No me imagino el porqué investigaba a alguien que pagara sus impuestos. | Open Subtitles | انا لا استطيع معرفة لماذا يتبع شخصا يقوم بدفع ضرائبه.. |
Además, en virtud de disposiciones del Código Penal o del Código de Procedimiento Penal era posible ordenar a una persona que pagara una indemnización a su víctima. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تتيح أحكام قانون العقوبات أو قانون اﻹجراءات الجنائية إمكانية أمر الشخص بدفع تعويض الى ضحيته. |
El hombre fue condenado a 21 meses de prisión y a una pena suspendida de 21 meses y se le ordenó que pagara al policía unos 4.000 dólares de indemnización. | UN | وحكم عليه بالسجن لمدة ٢١ شهرا مع وقف التنفيذ وأُمر بدفع تعويض قدره حوالي ٠٠٠ ٤ دولار لرجل الشرطة. |
¿Le pedirías a alguien que te linchara, y que te dijera donde ir y como ir, y que no te pagara? | Open Subtitles | هل أطلب لك شخص ما لينش وأقول لك أين تذهب وكيف للنظر ، ثم رفض أن يدفع لك؟ |
Por ejemplo, en la Convención contra la Tortura se disponía que se pagara una indemnización a las víctimas de lesiones o daños. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن اتفاقية مناهضة التعذيب تنص على دفع تعويض للمجني عليهم بسبب الايذاء أو الضرر الواقع بهم. |
Después de un mes, Igor y otros dos mercenarios rusos pidieron que se les pagara lo que habían ganado y que se les enviara de regreso a Rusia, de conformidad con las condiciones de su contrato. | UN | وبعد مرور شهر، طلب إيغور ومرتزقان روسيان آخران أن يسدد لهم المال الذي استحقاه وأن يعادا إلى روسيا، وذلك حسب شروط عقدهم. |
No esperaría que pagara nada imaginando que yo le pagaré su costo por ver que la carta sea entregada al destinatario apropiado. | Open Subtitles | لن أطلب منك دفع أي مبلغ على العكس، أنا من سيدفع لك مقابل إيصال الرسالة لصاحبها |
Además, ordenó a la Organización que pagara todos los gastos de arbitraje, que sumaban 105.000 dólares, y el 85% de los honorarios de asesoramiento jurídico del contratista, que ascendió a 229.381 dólares. | UN | وأمرت المنظمة أيضا بدفع جميع تكاليف التحكيم البالغ مجموعهــا ٠٠٠ ٥٠١ دولار، و ٨٥ فــي المائــة مــن التكاليــف القانونية التي تكبدها المقاول، والتي بلغت ٣٨١ ٢٢٩ دولارا. |
Se ordenó a Francia que pagara las costas e intereses. | UN | وأُمرت فرنسا بدفع التكاليف التي تكبدها المدعي ونفقاته، بالإضافة إلى الفوائد. |
El Tribunal impuso al autor una multa de 5.000 dólares y le ordenó que pagara las costas incurridas por el demandante y los honorarios pagados al abogado. | UN | وغرّمت المحكمة صاحب البلاغ مبلغ 000 5 دولار وأمرته بدفع تكاليف المدعي على أساس تكاليف الوكيل والموكل. |
De hecho, un representante instó a que se pagara una compensación. | UN | وفي الحقيقة، طالب أحد الممثلين بدفع تعويضات. |
Ordenó a Guinea que pagara una indemnización a San Vicente en reparación de los daños causados al Saiga y del perjuicio sufrido por la tripulación. | UN | وأمرت المحكمة غينيا بدفع تعويض لسانت فنسنت عن الأضرار التي لحقت بالسفينة سايغا والأضرار التي لحقت بالطاقم. |
Ordenó a Guinea que pagara una indemnización a San Vicente en reparación de los daños causados al Saiga y del perjuicio sufrido por la tripulación. | UN | وأمرت المحكمة غينيا بدفع تعويض لسانت فنسنت عن الأضرار التي لحقت بالسفينة سايغا والأضرار التي لحقت بالطاقم. |
El tribunal falló a favor del vendedor y ordenó al comprador que pagara el precio con los intereses que fueran abonables con arreglo al derecho interno de Croacia. | UN | وصدر الحكم في القضية لصالح البائع وأمرت المحكمة المشتري بدفع ثمنها إضافة إلى الفائدة المستحقة بمقتضى القانون الكرواتي. |
Quería ser el padre que pagara a su hija a través de este deporte. | Open Subtitles | أريد أن أكون الوالد الذي يدفع لابنته طوال الوقت عبر هذه الرياضة. |
Y pensó que no era justo que la gente pagara por la electricidad, por lo que iba a suministrar energía gratis a toda la ciudad. | Open Subtitles | و لم يعتقد أنه كان من العدل أن يدفع الناس مقابل الكهرباء لذا كان ينوي أن يوفر طاقة لكامل البلدة مجاناً |
Trabajé en muchas cocinas y nunca he visto a nadie que pagara esos precios. | Open Subtitles | لقد عملت في المطاعم لم أرى أي أحد يدفع مثل هذه الأسعار |
No hay pruebas de que se pagara a Šipad ninguna parte de los 250.000 dólares de los EE.UU. devueltos por el Empleador. | UN | ولا توجد أدلة تبين أنه دفع للشركـة أي جزء مـن مبلـغ ال000 250 دولار الذي أفرج عنه صاحب العمل. |
La policía presuntamente exigió a un pariente que pagara por su puesta en libertad a la mañana siguiente. | UN | وأدعي أن الشرطة طلبت دفع مبلغ لاطلاق سراحه من قريب له في الصباح التالي. |
Al final se consiguió que se pagara ese dinero justo antes de la visita del Presidente Tudjman a Vukovar, gracias a la insistencia de la UNTAES. | UN | وأمكن دفع هذه النقود في خاتمة المطاف بناء على إصرار اﻹدارة الانتقالية وقبيل زيارة الرئيس تودجمان إلى فوكوفار. |
Mientras no se pagara dicha suma no se devolvería a las niñas a los padres. | UN | وأن البنات لن يعدن ﻵبائهن ما لم يسدد ذلك المبلغ. |
Si estuvieras saliendo con un tío, y te pagara para que vinieses vestida de camarera hoy por la noche, pero que fueras su pareja, | Open Subtitles | لو انكِ تواعدين احد و قال أنه سيدفع لكِ المال من أجل ألا تحضري كنادلة لهذا الحدث بل كرفيقته |
Para que pagara la mitad del alquiler mientras estabas en el hospital. | Open Subtitles | نعم فقد كان علي أن أجد أحدهم ليدفع نص الاجار الذي كنت بينما كنت في المشفى |
Debía dinero a un traficante de metanfetaminas de Rochester, quería que yo le pagara la próxima vez que fuera por allí. | Open Subtitles | انه يدين المال لبعض تجار الميث من روتشستر وارادني ان ادفع عنه في المره التاليه التي اذهب هناك |
Por esta razón, el Grupo recomendó que no se pagara ninguna indemnización por esta reclamación. | UN | لهذا السبب لم يوصِ الفريق بمنح تعويض فيما يخص هذه المطالبة. |