"papel positivo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدور الإيجابي
        
    • الدور اﻻيجابي
        
    • الاضطلاع بدور إيجابي
        
    • دور إيجابي
        
    • بالدور اﻻيجابي
        
    • دورا إيجابيا
        
    • الدور اﻹيجابي الذي
        
    • اﻷدوار اﻹيجابية
        
    • بالدور اﻹيجابي
        
    • دورها اﻹيجابي
        
    • تقوم بدور إيجابي
        
    • القيام بدور إيجابي
        
    • والدور الإيجابي
        
    • للدور اﻹيجابي
        
    Con respecto a la financiación de los programas, varias delegaciones señalaron el papel positivo que podría tener la participación en los gastos. UN وبالنسبة لتمويل البرامج، أعربت عدة وفود عن رغبتها في التشديد على الدور الإيجابي الذي يمكن أن يؤديه تقاسم الأعباء.
    También apoyamos el papel positivo que desempeñan el Consejo de Derechos Humanos y otros órganos y organismos pertinentes de las Naciones Unidas. UN كذلك نؤيد الدور الإيجابي الذي يضطلع به مجلس حقوق الإنسان والأجهزة والوكالات الأخرى ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة.
    Un componente importante de una paz en el Oriente Medio es que la comunidad internacional desempeñe un papel positivo y efectivo uniendo a todas las partes para lograr que el proceso avance. UN إن من أهم مقومات إحلال السلام في الشرق الأوسط واستمراره ذلك الدور الإيجابي للمجتمع الدولي وقواه الفاعلة في حث الأطراف ومساعدتها على السير قدما في عملية السلام.
    La reanudación de los ensayos nucleares en el Pacífico ha socavado el papel positivo que ese país desempeñaba anteriormente. UN وإن استئناف التجارب النووية في المحيط الهادئ قوض الدور اﻹيجابي الذي اضطلع به ذلك البلد سابقا.
    Observamos con satisfacción el papel positivo, constructivo y de apoyo mutuo desempeñado por las delegaciones del Movimiento durante la Conferencia. UN ونلاحظ بارتياح الدور الإيجابي والبنَّاء والتعاضدي الذي قامت به وفود بلدان حركة عدم الانحياز أثناء المؤتمر.
    Observamos con interés el papel positivo que las organizaciones no gubernamentales han continuado desempeñando en esta materia. UN ونلاحظ باهتمام الدور الإيجابي الذي واصلت المنظمات غير الحكومية القيام به في هذا المجال.
    Las circunstancias que rodearon el feliz levantamiento del sitio al complejo del Presidente Arafat demuestran el papel positivo que puede desempeñar la comunidad internacional. UN وتدل الظروف المحيطة بالترحيب برفع الحصار عن مقر الرئيس عرفات على الدور الإيجابي الذي يمكن أن يلعبه المجتمع الدولي.
    Señalaron también el papel positivo que habían desempeñado el Reino Unido y la UNAMSIL para que fuese así. UN ولاحظوا أيضا الدور الإيجابي الذي قامت به المملكة المتحدة وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون في تحقيق هذه النتيجة.
    Egipto reconoce plenamente el papel positivo desempeñado por el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS), que ha brindado asistencia a más de 4 millones de refugiados. UN وتقدِّر مصر الدور الإيجابي الذي تقوم به الأونروا بتقديم المساعدات لنحو أربعة ملايين لاجئ فلسطيني.
    No obstante el Funcionario Encargado advirtió que se corría el peligro de neutralizar el papel positivo de las exportaciones si se reducían las corrientes de capital o aumentaban las obligaciones del servicio de la deuda. UN غير أنه حذّر من تحييد الدور الإيجابي للصادرات من خلال الانخفاض في تدفقات رأس المال أو تزايد التزامات خدمة الديون.
    Segundo, la adopción por el Parlamento francés de un proyecto de ley que exige la enseñanza del papel positivo de la colonización, sobre todo en África del Norte. UN ثم اعتماد البرلمان الفرنسي مشروع قانون يطالب بتدريس الدور الإيجابي للاستعمار، وبخاصة في شمال أفريقيا.
    Subrayar el papel positivo que los medios de información pueden desempeñar en la eliminación de todas las formas de violencia contra las mujeres y los niños; UN التشديد على الدور الإيجابي الذي تستطيع أن تضطلع به وسائل الإعلام من أجل القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة والطفل؛
    Encomiamos el papel positivo de Egipto y la Liga Árabe y la función que han desempeñado en Gaza. UN نثني على الدور الإيجابي لمصر والجامعة العربية والدور الذي اضطلعتا به في غزة.
    Señaló el papel positivo de Madagascar en el Consejo de Derechos Humanos. UN وأشارت إلى الدور الإيجابي الذي تؤديه مدغشقر في مجلس حقوق الإنسان.
    Destacó la importancia del papel de las Naciones Unidas en la solución de controversias y subrayó el papel positivo que desempeñó Kenya en el Sudan Meridional. UN وأكد على أهمية دور الأمم المتحدة في تسوية المنازعات وأبرز الدور الإيجابي الذي قامت به كينيا في جنوب السودان.
    Merece mención especial el papel positivo de la mujer en el proceso. UN وتجدر الإشارة إلى الدور الإيجابي للمرأة في العملية.
    El papel positivo que continúan desempeñando las Naciones Unidas en Liberia también merece encomio. UN وقال إن الدور اﻹيجابي الذي تواصل اﻷمم المتحدة الاضطلاع به في ليبريا يستحق الثناء أيضا.
    Rwanda se propone seguir desempeñando un papel positivo en la búsqueda de la paz y la estabilidad regionales. UN وتعتزم رواندا مواصلة الاضطلاع بدور إيجابي من أجل التوصل إلى إحلال السلام والاستقرار في المنطقة.
    Sin embargo, los miembros no permanentes tienen un papel positivo que desempeñar en las actividades del Consejo y en su toma de decisiones. UN إلا أن اﻷعضــاء غير الدائميــن لهــم دور إيجابي يضطلعون به في أنشطة المجلس وفي اتخاذ قراراته.
    Ve en ello un reconocimiento del papel positivo desempeñado por las Naciones Unidas al participar, a pedido de los Estados Miembros, en elecciones nacionales. UN وهو يرى في ذلك اعترافا بالدور اﻹيجابي الذي أدته اﻷمم المتحدة بالمشاركة في انتخابات وطنية بناء على طلب الدول اﻷعضاء.
    Las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel positivo e importante en esta búsqueda. UN واﻷمم المتحدة يمكنها أن تؤدي دورا إيجابيا وهاما في هذا المسعى.
    El apoyo con el que se ha contado se ha dedicado, sobre todo, a los servicios sociales brindados a las familias que prestan cuidados, a programas educativos para ayudar a los familiares a cuidar de sus parientes de edad y a promover el papel positivo de los familiares de edad. UN ويركز الدعم المتاح على الخدمات الاجتماعية لﻷسر التي تقدم الرعاية وعلى البرامج التعليمية لمساعدة أفراد اﻷسر على الاهتمام بأقاربهم المسنين وتشجيع اﻷدوار اﻹيجابية ﻷفراد اﻷسر من المسنين.
    En una atmósfera así, de paz y tranquilidad, el Afganistán podría desempeñar su papel positivo y eficaz en la consolidación de la paz y estabilidad regionales como elemento positivo, defendiendo la democracia y la justicia social. UN وفي هذا الجو الذي يسوده السلم والسكينة، تستطيع أفغانستان أن تلعب دورها اﻹيجابي والفعال في دعم السلم والاستقرار اﻹقليميين، بوصفها عاملا إيجابيا في الدفاع عن الديمقراطية والعدالة الاجتماعية.
    Las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel positivo e importante en esa búsqueda. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور إيجابي وهام في ذلك المسعى.
    En la Declaración de Estambul se alentó al sector privado de Somalia a desempeñar un papel positivo en el proceso de paz. UN وقد شجع إعلان اسطنبول القطاع الخاص الصومالي على القيام بدور إيجابي في عملية السلام.
    146. Las Partes expresaron su reconocimiento por los esfuerzos del Mecanismo Mundial en el cumplimiento de su mandato y su papel positivo de movilización de los donantes. UN 146- وأعرب الأطراف عن تقديرها للجهود التي بذلتها الآلية العالمية في الاضطلاع بولايتها والدور الإيجابي الذي تقوم به فيما يتعلق بتعبئة الجهات المانحة.
    También celebramos el hecho de que la comunidad internacional haya puesto un mayor interés en el papel positivo que pueden desempeñar la ciencia y la tecnología en la verificación de las medidas actuales y futuras de desarme. UN وإننا نرحب أيضا باﻹدراك المتزايد في صفوف المجتمع الدولي للدور اﻹيجابي الذي يمكن أن يقوم به العلم والتكنولوجيا في التحقق من تدابير نزع السلاح الحالية والمستقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus