"para aplicar medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتنفيذ تدابير
        
    • لتنفيذ التدابير
        
    • على تنفيذ تدابير
        
    • أجل تنفيذ تدابير
        
    • على تنفيذ التدابير
        
    • أجل تنفيذ التدابير
        
    • لتطبيق تدابير
        
    • بغية تنفيذ تدابير
        
    • لاتخاذ تدابير
        
    • في تنفيذ تدابير
        
    • على تنفيذ إجراءات
        
    • في تنفيذ التدابير
        
    • لتطبيق إجراءات
        
    • لتطبيق التدابير
        
    • لتنفيذ إجراءات
        
    Hay que consolidar los esfuerzos para aplicar medidas de apoyo a este respecto. UN وينبغي تعزيز الجهد المبذول لتنفيذ تدابير العمل اﻹيجابي بهذا الشأن.
    Del mismo modo, también se conocen ahora con mayor exactitud los elementos necesarios para aplicar medidas eficaces y los mecanismos de apoyo requeridos en el plano nacional. UN كما أن العناصر اللازمة لتنفيذ تدابير فعالة وآليات الدعم اللازم توفرها على الصعيد الوطني أصبحت معروفة اﻵن بدقة أكثر.
    :: Establecer políticas e instituciones y fomentar la capacidad técnica a escala local para aplicar medidas cuya efectividad es conocida; UN :: إنشاء سياسات ومؤسسات وبنـاء قدرات تقنية محلية لتنفيذ التدابير المعروفة بنجاحها؛
    En Noruega estamos trabajando mucho para aplicar medidas contra todo tipo de abuso sexual de los niños. UN وفي النرويج نعمل جاهدين على تنفيذ تدابير ضد جميع أنواع الاستغلال الجنسي لﻷطفال.
    Invocaron también la necesidad de promover e intensificar la cooperación internacional para aplicar medidas eficaces contra el terrorismo. UN ودعوا أيضاً إلى ضرورة تعزيز وتكثيف التعاون الدولي من أجل تنفيذ تدابير فعالة ضد اﻹرهاب.
    La Recomendación general No. 25 tal vez podría servir al Gobierno para aplicar medidas especiales de carácter temporal. UN وقد تساعد التوصية العامة رقم 25 الحكومة على تنفيذ التدابير المؤقتة الخاصة.
    Programas establecidos con arreglo a la ley para aplicar medidas complementarias de atención de la salud UN برامج نصت عليها القوانين من أجل تنفيذ التدابير التكميلية للرعاية الصحية
    Como parte de ese plan, se pusieron en marcha iniciativas para aplicar medidas relativas a los cinco elementos. UN واستهلت، في اطار هذه الخطة، مبادرات لتنفيذ تدابير بشأن هذه العناصر الخمسة.
    Como parte de ese plan, se tomaron iniciativas para aplicar medidas relativas a los cinco elementos. UN وكجزء من تلك الخطة، استُهلّت مبادرات لتنفيذ تدابير تتناول هذه العناصر الخمسة.
    La Comisión comparte la preocupación de la Junta por esta cuestión e insta a la Administración a intervenir rápidamente para aplicar medidas que permitan subsanar cualquier deficiencia. UN وتشاطر اللجنة المجلس قلقه حيال هذه المسألة وتحث الإدارة على اتخاذ إجراءات فورية لتنفيذ تدابير لمعالجة هذه النقائص.
    El Comité alienta al Estado parte a buscar apoyo económico y técnico de la comunidad internacional para aplicar medidas orientadas a eliminar la exclusión social de esos grupos de mujeres. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس الدعم المالي والفني من المجتمع الدولي لتنفيذ التدابير الكفيلة بمكافحة الإقصاء الاجتماعي الذي تتعرض له هذه الفئات تحديدا من النساء.
    Fortalecimiento de las orientaciones para aplicar medidas preventivas y tratar estrictamente las violaciones de conformidad con la ley. UN تعزيز الاتجاهات الرامية لتنفيذ التدابير الوقائية ومعالجة الانتهاكات بشكل صارم وفقا للقانون.
    La historia demuestra que sin previsión, las crisis de corto plazo pueden fácilmente eclipsar las consideraciones de más largo plazo y absorber los recursos necesarios para aplicar medidas eficaces de reducción de las pérdidas. UN ويبيﱢن التاريخ أنه بدون التروي في تصور اﻷمور يمكن لﻷزمات اليومية القصيرة اﻷجل أن تعتم بسهولة على الاعتبارات ذات اﻷجل اﻷطول وأن تستنفد الموارد اللازمة لتنفيذ التدابير الفعﱠالة الرامية لتقليل الخسائر.
    Otro factor intersectorial está relacionado con la capacidad de los Estados ribereños en desarrollo para aplicar medidas de conservación y ordenación eficaces. UN وثمة عامل إضافي مشترك بين الحالات يتعلق بقدرات البلدان النامية الساحلية على تنفيذ تدابير فعالة للحفظ والإدارة.
    Estos problemas se ven agravados por la falta de capacidad para aplicar medidas preventivas para luchar contra la trata. UN وتتفاقم هذه التحديات بسبب الافتقار إلى القدرة على تنفيذ تدابير وقائية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    En la Declaración de Doha de 2005, el Grupo de los 77 y China instó a una mayor cooperación sur-sur para aplicar medidas de prevención, tratamiento, atención y apoyo. UN ودعت مجموعة الـ 77 والصين في إعلان الدوحة الصادر عنها في عام 2005 إلى تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب من أجل تنفيذ تدابير الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    Algunos de esos proyectos adoptaron un enfoque de dos niveles, ofreciendo distintas opciones normativas a los encargados de la formulación de políticas de alto nivel y desarrollando la capacidad de los expertos técnicos para aplicar medidas. UN واعتمد بعض هذه المشاريع نهجا ذا عنصرين: تزويد صانعي السياسات الرفيعـي المستوى بخيارات السياسات وتطوير قدرات خبراء المستوى الفني على تنفيذ التدابير.
    Pregunta qué podría hacerse para asegurar que el Consejo y el Alto Comisionado para los Derechos Humanos contaran con los medios para aplicar medidas urgentes. UN وتساءل عما يمكن فعله لضمان توفر المال لدى المجلس والمفوضة السامية لحقوق الإنسان من أجل تنفيذ التدابير العاجلة.
    Se conferirían facultades para aplicar medidas de control en relación con dichas sustancias. UN وتمنح الصلاحيات لتطبيق تدابير رقابية فيما يتعلق بهذه المواد.
    Se examinarán además las capacidades y los requisitos de asistencia técnica para aplicar medidas concretas de facilitación del comercio destinadas a crear el entorno institucional, comercial, normativo y operacional necesario para una integración efectiva en la economía mundial. UN وسيوالون مناقشة الاحتياجات من القدرات والمساعدة الفتية بغية تنفيذ تدابير محددة في مجال تيسير التجارة تهدف إلى تهيئة البيئة المؤسسية والتجارية والقانونية والتشغيلية اللازمة للاندماج الفعال في الاقتصاد العالمي.
    Se están trazando planes para aplicar medidas análogas en la República Srpska y en otras partes de la Federación. UN ويخطط لاتخاذ تدابير مماثلة في جمهورية صربسكا وغيرها في الاتحاد.
    El problema que actualmente tiene ante sí la comunidad internacional es cooperar para aplicar medidas efectivas para luchar contra ese flagelo. UN والتحدي الذي يواجه المجتمع الدولي اليوم هو التعاون في تنفيذ تدابير فعالة لمكافحة هذا البلاء.
    En apoyo de los otros fondos, organismos y programas de las Naciones Unidas que ofrecen un liderazgo global en cuestiones de salud y el sector sanitario, el PNUD trabajará con los países para aplicar medidas estratégicas fuera del sector de la salud que permitan mejorar los resultados sanitarios, incluida la atención que corresponda a la gobernanza y el desarrollo de la capacidad. UN ودعما لصناديق الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها الأخرى التي توفر قيادة عامة فيما يتعلق بالمسائل الصحية والقطاع الصحي، سيعمل البرنامج الإنمائي مع البلدان على تنفيذ إجراءات استراتيجية خارج القطاع الصحي يمكن أن تحسن النواتج الصحية، بما في ذلك إيلاء الاهتمام حسب الاقتضاء للحوكمة وتنمية القدرات.
    A ese respecto, se refirieron al papel fundamental de los órganos y las autoridades anticorrupción para aplicar medidas y políticas preventivas a nivel nacional. UN وأشاروا في هذا المقام إلى الدور المحوري الذي تضطلع به هيئات وسلطات مكافحة الفساد في تنفيذ التدابير والسياسات الوقائية على الصعيد الوطني.
    El medio ambiente, los derechos humanos y la legislación laboral no deben usarse como pretextos para aplicar medidas proteccionistas. UN ولا يمكن التذرع بالبيئة وحقوق اﻹنسان وقوانين العمل لتطبيق إجراءات حمائية.
    En este último caso, la oradora desearía saber si en dicha ley figura una definición de la discriminación y si ofrece una base jurídica para aplicar medidas especiales de carácter temporal. UN وإذا كانت الحالة الأخيرة هي ما عليه الوضع فإنها تود معرفة ما إذا كان هذا المشروع الجديد يتضمن تعريف التمييز وأساسا قانونيا لتطبيق التدابير الخاصة المؤقتة.
    En 1998, el PNUMA convocó el primer período de sesiones del Comité Intergubernamental de Negociación de un Instrumento Internacional Jurídicamente Vinculante para aplicar medidas Internacionales relativas a Determinados Contaminantes Orgánicos Persistentes. UN وفي عام ٨٩٩١، عقد برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أول دورة للجنة التفاوض الحكومية الدولية المعنية بوضع صك ملزم قانونا لتنفيذ إجراءات دولية بشأن بعض الملوﱢثات العضوية الثابتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus