"para aplicar las normas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتنفيذ المعايير المحاسبية
        
    • على تنفيذ المعايير
        
    • أجل تنفيذ المعايير
        
    • لتطبيق المعايير
        
    • لتنفيذ القواعد
        
    • على تنفيذ القواعد
        
    • إلى تطبيق القواعد
        
    • على تطبيق معايير
        
    • لتطبيق القواعد
        
    • المتعلقة بتنفيذ القواعد
        
    • لتطبيق قواعد
        
    • لإعمال القواعد
        
    • لإنفاذ المعايير
        
    • بغية اﻻمتثال للمعايير
        
    • على إنفاذ سياسات
        
    El ACNUR preparó un plan para aplicar las Normas Internacionales de Contabilidad para el Sector Público, que fue aprobado formalmente en junio; los funcionarios principales encargados de esta labor ya han sido nombrados. UN أعدت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين خطة لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Si bien puede tratarse de una característica útil para su aplicabilidad en diversas jurisdicciones y circunstancias, puede también dar lugar a incoherencias involuntarias, cuando los responsables de aplicar las NIIF poseen distintos grados de experiencia para aplicar las Normas con eficacia y precisión. UN وفي حين أن هذا قد يكون مفيداً في تطبيقها في مجموعة متنوعة من النظم القانونية والظروف، فإنه قد يسهم أيضاً في خلق أوجه عدم اتساق غير مقصودة عندما يكون هناك تفاوت في إلمام القائمين على تنفيذ المعايير بالمعارف اللازمة للقيام بذلك بفعالية ودقة.
    Sin embargo, la mayoría de los países no puede permitirse un período de transición tan largo para aplicar las Normas mundiales. UN ومع ذلك، فإن معظم البلدان لا تملك خيار القبول بهذه الفترات الانتقالية الطويلة من أجل تنفيذ المعايير العالمية.
    También preocupa a la Junta la medida en que la Organización está preparada para aplicar las Normas. UN وأعرب عن قلق المجلس أيضا بشأن مدى استعداد المنظمة لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    - muchas PYME carecen de la infraestructura y el personal contable cualificado necesarios para aplicar las Normas y reglamentos de contabilidad vigentes; UN :: أن كثيراً من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم تفتقر إلى ما يلزم لعملية المحاسبة من موظفين ذوي مهارات وبنية أساسية لتنفيذ القواعد والأنظمة المحاسبية القائمة؛
    Hizo notar que la globalización ofrecía muchas oportunidades, pero también obligaba los gobiernos a responder a los nuevos desafíos que se planteaban en relación con el medio ambiente mediante la formulación de nuevas políticas ambientales y el aumento de su capacidad para aplicar las Normas vigentes. UN وقال إن العولمة تتيح الكثير من الفرص، ولكنها أيضاً تتطلب من المجتمعات أن تستجيب للتحديات البيئية الجديدة عن طريق وضع سياسات بيئية جديدة وتعزيز قدراتها على تنفيذ القواعد القائمة.
    No parece haber motivo alguno para aplicar las Normas relativas a la comunicación de reservas al caso de las meras declaraciones interpretativas, que pueden formularse oralmente, y que resultaría paradójico exigir, entonces, que se comunicaran formalmente a los demás Estados u organizaciones internacionales interesados. UN ' ' يبدو أنه ليس ثمة ما يدعو إلى تطبيق القواعد المتعلقة بإبلاغ التحفظات على الإعلانات التفسيرية البسيطة التي يمكن إصدارها شفويا، والتي سيكون من الغرابة اشتراط إبلاغها رسميا إلى الدول أو المنظمات الدولية الأخرى المهتمة.
    21. A fin de reducir las consecuencias negativas, era necesario mejorar la capacidad de los Estados para aplicar las Normas de derechos humanos a las actividades de las empresas transnacionales. UN 21- وللحد من النتائج السلبية، من الضروري تحسين قدرة الدول على تطبيق معايير حقوق الإنسان على أنشطة الشركات عبر الوطنية.
    El ONU-Hábitat todavía no ha elaborado un plan concreto para aplicar las Normas Contables Internacionales para el Sector Público. UN لم يضع بعد موئل الأمم المتحدة خطة محددة لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    La labor emprendida para aplicar las Normas Internacionales de Contabilidad para el Sector Público (IPSAS) ha subrayado aún más estas preocupaciones. UN والعمل الجاري حاليا لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام عمَّق مشاعر القلق تلك.
    El CCI está preparándose para aplicar las Normas Internacionales de Contabilidad para el Sector Público (IPSAS), en coordinación con las Naciones Unidas. UN ويستعد المركز لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، بالتنسيق مع الأمم المتحدة.
    La asistencia técnica prestada en 2004-2005 contribuyó a mejorar la capacidad de los países de economía en transición para aplicar las Normas y los instrumentos de la CEPE de facilitación del comercio. UN أدت المساعدة التقنية المقدمة في الفترة 2004-2005 إلى تحسين قدرة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تنفيذ المعايير والصكوك التجارية للجنة.
    Un total de 14 países y agrupaciones regionales reforzaron su capacidad para aplicar las Normas e instrumentos de facilitación del comercio de la CEPE, incorporándolas en las estrategias y proyectos nacionales y regionales. UN 668 - تعززت قدرات ما مجموعه 14 بلدا ومجموعة إقليمية على تنفيذ المعايير والأدوات التي وضعتها اللجنة لتيسير التجارة بدمجها في الاستراتيجيات والمشاريع الوطنية والإقليمية.
    Se necesita ayuda para aplicar las Normas universales ratificadas, en lo que se refiere tanto al fortalecimiento de la capacidad como a la dotación de medios suficientes. UN وهناك حاجة إلى تقديم مساعدة من أجل تنفيذ المعايير العالمية المصدق عليها، سواء من حيث تعزيز القدرات أو من حيث منح الوسائل الكافية.
    La judicatura cuenta con las facultades debidas para aplicar las Normas internacionales de derechos humanos. UN ولدى الجهاز القضائي ما يكفي من الصلاحيات لتطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Las empresas adoptan un programa de aplicación y supervisión de normas sobre el lugar de trabajo, así como de reparación, para aplicar las Normas de la FLA, más estrictas que las de la OIT, a unos 4.000 centros de fabricación. UN وتعتمد الشركات برنامجا لتنفيذ القواعد المعمول بها في مكان العمل وللرصد والإصلاح كي تحمل نحو 000 4 مصنع على تطبيق معايير رابطة العمل المنصف، وهي معايير تتجاوز في نطاقها معايير منظمة العمل الدولية.
    Asimismo, se reforzará la capacidad nacional para aplicar las Normas y reglas internacionales de lucha contra la corrupción y hacer valer los derechos humanos de los pueblos indígenas. UN وستعزز أيضا المرحلة الثانية من المبادرة الإقليمية القدرات الوطنية على تنفيذ القواعد والمعايير الدولية بشأن مكافحة الفساد وإعمال حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    No parece haber motivo alguno para aplicar las Normas relativas a la comunicación de reservas al caso de las meras declaraciones interpretativas, que pueden formularse oralmente, y que resultaría paradójico exigir, entonces, que se comunicaran formalmente a los demás Estados u organizaciones internacionales interesados. UN 130 - ويبدو أنه ليس ثمة ما يدعو إلى تطبيق القواعد المتعلقة بإبلاغ التحفظات على الإعلانات التفسيرية البسيطة التي يمكن إصدارها شفويا()، والتي سيكون من الغرابة اشتراط إبلا غها رسميا إلى الدول أو المنظمات الدولية الأخرى المهتمة.
    En otro orden de cosas, no puede menos que compartir la conclusión del informe del Secretario General de que no hay un sistema eficaz para aplicar las Normas básicas del derecho internacional ni para sancionar a las personas que violan esta normas. UN ومن ناحية أخرى، لا يسعنا إلا أن نتفق مع ما خلص إليه تقرير اﻷمين العام من عدم وجود نظام فعال لتطبيق القواعد اﻷساسية للقانون الدولي أو لعقاب اﻷشخاص الذين ينتهكون هذه القواعد.
    Además de seguir analizando la segunda etapa de los resultados de la encuesta mundial sobre las medidas adoptadas por los gobiernos para aplicar las Normas Uniformes, mis actividades del último año se centraron en gran medida en aumentar la concienciación y la promoción en relación con los siguientes temas: UN 15 - وبالإضافة إلى مواصلة العمل على تحليل المرحلة الثانية من نتائج الدراسة الاستقصائية العالمية للإجراءات الحكومية المتعلقة بتنفيذ القواعد الموحدة، ركزت أنشطتي خلال السنة الماضية بصورة أساسية على التوعية بالمواضيع التالية والدفاع عنها:
    También se pide a la Comisión que emita opiniones consultivas sobre los medios adecuados para aplicar las Normas del derecho internacional humanitario. UN وقد دُعيت اللجنة أيضا إلى إصدار فتاوى بشأن الوسائل المناسبة لتطبيق قواعد القانون الإنساني الدولي.
    Propuso también medios para aplicar las Normas. UN واقترح أيضاً وسائل لإعمال القواعد.
    Una falta de capacidad más que de voluntad para aplicar las Normas internacionales relativas a los derechos del niño a menudo dificulta la adopción de medidas en su favor. UN 83 - وتابع قائلا إن الافتقار إلى القدرات، وليس انعدام الإردة، لإنفاذ المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الطفل هو الذي يعوق في غالب الأحيان العمل لصالح الأطفال.
    Reiterando la autoridad y responsabilidad que tiene la Oficina de Gestión de Recursos Humanos de la Secretaría para aplicar las Normas de contratación, colocación y ascensos a nivel de toda la Secretaría, UN وإذ تعيد تأكيد سلطة ومسؤولية مكتب إدارة الموارد البشرية باﻷمانة العامة على إنفاذ سياسات التعيين والتنسيب والترقية في اﻷمانة العامة بأسرها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus