para algunos países este enfoque puede no ser práctico, dado el número de profesiones cuyo ejercicio está autorizado. | UN | وقد يكون هذا النهج غير عملي بالنسبة لبعض البلدان نظراً إلى عدد المهن المرخص لها. |
para algunos países, los conflictos armados entorpecen en gran medida la ejecución de los programas en materia de migración internacional. | UN | وتمثل النزاعات المسلحة بالنسبة لبعض البلدان عقبة كأداء تعيق تنفيذ برامج الهجرة الدولية. |
El acceso a los mercados de alimentos de Occidente es también un factor importante para algunos países y productos. | UN | ويمثـل الوصول إلى أسواق اﻷغذية الغربية عاملا هاما أيضا بالنسبة لبعض البلدان والمنتجات. |
Es difícil combatir este tipo de contaminación, que puede tener consecuencias graves para algunos países. | UN | فهذا النوع من التلوث تصعب معالجته وقد يكون له أثر خطير على بعض البلدان. |
Esta puede ser una importante forma de financiación para algunos países en desarrollo, ya que no aumenta la deuda pública. | UN | وبالنسبة لبعض البلدان النامية، يمكن لذلك أن يكون شكلاً هاماً من أشكال التمويل التي لا تزيد الدين العام. |
para algunos países, las pérdidas de personal de salud a través de la emigración son devastadoras. | UN | وتؤدي خسارة العاملين في المجال الصحي بسبب الهجرة في بعض البلدان إلى الشلل. |
No se puede negar que para algunos países la integración en la economía mundial ha sido un medio importante de promover el crecimiento económico, el desarrollo y la reducción de la pobreza. | UN | ولا يمكن إنكار أن الاندماج في الاقتصاد العالمي كان بالنسبة إلى بعض البلدان أداة مهمة لدعم النمو الاقتصادي والتنمية والحد من الفقر. |
Ese enfoque puede ser el más apropiado para algunos países y debería mencionarse en el texto. | UN | وقد يكون هذا النهج نهجا صحيحا بالنسبة لبعض البلدان ولذا ينبغي ذكره في النص. |
La importancia de estos ajustes por lo que respecta a las actividades turísticas características será probablemente significativa para algunos países. | UN | ومن المرجح أن تكون لهذه التعديلات المتعلقة بالأنشطة الخاصة بالسياحة أهمية كبيرة بالنسبة لبعض البلدان. |
Eso es inadmisible, porque para algunos países el desarrollo sostenible depende precisamente de la energía nuclear. | UN | وهذا أمر غير مقبول لأن التنمية المستدامة بالنسبة لبعض البلدان تعتمد على الطاقة النووية بالذات. |
para algunos países se trata ahora de una amenaza a la seguridad. | UN | فهو بالنسبة لبعض البلدان الآن قد أمسى تهديداً أمنياً. |
Estas sumas representan una importante fuente de ingresos en divisas para algunos países y una considerable aportación al producto interno bruto (PIB). | UN | فهذه الأموال مصدر رئيسي للإيرادات من العملات الأجنبية بالنسبة لبعض البلدان وهي تشكّل إضافة هامة إلى الناتج المحلي الإجمالي. |
para algunos países, la condicionalidad de la ayuda plantea un problema cada vez más grave. | UN | وقال إن مشروطية المعونة تمثل مشكلة متزايدة بالنسبة لبعض البلدان. |
En cuanto a las posibles medidas legales, la forma en que la Unión Europea aborda las cuestiones de rastreabilidad y equivalencia pueden suponer una carga injusta para algunos países en desarrollo y suministradores de productos determinados. | UN | :: وفيما يتعلق بالقضايا القانونية المحتملة، يمكن أن يؤدي الأسلوب الذي يتبعه الاتحاد الأوروبي عند تناولـه لمفهومي التعقب والمعادلة إلى إضافة عبء مجحف على بعض البلدان النامية وعلى موردي منتجات معينة. |
Esto podría suponer costos adicionales para algunos países y sectores. | UN | وقد يفرض هذا على بعض البلدان والقطاعات تكاليف إضافية. |
para algunos países que aportan contingentes y fuerzas de policía constituidas, es necesario realizar un dilatado proceso legal y parlamentario. | UN | وبالنسبة لبعض البلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة المشكلة، يقتضي الأمر عملية قانونية وبرلمانية مطوَّلة. |
para algunos países, ello ha significado que en el curso del último decenio se efectuaran negociaciones y renegociaciones anuales en relación con su deuda externa. | UN | وبالنسبة لبعض البلدان استلزم هذا النهج في بحر العقد الماضي الدخول في عمليات سنوية للتفاوض وإعادة التفاوض على ديونها الخارجية. |
Sin embargo, para algunos países presentan dificultades, fundamentalmente por dos motivos, a saber: la enorme cantidad de informes que deben presentar y las dificultades que encuentran para reunir y evaluar datos a nivel nacional. | UN | وهذه النهج هامة وقد تكون فعالة ولكنها قد تواجه بعض الصعوبات في بعض البلدان لسببين هما ضخامة عدد التقارير المطلوبة والصعوبات التي تعترض عملية جمع وتقييم البيانات على الصعيد الوطني. |
Así, por ejemplo, para algunos países en desarrollo quizá bastaría con averiguar el número de unidades de vivienda y otros locales de habitación de distintos tipos, el número de sus ocupantes y sus características y si tienen o no un sistema de abastecimiento de agua. | UN | وقد يفي بالغرض في بعض البلدان النامية، مثلا، التأكد فقط من عدد الوحدات السكنية وغيرها من المساكن بمختلف أنواعها، وعدد وخصائص شاغليها وتوفر شبكة لﻹمداد بالمياه. |
Además, para algunos países en desarrollo, el aumento de la deuda pública podría agravar las condiciones a que se enfrentan en los mercados de capitales, en función de los efectos macroeconómicos de las medidas de estímulo y su potencial para crear una capacidad adicional de reembolso de la deuda. | UN | كما أن من شأن زيادة الدين العام بالنسبة إلى بعض البلدان النامية أن يزيد أوضاعها سوءا في أسواق رأس المال، رهناً بآثار الاقتصاد الكلي الناجمة عن التحفيز وعن قدرته على خلق قدرة إضافية على تسديد الديون. |
Los efectos económicos y financieros de la crisis harán que para algunos países sea mucho más difícil pagar sus deudas. | UN | إن الآثار الاقتصادية والمالية للأزمة سوف تزيد الصعوبة لدى بعض البلدان في سداد ديونها. |
para algunos países sería de utilidad recibir orientación práctica sobre cómo establecer comités de auditoría y ayuda para satisfacer las nuevas expectativas. | UN | ومن شأن التوجيهات العملية فيما يتعلق بكيفية إنشاء اللجان المعنية بمراجعة الحسابات ومساعدتها على الوفاء بالتوقعات الجديدة أن تكون مفيدة بالنسبة لعدد من البلدان. |
para algunos países que aportan contingentes y fuerzas de policía constituidas, es necesario realizar un dilatado proceso legal y parlamentario. | UN | فبالنسبة لبعض البلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة المشكلة، يقتضي الأمر عملية قانونية وبرلمانية مطوَّلة. |
:: ¿Cómo se debía tratar a los países que habían participado en la Iniciativa en favor de los países muy endeudados y que estaban por caer en una crisis? La Iniciativa no estaba disponible para algunos países de ingresos bajos y medios. | UN | :: كيف يمكن معالجة مشاكل البلدان التي تجاوزت تصنيف البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والتي هي في وضع سابق للأزمة؟ ولا تتاح مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لبعض البلدان المنخفضة الدخل وبعض البلدان المتوسطة الدخل. |
Señaló que los datos básicos de 1994 para algunos países se consideraban aún estimaciones. | UN | وذكر أن البيانات اﻷساسية لعام ١٩٩٤ المتعلقة ببعض البلدان ما زالت تعتبر تقديرات. |
Se ha suspendido la obligación de obtener visado para algunos países. " | UN | وأوقف مؤقتا الحصول على التأشيرات فيما يتصل ببعض البلدان. |
La pérdida de ese patrimonio cultural para algunos países constituye, en última instancia, una pérdida para la cultura mundial, para las generaciones venideras y para la humanidad en su conjunto. | UN | ﻷن خسارة التراث الثقافي لبعض الدول تمثل بالفعل، في نهاية اﻷمر، خسارة للثقافة العالمية ولﻷجيال القادمة ولﻹنسانية. |
para algunos países que pasan por graves dificultades en lo que se refiere a las divisas, los umbrales podrían ser más bajos que el nivel general de elegibilidad. | UN | وبالنسبة إلى بعض البلدان التي تواجه قيودا شديدة جدا فيما يتعلق بالصرف اﻷجنبي، فإن الحدود الدنيا يمكن أن تكون أقل من المستوى العام لﻷهلية. |