Recibir un salario inferior al mínimo no siempre significa que el empleador no quiera pagar el salario adecuado. | UN | وتقاضي هؤلاء لأجور زهيدة لا يعني بالضرورة عدم رغبة أرباب العمل في دفع الأجور الصحيحة. |
La mayoría prefiere pagar el soborno en vez de oponerse y posiblemente quedarse sin servicio. | UN | ويقبل معظم الناس دفع الرشوة بدلاً من رفضها مما قد يحرمهم من الخدمات. |
Verás, esa es una pregunta muy cara, chico, y no creo que tengas lo que se necesita para pagar el precio. | Open Subtitles | الآن أنظر, هذا سؤال غالى جدا جدا, يا فتى وأنا لا أعتقد أن لديك ما يتطلبه دفع الثمن |
Pero si las Naciones Unidas desean escuchar la voz de la justicia hablar claro y fuerte, los Estados Miembros deben estar dispuestos a pagar el precio. | UN | ولكن إذا أرادت اﻷمم المتحدة أن تستمع إلى صوت العدالة جهوريا واضحا فلا بد أن تكون الدول اﻷعضاء على استعداد لدفع الثمن. |
- No podemos forzarlas. Si han accedido a pagar el aumento en la renta. | Open Subtitles | لا نستطيع إجبارهم على الخروج إذا كانوا وافقوا على دفع زيادة الإيجار |
Sin el dinero extra del estudio, no puedo casi ni pagar el alquiler. | Open Subtitles | بدون الدخل الإضافي من الدراسة، بالكاد أستطيع تحمُّل دفع إيجار منزلي. |
Podemos pagar el rescate o podemos tener nuestra guerra, pero no podemos hacer ambas cosas. | Open Subtitles | يمكننا دفع الفدية أو يمكننا خوض حربنا لكن لا يمكننا القيام بالأمرين معاً |
Necesitamos encontrar a los dos antes de que intenten pagar el rescate. | Open Subtitles | نحتاج إلى إيجاد كليهما قبل أن يُحاولوا دفع تلك الفدية |
Análogamente, en 1993 la subvención se utilizó para pagar el sueldo del Director Adjunto y algunos otros gastos administrativos. | UN | وبالمثل، استخدمت المنحة في عام ١٩٩٣ في دفع مرتب نائب المدير وبعض النفقات اﻹدارية اﻷخرى. |
Para no pagar el impuesto, muchas personas no declaran sus ingresos. | UN | وبعض اﻷشخاص لا يبلغون شيئا عن أجورهم رغبة منهم في عدم دفع الضريبة. |
También ha pagado el 80% de su cuota para las operaciones de mantenimiento de la paz y espera pagar el saldo pendiente en breve. | UN | كما دفعت ٨٠ في المائة من حصتها المقررة في عمليات حفظ السلام وتأمل في دفع المبلغ المتبقي عليها في غضون فترة قصيرة. |
Otro motivo era que muchas veces el comprador tenía que recibir la entrega y vender la carga para poder pagar el precio del transporte. | UN | فمن اﻷسباب اﻷخرى أن المشتري كثيرا ما يضطر إلى تسلم الحمولة وبيعها ليتسنى له دفع ثمن الحمولة ورسوم الشحن. |
Los trabajadores no recibieron salario alguno y se los obligó a pagar el combustible utilizado por la embarcación que los llevó a la isla. | UN | ولم يحصل العمال على أي أجر وأرغموا على دفع ثمن وقود القارب الذي نقلوا إلى الجزيرة على متنه. |
Dijo a la policía que tenía que trabajar para pagar el tratamiento médico de su hija, que padecía cáncer. | UN | وقال الرجل للشرطة إنه مضطر للعمل من أجل دفع تكاليف العلاج الطبي لابنته المريضة بالسرطان. |
No lo habríamos sabido si no nos lo hubieran dicho los que soportan presiones para pagar el 5% extra. | UN | ونحن ما كنا نعرف هذا الكلام إذا لم يقله الذين طُلب منهم دفع نسبة اﻟ ٥ في المائة تلك. |
Esos países no son neutrales; son cómplices del terror, y debe hacérseles pagar el precio. | UN | وأضاف أن تلك البلدان ليست محايدة ولكنها شريكة في جريمة الارهاب ويجب إجبارها على دفع الثمن. |
Si el mercado está dispuesto a pagar el precio, no hay por qué temer que se produzca una escasez de la oferta. | UN | وإذا كانت السوق على استعداد لدفع السعر، فليس هناك ما يدعو إلى التخوف من أن يحدث نقص في العرض. |
Si deseamos promover la tolerancia religiosa, debemos pagar el precio: una mayor justicia social y económica. | UN | فإذا أردنا تعزيز التسامح الديني، وجب علينا أن ندفع الثمن، وهو المزيد من العدالة الاجتماعية والاقتصادية. |
Tenía previsto pagar el saldo cuando recibiera las sumas pendientes a tenor de los dos subcontratos. | UN | وتتوقع أن تسدد الباقي للوكيل العراقي عندما تتلقى مدفوعات من المبالغ المستحقة بموجب العقدين من الباطن. |
¿Crees que puedes perturbar el orden del universo y no pagar el precio? | Open Subtitles | اتعتقد ان بأمكانك خرق ناموس الكون و ألا تدفع ثمن ذلك |
Por tanto, deberá pagar el precio que pagan los nobles en este mundo. | Open Subtitles | لذا يدفع العقوبة الذي النبلاء يجب أن يدفعوا في هذا العالم: |
El comprador rehusó pagar el precio de compra sosteniendo que el vendedor violaba el acuerdo exclusivo de compraventa. | UN | ورفض المشتري سداد ثمن الشراء محتجا بأن البائع خالف اتفاق البيع الحصري. |
Mi madre tiene dos trabajos sólo para pagar el alquiler. | Open Subtitles | تعمل والدتي في وظيفتين فقط لتدفع إيجارنا |
Tengo que aconsejarle... no pagar el rescate hasta que le confirmen que su esposo está bien. | Open Subtitles | يجب أن أنصحك أن لا تدفعي الفدية بدون أن تتأكدي أن زوجك بخير |
Prácticamente en ningún país del mundo los agricultores tienen que pagar el costo completo del suministro de energía. | UN | فلا يُطلب من المزارعين في أي بلد من بلدان العالم تقريبا الدفع مقابل التكلفة الكاملة ﻹمدادات الطاقة. |
325. Energoprojekt también pide una indemnización de 5.716.207 dólares de los EE.UU. por los trabajos que se habían realizado y facturado al Empleador pero que quedaron sin pagar el 2 de agosto de 1990. | UN | ٥٢٣- تطلب الشركة أيضاً تعويضاً بمبلغ ٧٠٢ ٦١٧ ٥ دولارات عن عمل أُتم وقدمت فواتير به إلى رب العمل لكنه ظل غير مدفوع اﻷجر في ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١. |
A su pedido, se informó a la Comisión consultiva de que, a la fecha de prepararse el presente informe, las celdas habían estado vacías, pero que el Tribunal había debido pagar el arrendamiento y los gastos de conservación y seguridad en virtud del acuerdo con el país anfitrión. | UN | وأبلغت اللجنة، بناء على طلبها، أنه حتى وقت كتابة هذا التقرير، كانت الزنازين خالية، ولكن كان يتعين على المحكمة أن تدفع تكاليف الاستئجار والصيانة واﻷمن بموجب شروط الاتفاق مع البلد المضيف. |
Todo porque no puedo pagar el arreglo de nuestro auto nuevo. | Open Subtitles | كل هذا بسبب أنني لا أستطيع تحمل تكاليف تصليح سيارتنا الجديدة |
Sin embargo, en última instancia ambos grupos de Estados deberán pagar el precio de la no proliferación nuclear. | UN | غير أنه ينبغي في نهاية المطاف أن يدفع كلا النوعين من الدول ثمن عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Los pobres no deberían pagar el mismo precio que los ricos por los medicamentos esenciales. | UN | وينبغي للفقراء ألا يدفعوا الثمن نفسه الذي يدفعه الأغنياء لشراء الأدوية الأساسية. |