"país es" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلد هو
        
    • بلد هو
        
    • البلد هي
        
    • بلد تقع
        
    • القطري هو
        
    • بلد هي
        
    • القطرية بوصفها
        
    • البلاد
        
    • البلد أمر
        
    • بلد أن
        
    • البلد يشكل
        
    • البلد يتمتع
        
    • البلد يمثل
        
    • البلد غير
        
    • أراضي البلد
        
    Este país es también uno de los pocos ejemplos de plena igualdad de remuneración entre hombres y mujeres. UN كما أن هذا البلد هو أحد الأمثلة النادرة للمساواة الكاملة بين الرجل والمرأة في الأجور.
    El uso de la fuerza, bajo cualquier pretexto, para suprimir las aspiraciones democráticas del pueblo de ese país es totalmente inaceptable y no puede tolerarse. UN واستعمال القوة، بأي ذريعة كانت، لقمع التطلعات الديمقراطية لشعب هذا البلد هو أمر مرفوض بتاتا ولا يمكن احتماله.
    Un acto terrorista en un país es un crimen terrorista contra todos. UN فالعمل الإرهابي في أي بلد هو جريمة إرهابية ضد الجميع.
    Reunificar el país es la tarea suprema, que no admite demoras, de nuestra nación. UN إن إعادة توحيد البلد هي أسمى مهام أمتنا، التي لا يتوجب التواني فيها.
    Cada país es el principal responsable de su propio desarrollo económico y social. UN وكل بلد تقع على عاتقه المسؤولية الأولى عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية فيه.
    El equipo de un país es el principal asociado y el encargado de la ejecución del seguimiento en ese país concreto. UN والفريق القطري هو الشريك الرئيسي والمنفذ ﻷعمال المتابعة المتعلقة بأقطار محددة.
    La mejor forma de reflejar la situación económica de cada país es adoptar un período básico corto, por ejemplo de tres años. UN وأن أفضل طريقة لتبيان الحالة الاقتصادية لكل بلد هي اعتماد فترة أساس قصيرة طولها ثلاث سنوات مثلا.
    La larga lucha por la libertad de expresión en el país es indudablemente uno de los aspectos singulares de esta evolución. UN ومما لا شك فيه أن الكفاح الطويل من أجل حرية التعبير في هذا البلد هو سمة من سماته الفريدة.
    La religión mayoritaria del país es la católica romana. UN ودين الغالبية في البلد هو الكاثوليكية الرومية.
    Lo que aún nos queda por hacer en el país es lograr que los que no participaron en la conferencia de paz y reconciliación nacional de Arta se unan a nosotros. UN وما يبقى علينا أن نفعله داخل البلد هو إقناع من لم يشاركوا في مؤتمر عرتا للسلام والمصالحة الوطنية.
    El exitoso desarrollo social y económico del país es la clave para prevenir la reanudación de un conflicto. UN فنجاح التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلد هو مفتاح تجنب تواتر الصراع.
    Estos desplazamientos fueron particularmente importantes, toda vez que uno de los retos del país es la falta relativa de presencia y autoridad del Estado fuera de Bangui. UN وكانت هذه الرحلات هامة بوجه خاص إذ إن أحد التحديات التي يواجهها البلد هو انعدام وجود الدولة وعدم بسط سلطتها خارج بانغي.
    La ocupación militar de un país es siempre un hecho lamentable, que todos quisiéramos evitar. UN إن الاحتلال العسكري ﻷي بلد هو دوما أمر مؤسف نتمنى جميعا تجنبه.
    Desde luego, todo país es singular y toda persona es singular, pero los problemas no son singulares. UN وطبعا، فإن كل بلد هو فريد من نوعه وكل شخص هو فريد من نوعه. ولكن المشاكل ليست فريدة من نوعها.
    Lo fundamental para cualquier país es adoptar métodos uniformes y entonces exigir que los laboratorios comerciales, públicos y de investigación los utilicen. UN والمفتاح لكل بلد هو اعتماد الطرق المعيارية ثم مطالبة المختبرات التجارية والحكومية والبحثية اتباع تلك الطرق.
    La densidad de población es de 5,5 habitantes por kilómetro cuadrado. La capital del país es Astana. UN وتبلغ الكثافة السكانية 5.5 شخص في كل كيلومتر مربع، وعاصمة البلد هي مدينة استانا.
    Aunque cada país es el principal responsable de su propio desarrollo económico y social, seguiremos colaborando de manera solidaria para dar una respuesta mundial enérgica, coordinada y amplia a la crisis de acuerdo con la capacidad y responsabilidad de cada uno de nosotros. UN ولئن كانت المسؤولية عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أي بلد تقع على عاتقه في المقام الأول، فسوف نواصل جميعا العمل يدا واحدة على التصدي للأزمة على الصعيد العالمي بصورة منسقة وشاملة، كل وفقا لقدراته ومسؤولياته.
    El perfil del país es una interfaz gráfica de los datos, cifras e indicadores sociales, económicos y ambientales que muestra el progreso hacia el logro de los ODM a nivel nacional. UN والموجز القطري هو رسم توضيحي للبيانات والأرقام والمؤشرات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية التي تظهر التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على المستوى القطري.
    En otras palabras, no puede caber ninguna duda de que la situación de derechos humanos en cada país es una preocupación legítima de la comunidad internacional. UN وبعبارة أخرى، فإن مما لا شك فيه أن حالة حقوق الإنسان في كل بلد هي مصدر انشغال مشروع للمجتمع الدولي.
    Habida cuenta de que la nota sobre la estrategia del país es un instrumento elaborado a nivel de los países, es posible que algunas cuestiones relativas a la cooperación regional no hayan recibido una atención adecuada. UN ونظرا لطابع مذكرة الاستراتيجية القطرية بوصفها أداة على المستوى القطري، فإن بعض المسائل التي تتصل بالتعاون اﻹقليمي قد لا تكون حظيت باعتبار كاف.
    La población recientemente censada en los centros poblados urbanos del país es de 15.458.599 habitantes, la misma que representa el 70,1% de la población nacional. UN ووفقا للتعداد اﻷخير بلغ عدد سكان المراكز الحضرية في بيرو ٩٩٥ ٨٥٤ ٥١ نسمة أي ١ر٠٧ في المائة من سكان البلاد.
    Mantener el control sobre el territorio del país es difícil, especialmente por la gran cantidad de islas deshabitadas, que son fácilmente utilizables por extranjeros para actividades como el tráfico de drogas, la inmigración ilegal o la delincuencia organizada. UN وأضاف أن استمرار السيطرة على أراضي البلد أمر صعب وخاصة بسبب وجود أعداد كبيرة من الجزر غير المأهولة التي يمكن أن يستغلها الأجانب بسهولة لأغراض الاتجار بالمخدرات والهجرة غير المشروعة والجريمة المنظمة.
    Cada país es el encargado de determinar el ritmo y la secuencia que debe adoptar la liberalización de las corrientes de capital, tomando en cuenta cada uno libremente sus necesidades concretas. UN ويجــب على كل بلد أن يقرر سرعة وتتابع خطى عملــه الخاص بتحرير تدفقات رأس المال، وأن يراعــي بحرية احتياجاته المحددة.
    La tarea de mejorar la observancia de los derechos humanos y el sistema judicial del país es un desafío enorme que llevará años; Australia se compromete a ayudar a Camboya en esa tarea. UN إن مهمة تحسين مراعاة حقوق اﻹنسان والنظام القضائي في ذلك البلد يشكل تحديا كبيرا يتطلب سنوات عديدة، واستراليا ملتزمة بمساعدة كمبوديا في تلك المهمة.
    Quienquiera que haya visitado recientemente Myanmar sin duda se dará cuenta de que la economía del país es muy vibrante y dinámica. UN ومما لا شك فيه أن كل من زار ميانمار مؤخرا قد أدرك أن اقتصاد البلد يتمتع بالحيوية الشديدة والدينامية.
    Este país es un anacronismo en el democrático hemisferio occidental, un retroceso a épocas más crueles y menos libres. UN فهذا البلد يمثل مفارقة تاريخية في نصف الكرة الغربي الديمقراطي، ونكوصا إلى عصر أكثر قسوة وأقل حرية.
    La repercusión de estos hechos sobre la estabilidad del país es incierta y la UNAMSIL permanece muy atenta a la evolución de los acontecimientos. UN ولا زالت آثار هذه التطورات على استقرار البلد غير واضحة بينما تقوم البعثة برصدها عن كثب.
    Se considera que ahora el 95% del país es relativamente seguro. UN وتُعتبر نسبة خمسة وتسعون في المائة من أراضي البلد الآن آمنة نسبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus