"para abordar la cuestión del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمعالجة مسألة
        
    • للتصدي لمسألة
        
    • لتناول مسألة
        
    • للتعامل مع مسألة
        
    • للتصدي لقضية
        
    • في معالجة موضوع
        
    Celebró una iniciativa adoptada por 16 Partes para abordar la cuestión del comercio en tránsito en la próxima reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta. UN ورحب بالمبادرة التي تقدم بها 16 طرفاً لمعالجة مسألة تجارة العبور في الاجتماع التالي للفريق العامل مفتوح العضوية.
    Creación de una red para abordar la cuestión del matrimonio forzado UN إنشاء شبكة معنية بالزواج القسري لمعالجة مسألة الزواج القسري
    Dichos aspectos destacan la urgente necesidad de contar con nuevos foros para abordar la cuestión del apoyo a las necesidades de desarrollo de los Estados. UN وتؤكد هذه المسائل على الحاجة الملحة لأطر جديدة لمعالجة مسألة الدعم للاحتياجات الإنمائية للدول.
    La India también ha adoptado varias iniciativas independientes para abordar la cuestión del cambio climático. UN كما قامت الهند بالعديد من المبادرات المستقلة للتصدي لمسألة تغير المناخ.
    En dicha resolución, el Consejo recomendó a la Asamblea General que examinara el mejor criterio para abordar la cuestión del seguimiento general de las conferencias. UN 6 - وأوصى المجلس في قراره 2001/21 بأن تنظر الجمعية العامة في أفضل السبل لتناول مسألة متابعة المؤتمرات على نحو شامل.
    Por consiguiente, debería idearse un mecanismo para abordar la cuestión del arreglo de diferendos derivado de las negativas de transferencia. UN وبناءً على ذلك ينبغي وضع آلية للتعامل مع مسألة تسوية المنازعات الناشئة عن حالات رفض نقل التكنولوجيا.
    Consideramos que este es el principio más importante para abordar la cuestión del régimen jurídico, que aún está pendiente. UN نحن نؤمن بأن هذا هو المبدأ الأهم لمعالجة مسألة النظام القانوني التي ما زالت عالقة.
    Preveía un proceso de dos etapas para abordar la cuestión del estatuto. UN وارتأت فرقة العمل اعتماد عملية من مرحلتين لمعالجة مسألة وضع بورتوريكو.
    Preveía un proceso de dos etapas para abordar la cuestión del estatuto. UN وارتأت فرقة العمل اعتماد عملية من مرحلتين لمعالجة مسألة وضع بورتوريكو.
    Dos representantes señalaron que la participación de los gobiernos y otros interesados era necesaria para abordar la cuestión del plomo y el cadmio. UN وقال مندوبان إن التزام الحكومات وسواها من أصحاب المصلحة لازم لمعالجة مسألة الرصاص والكادميوم.
    La Asamblea General ha adoptado una serie de medidas para abordar la cuestión del tiempo de preparación. UN 159 - واتخذت الجمعية العامة عددا من الخطوات لمعالجة مسألة مهلة التنفيذ.
    Ya se han puesto en marcha programas de cooperación financiera y téc-nica entre países de la región de Asia y el Pacífico para abordar la cuestión del fomento de la capacidad. UN وتنفذ بالفعل برامج في مجال التعاون المالي والتقني فيما بين البلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ لمعالجة مسألة بناء القدرات.
    24. En general, existe un consenso amplio sobre la necesidad de examinar los mecanismos institucionales actualmente existentes para abordar la cuestión del examen de la aplicación. UN 24- ويوجد عموماً إقرار واسع بضرورة إعادة النظر في الآليات المؤسسية القائمة حاليا لمعالجة مسألة استعراض التنفيذ.
    De importancia fundamental son el desarrollo de un programa de acción para el próximo quinquenio, una mayor prioridad de las cuestiones regionales y la elaboración de una estrategia amplia para abordar la cuestión del material nuclear. UN وقال إنه مما له أهمية حيوية وضع برنامج عمل لفترة الخمس سنوات المقبلة، وزيادة التركيز على المسائل الإقليمية، ووضع استراتيجية شاملة لمعالجة مسألة المواد الانشطارية.
    De importancia fundamental son el desarrollo de un programa de acción para el próximo quinquenio, una mayor prioridad de las cuestiones regionales y la elaboración de una estrategia amplia para abordar la cuestión del material nuclear. UN وقال إنه مما له أهمية حيوية وضع برنامج عمل لفترة الخمس سنوات المقبلة، وزيادة التركيز على المسائل الإقليمية، ووضع استراتيجية شاملة لمعالجة مسألة المواد الانشطارية.
    Este es sólo un ejemplo de cómo los países pueden colaborar para abordar la cuestión del cambio climático de una forma muy real. UN هذا مثال واحد على الطريقة التي تتمكن بها البلدان من توحيد صفوفها للتصدي لمسألة تغير المناخ بشكل حقيقي.
    Se habían adoptado medidas para abordar la cuestión del empleo juvenil. UN وقد اتخذت تدابير للتصدي لمسألة عمالة الشباب.
    Un ejemplo de nuestro enfoque sensible al género puede verse en la forma en que Singapur empezó a aplicar medidas para abordar la cuestión del rápido envejecimiento de la población, que constituye una preocupación fundamental de la sociedad. UN ومن أمثلة نهج الحساسية لمسائل الجنسين الذي نأخذ به الطريقة التي تتبعها سنغافورة بالنسبة للتدابير التي تتخذ للتصدي لمسألة الشيخوخة السريعة للسكان التي تعتبر شاغلا من الشواغل الاجتماعية الأساسية.
    La Conferencia de Desarme del año pasado fue testigo de diversos esfuerzos, algunos de los cuales trascendieron de las fronteras políticas tradicionales, para abordar la cuestión del desarme nuclear. UN وشهد مؤتمر نزع السلاح العام الماضي جهوداً شتى، تجاوزت أحياناً الحدود السياسية التقليدية، لتناول مسألة نزع السلاح النووي.
    Deben tomarse también medidas internacionales urgentes para abordar la cuestión del tráfico internacional de drogas. UN يجب أيضا اتخاذ إجراء دولي عاجل للتعامل مع مسألة الاتجار بالمخدرات على الصعيد الدولي.
    Debemos trabajar solidariamente con la comunidad mundial para abordar la cuestión del cambio climático mundial. UN ويجب أن نعمــل بتضامن مع المجتمع العالمي للتصدي لقضية تغير المناخ العالمي.
    El Consejo de Seguridad resalta la importancia de la cooperación regional para abordar la cuestión del tráfico ilícito de armas pequeñas. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن أهمية التعاون اﻹقليمي في معالجة موضوع الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus