"para apoyar al gobierno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لدعم الحكومة
        
    • دعما للحكومة
        
    • لدعم حكومة
        
    • من أجل تقديم الدعم لحكومة
        
    • على دعم الحكومة
        
    • في دعم الحكومة
        
    • بغية دعم الحكومة
        
    • دعما لحكومة
        
    • أجل دعم حكومة
        
    La OIM recibió recursos para apoyar al Gobierno en la coordinación de la asistencia a las personas desplazadas. UN وتلقت المنظمة الدولية للهجرة الموارد اللازمة لدعم الحكومة في تنسيق المساعدة المقدمة للسكان المشردين.
    El Secretario General solicita 7.968.220 dólares para apoyar al Gobierno. UN ويطلب الأمين العام توفير مبلغ قدره 220 968 7 دولار لدعم الحكومة.
    El mayor número se debió a los retrasos en la culminación del proceso de amortización de parte del equipo y a las necesidades adicionales para apoyar al Gobierno UN تُعزى الزيادة في العدد إلى حالات تأخير في إنجاز عملية شطب قيود بعض المعدات، والاحتياجات الإضافية لدعم الحكومة
    Las conversaciones giraron en torno a las posibilidades de fomentar las relaciones con el Gobierno de Transición, la próxima conferencia internacional sobre el Iraq que debía celebrarse en Bruselas y la coordinación de los donantes para apoyar al Gobierno de Transición y el proceso político en general. UN وركّزت المناقشات التي أُجريت على آفاق توسيع العلاقات مع الحكومة الانتقالية وعلى المؤتمر الدولي المرتقب عن العراق في بروكسل وعلى التنسيق بين المانحين دعما للحكومة الانتقالية والعملية السياسية الواسعة.
    Se está ejecutando un programa similar de dos etapas para apoyar al Gobierno del Afganistán. UN ويجري تنفيذ برنامج مماثل مكون من مرحلتين لدعم حكومة أفغانستان.
    Fondo Fiduciario del PNUD para apoyar al Gobierno de Marruecos en la organización del séptimo período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي من أجل تقديم الدعم لحكومة المغرب فيما يتعلق بتنظيم الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ
    El UNICEF también está trabajando para apoyar al Gobierno en el desarrollo de la gestión de recursos humanos para que se nombren docentes cualificados en las escuelas. UN وتعمل اليونيسيف أيضا على دعم الحكومة في تطوير إدارة الموارد البشرية من أجل ضمان نشر معلمين مؤهلين في المدارس.
    Los dirigentes africanos elogiaron a la AMISOM por sus esfuerzos para apoyar al Gobierno Federal de Transición. UN وأشاد الزعماء الأفريقيون ببعثة الاتحاد الأفريقي لما تبذله من جهود في دعم الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    En Bangladesh, la reducción del riesgo de desastres y el cambio climático se han incorporado al programa de todos los partidos para apoyar al Gobierno en la reducción de los riesgos climáticos. UN وفي بنغلاديش، أصبح الحد من أخطار الكوارث وتغير المناخ جدول أعمال لجميع الأحزاب، لدعم الحكومة في الحد من مخاطر المناخ.
    La misión de las Naciones Unidas cooperará estrechamente con las instituciones financieras internacionales para apoyar al Gobierno en esos ámbitos. UN وستتعاون بعثة الأمم المتحدة تعاونا وثيقا مع المؤسسات المالية الدولية لدعم الحكومة في هذين المجالين.
    Este fondo fiduciario se estableció para apoyar al Gobierno en el mantenimiento de la ley y el orden y fortalecer la capacidad del Gobierno para capacitar y desplegar una fuerza de policía competente en todas las comunas de Rwanda. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لدعم الحكومة في الجهود التي تبذلها للحفاظ على القانون والنظام ومن أجل زيادة قدرة الحكومة على تدريب شرطة ذات كفاءة وتوزيع أفرادها على جميع المجتمعات المحلية في رواندا.
    En virtud del Acuerdo, las partes también pidieron a las Naciones Unidas que desplegaran una fuerza en Liberia, de conformidad con lo dispuesto en el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, para apoyar al Gobierno Nacional de Transición de Liberia y ayudar en la aplicación del Acuerdo de Paz. UN وبموجب الاتفاق، طلبت الأطراف أيضا من الأمم المتحدة أن تنشر قوة في ليبريا بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة لدعم الحكومة الانتقالية والمساعدة في تنفيذ اتفاق السلام.
    Por ese Acuerdo, las partes solicitaban a las Naciones Unidas el despliegue de una fuerza en Liberia, de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, para apoyar al Gobierno Nacional de Transición y propiciar la aplicación del Acuerdo. UN وبموجب ذلك الاتفاق، طلبت الأطراف من الأمم المتحدة أن تنشر قوة في ليبريا بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة لدعم الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا والمساعدة في تنفيذ الاتفاق.
    En la información complementaria proporcionada a la Comisión Consultiva se indica que las necesidades adicionales obedecerían a la contratación de tres consultores más que habrían de realizar estudios técnicos para apoyar al Gobierno central, en particular al Ministerio del Interior y al Ministerio de Finanzas. UN وتشير المعلومات التكميلية المقدمة إلى اللجنة الاستشارية إلى أن الاحتياجات الإضافية تعزى إلى توظيف ثلاثة استشاريين آخرين لإجراء دراسات فنية لدعم الحكومة المركزية، وخاصة وزارة الداخلية ووزارة المالية.
    La Reunión pidió al Secretario General de las Naciones Unidas que tomara las siguientes medidas urgentes para apoyar al Gobierno Federal de Transición: UN 88 - طلب الاجتماع من الأمانة العامة للأمم المتحدة التعجيل باتخاذ الخطوات التالية دعما للحكومة الفيدرالية الانتقالية:
    El anuncio del 6 de diciembre garantizará la continuación de las actividades internacionales de importancia crucial para apoyar al Gobierno y a la población afgana en general. UN ومن شأن الإعلان الصادر في 6 كانون الأول/ديسمبر أن يكفل استمرار الأنشطة الدولية الحاسمة دعما للحكومة والأفغانيين عموما.
    Poniendo de relieve la importancia de organizar operaciones eficaces de información pública y comunicaciones para apoyar al Gobierno Federal de Transición y a la AMISOM y consolidar el proceso político, y expresando su profunda preocupación por los continuos ataques contra periodistas, UN وإذ يؤكد أهمية تنظيم عمليات فعالة في مجال الإعلام والاتصال الجماهيري دعما للحكومة الاتحادية الانتقالية ولبعثة الاتحاد الأفريقي وتوطيدا للعملية السياسية، وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار الهجمات على الصحفيين،
    La comunidad internacional no debe escatimar esfuerzos para apoyar al Gobierno de Sierra Leona en la puesta en práctica de las recomendaciones a fin de establecer la base tan necesaria para la reconciliación y recuperación. UN وينبغي للمجتمع الدولي ألا يدّخر جهدا لدعم حكومة سيراليون في تنفيذ التوصيات بغية إرساء أساس المصالحة والتئام الجراح، الذي تعظم الحاجة إليه.
    Ello plantea dudas sobre la seriedad de la labor de certificación y la confianza que puede tener la población en la labor de la MINUSTAH para apoyar al Gobierno de Haití en su lucha contra la corrupción. UN وهو ما يلقي بظلال من الشك على جدية عمل التحقق من أفراد الشرطة وعلى ثقة السكان في الجهود التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لدعم حكومة هايتي في سعيها لمكافحة الفساد.
    El Departamento de Desarrollo Internacional del Reino Unido está financiando la estrategia del sector de la salud para apoyar al Gobierno de Anguila en la reforma de ese sector. UN 58 - وتقوم إدارة التنمية الدولية بالمملكة المتحدة بتمويل استراتيجية القطاع الصحي لدعم حكومة أنغيلا في مجال إصلاح القطاع الصحي.
    Fondo Fiduciario del PNUD para apoyar al Gobierno de Marruecos en la organización del séptimo período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático UN الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تقديم الدعم لحكومة المغرب فيما يتعلق بتنظيم الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ
    Fortalecimiento de la capacidad operacional de la UNODC para apoyar al Gobierno del Afganistán en la lucha contra la droga y el delito (AFGK12) UN تعزيز القدرة العملياتية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة على دعم الحكومة الأفغانية في التصدي للمخدّرات والجريمة (AFGK12)
    Valoramos mucho la labor y los esfuerzos del Representante Especial del Secretario General y del equipo de la UNAMA, en concreto en su función principal de coordinación de la actividad de los donantes internacionales para apoyar al Gobierno afgano. UN ونقدّر إلى حد كبير عمل الممثل الخاص للأمين العام وفريق بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وجهودهما، ولا سيما دورهما القيادي في تنسيق أنشطة المانحين الدوليين في دعم الحكومة الأفغانية.
    Había una gran necesidad de contar con recursos adicionales para apoyar al Gobierno democrático en esas tres esferas, en que el PNUD había demostrado relativa ventaja. UN وأشار إلى أن هناك حاجة ماسة للموارد اﻹضافية بغية دعم الحكومة الديمقراطية في هذه المجالات الثلاثة، حيث برهن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن وجود مزايا نسبية.
    Los organismos de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales y grupos de la sociedad civil competentes deben fortalecer la capacidad local y nacional para apoyar al Gobierno del Pakistán. UN 45 - ينبغي أن تقوم الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني المعنية بتعزيز القدرات الوطنية والمحلية دعما لحكومة باكستان.
    Con la aprobación de la resolución 2124 (2013) del Consejo de Seguridad, se han asignado mayores responsabilidades a la UNSOM para apoyar al Gobierno Federal de Somalia en el fortalecimiento de las Fuerzas Nacionales de Seguridad, en particular determinando la estructura de las Fuerzas, estableciendo sistemas claros de mando y control y aplicando procedimientos, códigos de conducta y capacitación apropiados. UN 30 - وباتخاذ مجلس الأمن قراره 2124 (2013)، عُهد لبعثة الأمم المتحدة بمسؤوليات أكبر من أجل دعم حكومة الصومال الاتحادية في تعزيز قوات الأمن الوطنية بوسائل منها إعداد خارطة لهيكل هذه القوات، وإنشاء منظومات واضحة للقيادة والتحكم، وتنفيذ المناسب من الإجراءات ومدونات قواعد السلوك والدورات التدريبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus