"país anfitrión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلد المضيف
        
    • البلدان المضيفة
        
    • الدولة المضيفة
        
    • بلد مضيف
        
    • بلدا مضيفا
        
    • للبلد المضيف
        
    • تستضيف
        
    • الحكومة المضيفة
        
    • للبلدان المضيفة
        
    • دولة المقر
        
    • مضيفة
        
    • الاقتصاد المضيف
        
    • البلد المستضيف
        
    • كبلد مضيف
        
    • الدول المضيفة
        
    Se preguntaba si la delegación del país anfitrión podría informar al Comité del punto al que se había llegado en el examen de dicha petición. UN وتساءل عما إذا كان بوسع بعثة البلد المضيف أن تبلغ اللجنة بشأن ما أحرز من نتائج فيما يتصل بتلبية هذا الطلب.
    Pidió al país anfitrión que examinara el problema y le encontrara una solución. UN وطلب الى البلد المضيف أن يدرس المشكلة وأن يضع لها حلا.
    La Misión del país anfitrión también podría buscar una aclaración sobre cómo piensa abordar la situación el jefe de la misión. UN ويجوز أيضا لبعثة البلد المضيف أن تسعى الى استيضاح الكيفية التي يعتزم بها رئيس البعثة معالجة هذه المسألة.
    A este respecto, agradecería que la presente carta y su anexo se distribuyeran como documento oficial del Comité de Relaciones con el país anfitrión. UN وأتشرف، في هذا السياق، أن أطلب توزيع هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة رسمية من وثائق لجنة العلاقات مع البلد المضيف.
    TEMA 144 DEL PROGRAMA: INFORME DEL COMITÉ DE RELACIONES CON EL país anfitrión UN البند ١٤٤ من جدول اﻷعمال: تقرير لجنة العلاقات مع البلد المضيف
    Espera que el país anfitrión adopte las medidas oportunas para cumplir plenamente con esas obligaciones. UN ويتوقع الاتحاد أن يتخذ البلد المضيف الخطوات الملائمة للوفاء بتلك الالتزامات وفاء تاما.
    El país anfitrión debe conceder a dicho centro la autoridad necesaria para recabar la cooperación de otras entidades gubernamentales. UN ويجب أن يمنح البلد المضيف تلك المؤسسة سلطة كافية لتأمين الحصول على تعاون الكيانات الحكومية اﻷخرى.
    TEMA 149 DEL PROGRAMA: INFORME DEL COMITÉ DE RELACIONES CON EL país anfitrión UN البنـد ١٤٩ من جـدول اﻷعمـال: تقرير لجنة العلاقات مع البلد المضيف
    COMITÉ DE RELACIONES CON EL país anfitrión UN اللجنة المعنية بالعلاقات مع البلد المضيف
    El país anfitrión debía atender a las peticiones de aplazamiento del Programa. UN ومن الضروري أن يستجيب البلد المضيف لﻷصوات المطالبة بإرجاء البرنامج.
    La Misión del país anfitrión estaba dispuesta a continuar el diálogo con el Asesor Jurídico a fin de resolver cualquier discrepancia que suscitara la cuestión. UN واضاف أن بعثة البلد المضيف على استعداد لمواصلة الحوار مع المستشار القانوني بغية حل أي خلافات في الرأي في هذا الصدد.
    Si el país anfitrión presentara un programa revisado que se ajustara a las pautas discutidas, quedarían eliminados los impedimentos jurídicos. UN وإذا ما قدم البلد المضيف برنامجا منقحا يتمشى مع الخطوط العامة التي نوقشت، تزول عندئذ العوائق القانونية.
    Sin embargo, el país anfitrión seguía planteando ante las autoridades municipales ciertos problemas de transporte que todavía afectaban a algunas misiones. UN بيد أن البلد المضيف يواصل مع مسؤولي المدينة مناقشة مشاكل النقل التي ما زالت بعض البعثات تتأثر بها.
    En caso de celebrarse en cualquier otro lugar por invitación de un gobierno miembro, los gastos adicionales son sufragados por el país anfitrión. UN وإذا عقدت هذه الاجتماعات في مكان آخر بناء على دعوة من إحدى الحكومات اﻷعضاء، تحمﱠل البلد المضيف جميع التكاليف اﻹضافية.
    En caso de celebrarse en cualquier otro lugar por invitación de un gobierno miembro, los gastos adicionales son sufragados por el país anfitrión. UN وإذا عقدت هذه الاجتماعات في مكان آخر بناء على دعوة من إحدى الحكومات اﻷعضاء، تحمﱠل البلد المضيف جميع التكاليف اﻹضافية.
    TEMA 149 DEL PROGRAMA: INFORME DEL COMITÉ DE RELACIONES CON EL país anfitrión UN البند ١٤٩ من جدول اﻷعمال: تقرير لجنة العلاقات مع البلد المضيف
    Tema 149 del programa: Informe del Comité de Relaciones con el país anfitrión UN البند ٩٤١ من جدول اﻷعمال: تقرير لجنة العلاقات مع البلد المضيف
    Además, cuando las reuniones se celebran fuera de Bonn, la secretaría desconoce el gasto exacto realizado por el país anfitrión. UN باﻹضافة إلى ذلك، لا علم لﻷمانة بالكلفة الدقيقة التي يتكبدها البلد المضيف عندما تلتئم الاجتماعات خارج بون.
    viii) Examen de acuerdos con el país anfitrión relativos a la celebración de reuniones UN ' ٨ ' استعراض الاتفاقات المبرمة مع البلدان المضيفة بشأن الاجتماعات
    En ese sentido, agradecemos el valiosísimo apoyo general que ha prestado el Gobierno de Nepal como país anfitrión del Centro Regional. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن تقديرنا للدعم الشامل القيم الذي تقدمه حكومة نيبال بوصفها الدولة المضيفة للمركز الإقليمي.
    La integración de los centros de información con las oficinas locales del PNUD es una posibilidad que debe ser objeto de conversaciones con cada país anfitrión. UN وإدماج مراكز اﻹعلام بالمكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إمكانية يجب مناقشتها مع كل بلد مضيف.
    No se debería destacar un país anfitrión o prejuzgar las cuestiones reservadas a las negociaciones sobre el estatuto final. UN وينبغي ألا تستفرد بلدا مضيفا واحدا أو أن تحكم مسبقا على مسائل مؤجلة لمفاوضات الوضع النهائي.
    En nombre de la Junta, agradeció al país anfitrión su continuo apoyo. UN ثم أعربت باسم المجلس عن امتنانها للبلد المضيف لدعمه المستمر.
    Fue un placer para los Estados Unidos actuar como país anfitrión de esta importante Conferencia Intergubernamental, a la que asistieron representantes de 109 países. UN وقد كان من دواعي سرور الولايات المتحدة أن تستضيف هذا المؤتمر الحكومي الدولي الهام، الذي حضره ممثلون من ١٠٩ بلدان.
    Por ejemplo, las autoridades del país anfitrión podrían proporcionar el local gratuitamente. UN ويتمثل أحد المعايير المحتملة في توفير الحكومة المضيفة لمبان بالمجان.
    La Unión Europea expresa asimismo su aprecio al país anfitrión —la República Unida de Tanzanía—, a Rwanda y a los Países Bajos por el apoyo que continúan prestando a los órganos del Tribunal. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أيضا أن يعرب عن تقديره للبلدان المضيفة - جمهورية تنزانيا المتحدة، ورواندا وهولندا - على دعمها المستمر ﻷجهزة المحكمة.
    Por consiguiente, el Consejo de Seguridad debe convertirse en un instrumento ejecutivo para aplicar de las resoluciones aprobadas por la Asamblea General. Si no se hace así, habría que abolir la Asamblea General y ahorrar todos los gastos que representa para el país anfitrión y para los Estados Miembros. UN ويجب أن يتحول مجلس الأمن إلى أداة لتنفيذ قرارات الجمعية العامة، وإذا لم يتحقق هذا فيجب إلغاء الجمعية العامة، وتوفير تلك التكاليف والمصاريف التي تتكبدها دولة المقر..
    El Centro ha firmado ahora un acuerdo de país anfitrión con los Gobiernos de Brasil y México. UN وعقد المركز اتفاق بلدان مضيفة مع حكومتي البرازيل والمكسيك.
    El MBP5 registra los ingresos de los no residentes como remuneración de los trabajadores, mientras que sus gastos en el país anfitrión se incluyen en el componente de viajes. UN وتسجل الطبعة الخامسة حصائل غير المقيمين على أنها تعويضات للموظفين بينما إنفاقهم في الاقتصاد المضيف يوضع في مكون السفر.
    La Comisión seleccionó a Jordania como país anfitrión y, en consecuencia, se iniciaron conjuntamente con ese país las actividades de preparación y planificación detalladas. UN واختارت اللجنة الأردن لاستضافة التمرين. وعليه، فقد بدأت أنشطة متعمقة للتخطيط والتحضير بالاشتراك مع البلد المستضيف.
    Los Estados Unidos se tomaban muy seriamente sus obligaciones como país anfitrión. UN وقال إن الولايات المتحدة كبلد مضيف تأخذ التزاماتها على محمل الجد.
    Se debe efectuar un análisis de la capacidad del país anfitrión para dar apoyo a los sistemas mecánicos, en la que se tenga en cuenta: UN ويجب إجراء تحليل لقدرة الدول المضيفة على دعم المعدات الميكانيكية، بما في ذلك:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus