De todas maneras, es preciso adoptar más medidas multilaterales para abordar ese problema globalmente. | UN | وهناك حاجة إلى المزيد من الإجراءات المتعددة الأطراف، لمعالجة هذه المشكلة عالميا. |
Pregunta si el Gobierno tiene pensado adoptar alguna política o legislación para abordar ese problema. | UN | وسألت إذا كانت الحكومة تعتزم اعتماد أي سياسات أو تشريعات لمعالجة هذه المشكلة. |
para abordar ese problema debían adoptarse medidas innovadoras, que suponían un cambio radical de la política económica. | UN | وانطوت اﻷفكار الجديدة لمعالجة هذه المشكلة على تغيير بالغ في السياسة العامة. |
Hacía falta contar con objetivos más explícitos para abordar ese problema. | UN | وأضاف أن هناك حاجة الى تحديد اﻷهداف بشكل أوضح لمعالجة المشكلة. |
La Comisión acoge favorablemente las medidas adoptadas en consulta con la Junta para abordar ese problema. | UN | وترحب اللجنة باﻹجراءات المتخذة بالتشاور مع المجلس للتصدي لهذه المشكلة. |
Hacen falta medidas especiales para abordar ese problema. | UN | ولا بد من إجراءات موجهة لمعالجة هذه المشكلة. |
Esa delegación opinaba que era necesario elaborar medidas jurídicas para abordar ese problema. | UN | ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أن من الضروري وضع تدابير قانونية لمعالجة هذه المشكلة. |
En el curso de los últimos 15 años, la comunidad internacional ha creado una serie de instrumentos y mecanismos para abordar ese problema. | UN | لقد وضع المجتمع الدولي خلال الخمسة عشر عاما الماضية مجموعة من الأدوات والصكوك لمعالجة هذه المشكلة. |
Eran necesarias iniciativas estratégicas dirigidas por los gobiernos para abordar ese problema en el FMAM y otros órganos internacionales de financiación. | UN | ويلزم الاضطلاع بمبادرات استراتيجية تتولاها الحكومات لمعالجة هذه المشكلة في المرفق وغيره من هيئات التمويل الدولية. |
Se necesita un enfoque global y concertado para abordar ese problema. | UN | وإنما يلزم جهد كُلِّي ومتضافر لمعالجة هذه المشكلة. |
Sírvanse proporcionar información sobre las estrategias que el Gobierno pueda estar considerando para abordar ese problema. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الاستراتيجيات التي قد تفكر بها الحكومة لمعالجة هذه المشكلة. |
Además de los esfuerzos bilaterales de las Bahamas y de Haití para abordar ese problema, las Bahamas estiman que determinadas iniciativas internacionales, con la cooperación del Gobierno de Haití, representan la mayor esperanza para el pueblo haitiano. | UN | وعلاوة على الجهود الثنائية بين هايتي وجزر البهاما لمعالجة هذه المشكلة ترى جزر البهاما أن المبادرات الدولية ذات الهدف المحدد، بتعاون حكومة هايتي، تمثل أفضل أمل لشعب هايتي. |
Sírvanse facilitar información sobre las estrategias que el Gobierno pueda estar estudiando para abordar ese problema. | UN | فيرجى تقديم معلومات عن الاستراتيجيات التي ربما تفكر فيها الحكومة لمعالجة المشكلة. |
El conflicto armado y la violencia generalizada tienen un grave efecto en el funcionamiento de la administración y el grado de seguridad en el país en general, y es necesario poner en vigor leyes para abordar ese problema. | UN | 29 - واسترسلت تقول إنه كان للصراعات المسلحة وانتشار العنف أثر خطير على سير عمل الإدارة ومستوى الأمن في البلد بشكل عام، ويجب سن تشريعات للتصدي لهذه المشكلة. |
Observando también que Marruecos debía hacer frente a un flujo migratorio cada vez mayor, Palestina preguntó por el grado en que los países de origen y de destino colaboraban para abordar ese problema. | UN | وبينما أشارت فلسطين إلى أن المغرب يواجه صعوبات تتعلق بتزايد تدفق الهجرة، فإنها استفسرت عن مدى تعاون بلدان المنشأ وبلدان المقصد في التصدي لهذا التحدي. |