة وترتيبات الإيواء للأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عن ذويهم، وتيسير تعيين وصيّ أو مستشار عندما يتم التعرف عن طفل غير مصحوب بذويه أو منفصل عن ذويه؛ |
662. En lo que respecta a la redacción de unas normas internacionales sobre la protección y otros tipos de cuidado para los niños carentes del cuidado parental, el Comité hace hincapié en el principio del interés superior del niño. | UN | 662- فيما يتعلق بصياغة معايير دولية بشأن حماية الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين وتوفير رعاية بديلة لهم، تشدد اللجنة على مبدأ مصالح الطفل الفضلى. |
Además, le preocupa el estado precario en que se encuentran algunas de las instituciones para el cuidado de los niños privados temporal o permanentemente de su medio familiar, y la insuficiente capacidad para atender a todos los niños que precisan otros tipos de cuidado y que no pueden ser acogidos en familias de guarda. | UN | كما أنها تشعر بالقلق لهشاشة وضع بعض مؤسسات رعاية الأطفال المحرومين من أسرهم بشكل مؤقت أو دائم ولمحدودية سعتها التي لا تكفي لاستقبال جميع الأطفال الذين يحتاجون إلى رعاية بديلة والذين لا يمكن أن يحظوا برعاية في أطر بديلة تشبه الإطار العائلي. |
Reafirmando la importancia de la protección, el bienestar y los derechos de los niños que necesitan de otros tipos de cuidado o que corren el riesgo de necesitarlos, subrayada por la Asamblea General en su resolución 62/141, | UN | وإذ يعيد تأكيد أهمية حماية ورفاه وحقوق الأطفال الذين يحتاجون إلى رعاية بديلة أو الذين قد يصبحون بحاجة إليها، على نحو ما أقرَّت به الجمعية العامة في قرارها 62/141، |
69. El Comité toma nota de la existencia de disposiciones sobre otros tipos de cuidado para los niños privados de un entorno familiar, pero expresa su preocupación porque el Estado Parte no cuenta con una legislación que garantice el contacto o las visitas entre hijos y padres. | UN | 69- في حين تلاحظ اللجنة وجود ترتيبات للرعاية البديلة للأطفال المحرومين من بيئة أسرية، فإنها تعرب عن قلقها لعدم وجود تشريعات في الدولة الطرف تضمن اتصال الطفل بوالديه أو زيارتهما. |
a) Garantice que la práctica de los acuerdos extraoficiales sobre otros tipos de cuidado respete plenamente los principios y disposiciones de la Convención; | UN | (أ) ضمان أن تكون الترتيبات غير الرسمية للرعاية البديلة قائمة على الاحترام الكامل لمبادئ الاتفاقية وأحكامها؛ |
144. En el caso de huérfanos, hijos de padres desconocidos y niños desamparados, el artículo 110 de la Ley de los derechos del niño dispone que el niño que necesite otros tipos de cuidado quedará bajo otro régimen de atención, que se ocupará del niño de la manera que más beneficie a sus intereses. | UN | ١٤٤- أما الأيتام ومجهولي الأبوين ومن ليس لهم من أقاربهم من يبقون بحضانتهم وكفالتهم، فالمادة ١١٠ من قانون حقوق الطفل تقرر أن المحتاجين للرعاية البديلة يوضعون في إحدى الأنظمة البديلة. وعليها أن توفر للطفل حضانة تحقق مصالح الطفل. |
El Comité reconoce que, a pesar de la existencia de la Convención sobre los Derechos del Niño y de algunos otros instrumentos internacionales, la orientación precisa con que cuentan los Estados que intentan cumplir con sus obligaciones respecto de otros tipos de cuidado para los niños sigue siendo parcial y limitada. | UN | وتسلِّم بأنه على الرغم من وجود اتفاقية حقوق الطفل وبعض الصكوك الدولية الأخرى() فإن التوجيه الدقيق المتاح للدول التي تسعى للوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالرعاية البديلة الملائمة لا يزال جزئياً ومحدوداً. |
V. MEDIO FAMILIAR Y otros tipos de cuidado | UN | خامسا - البيئة العائلية والحماية البديلة |