"para abolir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لإلغاء
        
    • أجل إلغاء
        
    • بغية إلغاء
        
    • نحو إلغاء
        
    • بهدف إلغاء
        
    • بشأن إلغاء
        
    • في سبيل إلغاء
        
    • المتعلق بإلغاء
        
    • تؤدي إلى إلغاء
        
    • لإبطال
        
    • بحيث تلغي
        
    • الطرف للقضاء
        
    • الرامية إلى إلغاء
        
    • لكي تلغي
        
    • الخاص بإلغاء
        
    Las disposiciones pertinentes abarcan derechos fundamentales de la mujer o esbozan elementos clave para abolir la discriminación contra la mujer. UN فالأحكام ذات الصلة هنا تشمل الحقوق الأساسية للمرأة أو توجز العناصر الأساسية اللازمة لإلغاء التمييز ضد المرأة.
    Todos sabemos cuáles son y esperamos que adopten medidas para abolir la pena de muerte. UN ونعرف نحن جميعا ما هي ونتوقع منها أن تتخذ خطوات لإلغاء عقوبة الموت.
    El Comité recomienda que el Japón tome medidas para abolir la pena de muerte y que, entretanto, esa pena se limite a los delitos más graves, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 6 del Pacto. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ اليابان تدابير لإلغاء عقوبة الإعدام، وأن تعمد في غضون ذلك إلى قصر تطبيق هذه العقوبة على أشد الجرائم خطورة، وفقا للفقرة 2 من المادة 6 من العهد.
    Alienta al Gobierno de Turquía a que renueve sus esfuerzos para abolir completamente la pena capital. UN والمقررة الخاصة تشجع حكومة تركيا على بذل جهود متجددة من أجل إلغاء عقوبة الإعدام بصورة نهائية.
    Además, los Estados partes deberán adoptar todas las medidas eficaces y apropiadas posibles para abolir las prácticas tradicionales que sean perjudiciales para la salud del niño. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهي مطالبة أيضاً باتخاذ جميع التدابير الفعالة والملائمة بغية إلغاء الممارسات التقليدية التي تضر بصحة الأطفال.
    Debe enmendarse la ley para abolir el delito de sodomía entre adultos. UN يجب تعديل القانون لإلغاء جريمة اللواط بين البالغين.
    La Relatora Especial insta al Gobierno a que tome todas las medidas posibles para abolir la práctica, en público y en privado, de las pruebas de virginidad. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ كافة التدابير لإلغاء الممارسة العامة والخاصة لاختبار البكارة.
    El Estado Parte debería adoptar las medidas necesarias para abolir la pena de muerte por los delitos de traición y piratería. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لإلغاء عقوبة الإعدام المفروضة على جريمتي الخيانة والقرصنة.
    El matrimonio de niñas no es habitual, pero todavía existe y el Gobierno está elaborando la legislación necesaria para abolir esa práctica. UN ورغم أن زواج الفتيات الصغيرات ليس شائعا، فإنه لا يزال موجودا، وتعد الحكومة حاليا تشريعا لإلغاء هذه الممارسة.
    El Comité observa también que el Estado Parte se propone promulgar una ley para abolir la pena capital. UN كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تفكر في إصدار تشريع لإلغاء عقوبة الإعدام.
    Celebra los esfuerzos hechos para abolir la prisión como sanción por la falta de pago de la dote. UN ورحبت بالجهود المبذولة لإلغاء عقوبة السجن كعقاب على عدم رد المهر.
    De conformidad con el artículo 113 de la Constitución, los ciudadanos tienen derecho a presentar una iniciativa para abolir la monarquía. UN ويحق للمواطنين، وفقاً للمادة 113 من الدستور، التقدم بمبادرة لإلغاء الملكية.
    No dejaremos que el presupuesto se utilice como medio para abolir mandatos que respaldamos y que recaen fuera del ámbito de la decisión de la cumbre. UN ولن نسمح بأن تستخدم الميزانية كوسيلة لإلغاء أية ولاية نؤيدها وتقع خارج إطار قرار القمة.
    De momento, no hay planes para abolir los tribunales militares, dada la necesidad de mantener la disciplina en las fuerzas armadas y la policía. UN كما لا توجد في الوقت الراهن خطط لإلغاء المحاكم العسكرية نظرا للحاجة إلى الحفاظ على الانضباط داخل القوات المسلحة والشرطة.
    El Estado Parte debería adoptar medidas inmediatas para abolir el castigo corporal como sanción legítima y disuadir de su uso en las escuelas. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية لإلغاء العقوبة البدنية كجزاء مشروع في قانونها وللثني عن استخدامها في المدارس.
    La Ley Civil fue enmendada para abolir el período en que estaba prohibido volver a contraer matrimonio, que era aplicable sólo a la mujer. UN عُدل القانون المدني من أجل إلغاء الفترة التي يحظر فيها الزواج من جديد، التي كانت تنطبق على المرأة وحدها.
    5. En diciembre de 2011, el Parlamento de Letonia aprobó enmiendas a varias leyes para abolir la pena capital en todas las circunstancias. UN 5- وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، اعتمد برلمان لاتفيا تعديلات على عدة قوانين من أجل إلغاء عقوبة الإعدام في جميع الظروف.
    3. Recuerda que el artículo 24 de la Convención sobre los Derechos del Niño pide expresamente a los Estados Partes que adopten todas las medidas eficaces y apropiadas posibles para abolir las prácticas tradicionales que sean perjudiciales para la salud de los niños; UN ٣- تذكّر بأن المادة ٤٢ من اتفاقية حقوق الطفل تدعو صراحة الدول اﻷطراف إلى اتخاذ جميع التدابير الفعالة والملائمة بغية إلغاء الممارسات التقليدية التي تضر بصحة اﻷطفال؛
    El Ministro de Justicia ha adoptado medidas para abolir la pena de muerte, como por ejemplo el establecimiento de una comisión de juristas para el examen de la legislación marroquí con el fin de restringir el número de delitos punibles con la pena de muerte en el Código Penal y la elaboración de un proyecto de ley con tal propósito. UN واتخذت وزارة العدل خطوات نحو إلغاء عقوبة الإعدام، بما في ذلك عن طريق إنشاء لجنة حقوقيين لمراجعة القوانين المغربية بهدف تقليص عدد الجرائم التي يعاقب عليها قانون العقوبات بالإعدام، وجرت صياغة مشروع قانون لهذا الغرض.
    El Comité toma nota con interés de que las autoridades están pensando enmendar la Ley de prisiones para abolir la flagelación. UN وتلاحظ اللجنة باهتمام أن الجهات المختصة في الدولة تدرس حالياً تعديل قانون تنظيم السجون بهدف إلغاء عقوبة الجلد.
    Deseamos que se adopte la resolución para abolir la pena de muerte o, cuando menos, que se aplique una moratoria universal en este período de sesiones. UN ونأمل أن يتم في هذه الدورة اعتماد مشروع قرار بشأن إلغاء عقوبة الإعدام أو، على أقل تقدير، بشأن وقف اختياري عالمي لها.
    69. Bélgica celebró los esfuerzos de España para abolir la pena de muerte. UN 69- ونوهت بلجيكا بما تبذله إسبانيا من جهود في سبيل إلغاء عقوبة الإعدام.
    El representante indicó que las diferentes reformas debían realizarse en el marco del diálogo y la concertación y que Malí se había comprometido a aprobar el proyecto de código de la persona y de la familia y el proyecto de ley para abolir la pena de muerte antes de que concluyera el mandato del actual Jefe del Estado. UN وقال إن الإصلاحات المختلفة ستُجرى في إطار الحوار والتشاور وإن مالي قد تعهدت باعتماد مشروع القانون المتعلق بالأحوال الشخصية والأسرة ومشروع القانون المتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام وذلك قبل نهاية الولاية الحالية لرئيس الدولة.
    19) A la vez que toma nota con interés de que el Estado parte prevé adoptar medidas para abolir la pena de muerte, el Comité sigue preocupado por la información que da cuenta de casos de ejecución extrajudicial en el Estado parte. UN 19) وإذ تلاحظ اللجنة باهتمام أن الدولة الطرف تفكر في اتخاذ تدابير تؤدي إلى إلغاء عقوبة الإعدام، فهي لا تزال تشعر بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بوقوع حالات إعدام خارج نطاق القضاء في الدولة الطرف.
    Además, desea saber si alguno de los tres poderes el Estado ha adoptado, o tiene previsto adoptar, medidas para abolir la tipificación del adulterio como delito o la justificación del asesinato de las esposas. UN وأرادت أيضاً أن تعرف ما إذا كان أي من فروع الحكومة الثلاثة قد اتخذ، أو يعتزم اتخاذ خطوات لإبطال تجريم الزنا أو لتبرير قتل الزوجات.
    El Comité recomendó al Gobierno de Bolivia que prestara particular atención al artículo 276 del Código Penal para abolir la disposición que impedía una solución justa a los problemas de la violencia doméstica. UN توصي اللجنة بأن تولي حكومة بوليفيا اهتماما خاصا بتعديل المادة 276 من قانون العقوبات بحيث تلغي الحكم الذي يعرقل إيجاد حل عادل لمشاكل العنف الأسري.
    189. Aunque celebra que la legislación del Estado Parte se atenga a las normas laborales internacionales y que se hayan tomado medidas para abolir el trabajo infantil, preocupa todavía al Comité que la explotación económica siga siendo uno de los principales problemas de la infancia del Estado Parte. UN 189- ولئن كانت اللجنة ترحب بأن قوانين الدولة الطرف تمتثل لمعايير العمل الدولية كما ترحب بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للقضاء على عمل الطفل، فإنها ما فتئت قلقة لأن الاستغلال الاقتصادي للأطفال لا يزال أحد الأشكال الرئيسية التي تؤثر عليهم في الدولة الطرف.
    155.85 Intensificar las gestiones para abolir los castigos corporales de los niños (Chipre); UN 155-85 تعزيز المساعي الرامية إلى إلغاء العقاب البدني المنزل بالأطفال (قبرص)؛
    8. El Comité de Derechos Humanos solicitó a San Marino que presentase información sobre las medidas adoptadas para abolir de jure la norma según la cual los extranjeros debían presentar un garante como condición para poder iniciar una acción civil ante los tribunales. UN 8- طلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى سان مارينو تقديم معلومات عما اتخذته من تدابير لكي تلغي بحكم القانون القاعدة التي تُلزم الشخص الأجنبي بإحضار كفيل كشرط لإقامة دعوى مدنية أمام المحاكم(24).
    El 18 de agosto de 2003, se expidió el Decreto presidencial Nº 251 de 2003 para abolir todas las listas de nombres y apellidos de personas que no pueden viajar salvo aquellas que no pueden hacerlo en virtud de mandamiento judicial o de órdenes del ministerio público conforme a la ley. UN وقد صدر في 18 آب/أغسطس 2003 القرار الجمهوري رقم 251 لسنة 2003 الخاص بإلغاء قوائم حظر السفر كافة ما عدا الحظر الصادر من جهة قضائية أو النيابة العامة ووفقاً للقانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus