Asimismo se destacó la necesidad de crear un marco de organización adecuado para abordar esos problemas. | UN | وجرى أيضا التشديد على ضرورة إنشاء إطار تنظيمي مناسب لمعالجة هذه المشاكل. |
Varios proyectos elaborados a lo largo del tiempo para abordar esos importantes problemas mundiales han sido muy útiles al vincular a la comunidad científica con el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد أسهم العديد من هذه المبادرات التي اتخذت خلال السنوات الماضية لمعالجة هذه المسائل العالمية الهامة إسهاما كبيرا في الجمع بين الأوساط العلمية ومنظومة الأمم المتحدة. |
Espera recibir apoyo internacional para abordar esos problemas. | UN | وبلده يأمل في تلقي دعم دولي للتصدي لهذه المشاكل. |
La delegación expresó preocupación por el hecho de que, sin una estrategia apropiada para abordar esos problemas, el país haría frente a graves dificultades. | UN | وأعرب الوفد عن قلقه ﻷنه بدون وجود استراتيجية ملائمة للتصدي لهذه المشاكل، سيواجه البلد مشاكل خطيرة. |
Se observó que el FNUAP era un órgano de las Naciones Unidas firmemente establecido para abordar esos problemas. | UN | وقال إن صندوق الأمم المتحدة للسكان هو الجناح المؤهل في الأمم المتحدة لمواجهة هذه التحديات. |
No faltan directrices ni programas para abordar esos problemas socioeconómicos; sólo falta tomar medidas concretas. | UN | إذ لم يكن هناك نقص في المبادئ التوجيهية أو في البرامج لمعالجة تلك المشاكل الاقتصادية والاجتماعية. |
El Gobierno había adoptado programas para abordar esos problemas, entre ellos planes para la instalación de consultorios de atención prenatal en los distritos. | UN | واعتمدت الحكومة برامج للتصدي لتلك المسائل، من بينها خطط لفتح مكاتب للرعاية الصحية قبل الولادة على مستوى الأحياء. |
para abordar esos problemas, su Gobierno está movilizando todos sus recursos internos para aplicar varios programas y proyectos. | UN | ولمعالجة هذه المشاكل، يعبئ بلدها جميع موارده الداخلية لتنفيذ برامج ومشاريع مختلفة. |
Los gobiernos, las organizaciones internacionales y los actores de la sociedad civil han hecho constantes esfuerzos para abordar esos problemas. | UN | وقد دأبت الحكومات والمنظمات الدولية وأعضاء المجتمع المدني على بذل الجهود المتواصلة لمعالجة هذه المشاكل. |
Los gobiernos, las organizaciones internacionales y los actores de la sociedad civil han hecho constantes esfuerzos para abordar esos problemas; | UN | وقد دأبت الحكومات والمنظمات الدولية وأعضاء المجتمع المدني على بذل الجهود المتواصلة لمعالجة هذه المشاكل؛ |
Los países consideran que la CLD es el instrumento apropiado para abordar esos problemas. | UN | وهي تعتبر الاتفاقية صكاً مناسباً لمعالجة هذه الشواغل. |
Los programas a los que presta asistencia el UNICEF en América Latina están utilizando enfoques de educación bilingüe y sin exclusiones para abordar esos problemas. | UN | وتستخدم البرامج التي تساعدها اليونيسيف في أمريكا اللاتينية نُهُجا تعليمية شمولية بلغتين لمعالجة هذه المشاكل. |
El Japón proporciona diferentes tipos de asistencia para abordar esos problemas y ayudar a dichos países a aplicar las normas. | UN | وتوفر اليابان أنواعا شتى من المساعدة لمعالجة هذه المشاكل ولتمكين البلدان النامية من تنفيذ القواعد. |
La delegación expresó preocupación por el hecho de que, sin una estrategia apropiada para abordar esos problemas, el país haría frente a graves dificultades. | UN | وأعرب الوفد عن قلقه ﻷنه بدون وجود استراتيجية ملائمة للتصدي لهذه المشاكل، سيواجه البلد مشاكل خطيرة. |
La delegación expresó preocupación por el hecho de que, sin una estrategia apropiada para abordar esos problemas, el país haría frente a graves dificultades. | UN | وأعرب الوفد عن قلقه ﻷنه بدون وجود استراتيجية ملائمة للتصدي لهذه المشاكل، سيواجه البلد مشاكل خطيرة. |
El tratado constitutivo de la Comunidad del África Oriental ofrece un marco de cooperación y complementariedad idóneo para abordar esos problemas. | UN | وذكر أن المعاهدة المؤسسة لجماعة شرق أفريقيا تقدم إطارا للتعاون والتكامل يعتبر ملائما للتصدي لهذه المشاكل. |
El apoyo de la más amplia comunidad institucional de derechos humanos, con inclusión de las organizaciones no gubernamentales, será esencial para abordar esos problemas. | UN | إن دعم المجتمع اﻷوسع لحقوق اﻹنسان، بما فيه المنظمات غير الحكومية، سيكون أمراً أساسياً لمواجهة هذه التحديات. |
No permitamos que intereses mezquinos nos impidan adoptar medidas valientes y decididas para abordar esos retos. | UN | فلنمنع اﻷنانية الضيقة من أن تحول بيننا وبين اتخاذ خطوات جريئة حازمة لمواجهة هذه التحديات. |
Las organizaciones indígenas y los organismos gubernamentales están celebrando reuniones para abordar esos problemas. | UN | وجدير بالذكر أن منظمات الشعوب الأصلية والأجهزة الحكومية تعقد اجتماعات لمعالجة تلك المشاكل. |
Las Naciones Unidas están en una situación excepcional para abordar esos retos de manera integral. | UN | إن الأمم المتحدة في وضع فريد للتصدي لتلك التحديات بصورة شاملة. |
para abordar esos problemas, se prepararon 10 guías y manuales de capacitación y se organizaron 22 cursos prácticos de fomento de la capacidad. | UN | ولمعالجة هذه القضايا، أُعدت 10 أدلة وكتيبات تدريب ونُظمت 22 حلقة تدريب لبناء القدرات. |
Observó que tanto las reformas legislativas como una mayor conciencia social eran necesarias para abordar esos problemas. | UN | وبيَّن أن من الضروري من أجل التصدي لهذه المشكلات إجراء إصلاحات تشريعية من جهة وزيادة الوعي الاجتماعي من الجهة الأخرى. |
Se pidió a las Naciones Unidas que asumieran un papel primordial de liderazgo, función sumamente necesaria para abordar esos desequilibrios. | UN | وأن الأمم المتحدة مطالبة بالاضطلاع بالقيادة الحاسمة التي تمس الحاجة إليها من أجل معالجة هذه الاختلالات. |
Se necesitará asistencia internacional para abordar esos problemas y se ha creado un fondo especial, administrado por el PNUD. | UN | وستلزم المساعدة الدولية في معالجة هذه المشاكل. وقد أنشئ لذلك صندوق خاص يتولى إدارته برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Teniendo en cuenta que ambas partes habían presentado sus argumentos al respecto, el párrafo 7.3 era necesario para abordar esos aspectos y, por lo tanto, distaba mucho de ser superfluo. | UN | وحيث إن كلا الطرفين قدما حججاً بشأن مسألة المساعدة القانونية، فإن الفقرة 7-3 تعتبر ضرورية لتناول هذه النقاط وبالتالي فإنها لا تعتبر زائدة عن الحاجة. |
Algunas comisiones regionales han logrado avances en su ayuda a los países para abordar esos problemas. | UN | وقد أحرز تقدم من جانب اللجان الإقليمية كل على حدة بهدف مساعدة البلدان في تناول هذه القضايا. |
El UNFPA seguirá colaborando con otros copartícipes y seguirá apoyando las actividades de los programas por países para abordar esos desafíos en 2009 y más adelante, inclusive mediante la preparación, con otros copartícipes, de guías de programación sobre la prevención de la transmisión de la madre al niño. | UN | وسيواصل الصندوق التعاون مع الشركاء ودعم جهود بلدان البرامج الهادفة إلى التصدي لهذه التحديات في عام 2009 وما بعده، بما في ذلك ما يتم بوضع توجيهات لبرامج منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل بالتعاون مع الشركاء. |