"palestina que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفلسطينيين الذين
        
    • الفلسطينية التي
        
    • الفلسطينية أن
        
    • فلسطين أن
        
    • فلسطين التي
        
    • فلسطينية
        
    • الفلسطينية إلى
        
    • الفلسطيني الذي
        
    • فلسطيني
        
    • الفلسطينيين الخاضعين
        
    • الفلسطينية الذي
        
    • الفلسطينية بأنها
        
    • فلسطين الذي
        
    • فلسطين المقرر
        
    • فلسطين والتي
        
    Este ataque, indudablemente, ha hecho cundir el pánico y el temor entre la población civil Palestina que vive en la zona. UN كما تسبب هذا الهجوم ولا شك في نشر الرعب والخوف في أوساط السكان المدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون في المنطقة.
    27. El Comité observó con profunda preocupación que las fuerzas armadas israelíes habían continuado utilizando injustificadamente la fuerza para suprimir la intifada y ejercer control sobre la población Palestina que vive bajo ocupación. UN ٧٢ - ولاحظت اللجنة بقلق بالغ أن القوات المسلحة الاسرائيلية تواصل اللجوء دون مبرر إلى استخدام القوة في قمع الانتفاضة وكبت السكان الفلسطينيين الذين يعيشون في ظل الاحتلال.
    También estamos estableciendo la Fuerza de Seguridad Palestina, que será uno de los puntales de la paz, la seguridad y la estabilidad de la región. UN كما أننا نقوم بإعداد القوة اﻷمنية الفلسطينية التي تعتبر ركيزة من ركائز تدعيم السلام واﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    El Gobierno prohibió la conferencia aduciendo que era una actividad de la Autoridad Palestina que, en virtud del acuerdo de El Cairo, podía celebrarse únicamente en Gaza o Jericó. UN وحظرت الحكومة عقد المؤتمر قائلة بأنه مهمة من مهام السلطة الفلسطينية التي لا يجوز لها، بمقتضى اتفاق القاهرة، أن تنعقد إلا في غزة أو أريحا.
    A este respecto, pidió a la autoridad Palestina que hiciera todo lo posible por reducir el déficit en los presupuestos futuros. UN وفي هذا الصدد، ناشد السلطة الفلسطينية أن تبذل قصارى جهدها لخفض العجز في الميزانية في المستقبل.
    En nombre de la Asamblea General, solicito al Observador de Palestina que haga llegar mis condolencias al pueblo palestino y a la acongojada familia del Presidente Arafat. UN وباسم الجمعية العامة، أرجو من مراقب فلسطين أن ينقل تعازينا إلى الشعب الفلسطيني وإلى أسرة الفقيد.
    La Radio de las Naciones Unidas ofreció una amplia cobertura de los diversos aspectos de la situación en Palestina que afectan a la vida de las mujeres. UN ووفرت إذاعة الأمم المتحدة تغطية مستفيضة لمختلف جوانب الحالة في فلسطين التي تؤثر على حياة المرأة الفلسطينية.
    Estaba a cargo de la administración, del trabajo, del mantenimiento, de todo, y no había Autoridad Nacional Palestina que mirara por los intereses de los palestinos. UN كانت مسؤولة عن إدارة وتشغيل وصيانة كل شيء، ولم يكن هناك سلطة وطنية فلسطينية لرعاية مصالح الفلسطينيين.
    Israel pide a la Autoridad Palestina que tome medidas para poner fin a los actos de terrorismo y reanudar el proceso político. UN وتدعو إسرائيل السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ الخطوات المطلوبة لوقف الأعمال الإرهابية واستئناف العملية السياسية.
    Mientras tanto, la comunidad internacional no debe descuidar a la gran mayoría de refugiados y personas desplazadas de Palestina que viven fuera de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN ونبه في الوقت ذاتـه إلى أن المجتمع الــدولي يجب ألا يتجاهل أولئك اللاجئين والمشردين الفلسطينيين الذين يعيشون خارج الضفة الغربية وقطاع غزة، والذين يشكلون اﻷغلبية الساحقة في واقع اﻷمر.
    La tragedia de los refugiados de Palestina que han sido despojados de sus hogares y expulsados de su tierra natal ha durado decenios y todavía no hay solución para la cuestión de Palestina. UN وقال إن مأساة اللاجئين الفلسطينيين الذين اغتصبت ديارهم وطردوا من وطنهم قد تواصلت على مدى عقود، دون وجود حل للقضية الفلسطينية حتى الآن.
    El porcentaje de la población Palestina que vive en la pobreza es más del doble de la tasa de pobreza anterior a la crisis y el 50% de la fuerza de trabajo palestina está actualmente desempleada. UN وقد ازدادت نسبة الفلسطينيين الذين يعيشون في حالة فقر بأكثر من الضعف منذ نشوب الأزمة، وأصبح نصف القوة العاملة الفلسطينية عاطلين حالياً.
    Por lo tanto, presenta una petición por conducto de la Autoridad Palestina, que luego la tramita a la parte israelí. UN فهو إذا يقدم الطلب إلى السلطة الفلسطينية التي تحيله بدورها إلى الجانب اﻹسرائيلي.
    Miembros de la familia Palestina que reclamaban la casa ocupada adujeron tener documentos que databan de 100 años atrás y que probaban que la casa era de su propiedad. UN وقال أفراد اﻷسرة الفلسطينية التي ادعت امتلاكها للمنزل المحتل إن لديهم أوراقا عمرها ١٠٠ سنة تثبت ملكيتهم له.
    Estos ataques son sólo los incidentes más recientes de la campaña de terrorismo palestina, que continúa creciendo tanto en frecuencia como en letalidad. UN وهذه الهجمات ليســـت سوى آخــــر الـحوادث في حملة الإرهاب الفلسطينية التي ما فتئت تتفاقم من حيث تواترها وشدة فتكها.
    El Consejo pidió a la Autoridad Palestina que cumpliera su compromiso explícito de someter a la acción de la justicia a los responsables de actos terroristas. UN وأهاب القرار بالسلطة الفلسطينية أن تفي بالتزامها الصريح بكفالة تقديم المسؤولين عن ارتكاب الأعمال الإرهابية إلى العدالة.
    La meta debe ser un arreglo que permita el establecimiento de un Estado de Palestina que coexista con Israel. UN والهدف من ذلك يجب أن يكون تسوية تتيح لدولة فلسطين أن تقوم وتتعايش مع إسرائيل.
    Sobre la base de este principio, la comunidad internacional han insistido en que el Estado de Palestina que emerja junto a Israel no puede ser un Estado terrorista. UN وعلى أساس هذا المبدأ، يصر المجتمع الدولي على أن دولة فلسطين التي ستنشأ إلى جوار إسرائيل لا يمكن أن تكون دولة إرهابية.
    El 2 de diciembre, en un control de carreteras en la zona de Hebrón se detuvo a una joven Palestina que portaba un cuchillo. UN ١٠٩ - وفي ٢ كانون اﻷول/ديسمبر، ألقي القبض على امرأة فلسطينية وفي حوزتها سكين عند حاجز للشرطة في منطقة الخليل.
    Una vez más, pedimos a Israel y a la Autoridad Palestina que solucionen sus diferencias de manera pacífica y justa. UN وندعو مرة أخرى إسرائيل والسلطة الفلسطينية إلى حل خلافاتهما على نحو سلمي وعادل.
    Lamentablemente, este cambio no fue aceptable para la delegación de Palestina, que insistió en que suprimiera la totalidad del párrafo. UN ولﻷسف، لم ينل هذا التغيير قبول الوفد الفلسطيني الذي أصر على حذف الفقرة بأكملها.
    b) Un adjunto palestino, designado por la Autoridad Palestina, que será el gerente del ala palestina. UN `ب` نائب فلسطيني تعينه السلطة الفلسطينية ويكون مديرا للجناح الفلسطيني.
    Por tanto, en seguimiento de las cartas mencionadas, lamento informarle de que la Potencia ocupante sigue utilizando la fuerza en forma excesiva y letal contra la población civil Palestina que se encuentra bajo su ocupación. UN وبناء على ذلك، ومتابعة للرسائل المشار إليها أعلاه، أبلغكم مع الأسف بأن قوات الاحتلال الإسرائيلي تستمر في استخدام القوة المفرطة والفتاكة ضد السكان الفلسطينيين الخاضعين للاحتلال.
    Había muchos rumores sobre un miembro de alto rango de la autoridad Palestina que venía para sentarse a hablar con algunos ministros egipcios. Open Subtitles كان هناك قدر كبير من الثرثرة حول عضو بارز للسلطة الفلسطينية الذي كان القادمة الى المدينة ل نجلس لغو
    El 6 de agosto, se informó de que Israel había comunicado a la Autoridad Palestina que se permitiría salir a unos 400 estudiantes de la Faja de Gaza para asistir al semestre de verano en universidades de la Ribera Occidental. UN ٤٦٧ - وفي ٦ آب/أغسطس أفادت التقارير بأن إسرائيل قد أبلغت السلطة الفلسطينية بأنها سوف تسمح بمغادرة زهاء ٤٠٠ طالب من قطاع غزة لحضور الفصل الدراسي الصيفي في الجامعات بالضفة الغربية.
    Teniendo en cuenta el progreso logrado en el frente político, ha llegado el momento de prestar atención adecuada a las tareas urgentes de la reconstrucción y el desarrollo para permitir que el pueblo de Palestina, que viene sufriendo desde hace tanto tiempo, pueda recuperar el tiempo perdido. UN وبالتقدم المحرز اﻵن على الجبهة السياسية، آن اﻷوان ﻹيلاء الانتباه للمهام الملحة المتمثلة في التعمير والتنمية بغية تمكين شعب فلسطين الذي طالت معاناته من اللحاق بما فاته في ركب التنمية.
    Estado de los preparativos de la reunión internacional convocada por las Naciones Unidas sobre la cuestión de Palestina, que tendrá lugar los días 8 y 9 de marzo de 2005 en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra UN حالة التحضير للاجتماع الدولى للأمم المتحدة بشأن مسألة فلسطين المقرر عقده يومى 8و9 آذار/مارس بمكتب الأمم المتحدة فى جنيف
    El número de resoluciones de esta Asamblea y del Consejo de Seguridad sobre la cuestión de Palestina que Israel desafía e incumple sigue incrementándose. UN وتتواصل الزيادة في عدد قرارات هذه الجمعية ومجلس الأمن بشأن قضية فلسطين والتي دأبت إسرائيل على انتهاكها وتحديها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus