"para aprovechar al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للاستفادة إلى
        
    • لتحقيق الاستفادة
        
    • للاستفادة على
        
    • أجل الاستفادة
        
    • لﻻستفادة
        
    • أجل تحقيق الاستفادة
        
    • من الاستفادة إلى
        
    • لتحقيق الاستخدام
        
    • وللاستفادة إلى
        
    • بغية تحقيق أقصى
        
    • بغية اﻻستفادة
        
    • بغية الاستفادة على
        
    • الرامية إلى تحقيق الاستفادة
        
    • أجل تحقيق أقصى
        
    • لجني أكبر
        
    Las oficinas se reacondicionaron para aprovechar al máximo el espacio y poder acomodar a nuevas entidades de las Naciones Unidas. UN وأُعيد تصميم المكاتب للاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الحيز المكاني واستيعاب كيانات جديدة تابعة للأمم المتحدة.
    En la Cumbre de Colombo también se manifestó nuestra determinación como región de equiparnos para aprovechar al máximo las oportunidades brindadas por el proceso de mundialización. UN وأظهر مؤتمر قمة كولومبو أيضا تصميمنا كمنطقة على إعداد أنفسنا للاستفادة إلى أقصى حد من الفرص التي تتيحها عملية العولمة.
    Sin embargo, para aprovechar al máximo los recursos disponibles, el PNUFID orientará todas sus actividades de reducción de la demanda hacia los objetivos antes descritos. UN غير أنه، لتحقيق الاستفادة القصوى من الموارد الحالية، سيوجه كل جهوده في مجال خفض الطلب نحو بلوغ الأهداف المبينة أعلاه.
    En los años venideros todos tenemos que redoblar los esfuerzos para aprovechar al máximo el impulso actual a fin de fortalecer aún más la cooperación internacional en las actividades espaciales en beneficio de toda la humanidad. UN ولابد لنا جميعا، في السنوات القادمة، من مضاعفة جهودنا للاستفادة على نحو كامل من الزخم الراهن وذلك لكي يتعزز على نحو أكبر التعاون الدولي في مجال اﻷنشطة الفضائية لما فيه منفعة البشرية جمعاء.
    La Misión ha llevado a cabo y continuará ampliando la formación de formadores en diversos programas de desarrollo de la capacidad para aprovechar al máximo su inversión en capacitación. UN أجرت البعثة تدريبا للمدربين في برامج مختلفة لبناء القدرات وستواصل توسيع نطاق هذه البرامج من أجل الاستفادة إلى الحد الأقصى من استثماراتها في مجال التدريب.
    Recomienda, entre otras cosas, el uso de un enfoque escalonado para aprovechar al máximo los limitados fondos disponibles. UN وشملت التوصيات اتباع نهج تدريجي من أجل تحقيق الاستفادة القصوى من الميزانيات المحدودة المتاحة.
    A la Unión Europea le complace observar que los Tribunales llevan a cabo esfuerzos para aprovechar al máximo su capacidad. UN ويسر الاتحاد الأوروبي أن يلاحظ جهود المحكمتين المبذولة للاستفادة إلى أقصى حد من قدرتهما.
    Las oficinas fueron reconfiguradas para aprovechar al máximo el espacio y dar cabida a nuevas entidades de las Naciones Unidas. UN وأعيد تشكيل المكاتب للاستفادة إلى أكبر درجة من المساحة ولتوفير أماكن لكيانات الأمم المتحدة الجديدة.
    Del mismo modo, las revisiones de la estructura operacional demuestran la existencia de un plan para aprovechar al máximo los recursos de personal. UN ومن نفس المنطلق، تعكس تنقيحات الهيكل الإجرائي خطة للاستفادة إلى أقصى حد بالموارد من الأفراد.
    No obstante, es importante que los dos órganos entablen una relación estrecha para aprovechar al máximo el potencial de cada uno. UN ومع ذلك، من الأهمية بمكان أن تحتفظ الهيئتان بعلاقة وثيقة فيما بينهما للاستفادة إلى أقصى حد من إمكانات كل منهما.
    El UNIFEM está estableciendo alianzas y creando capacidades para aprovechar al máximo estas oportunidades; UN ويعمل الصندوق على بناء الشراكات والقدرات اللازمة لتحقيق الاستفادة القصوى من هاتين الفرصتين؛
    El UNIFEM está estableciendo alianzas y capacidades para aprovechar al máximo estas oportunidades. UN ويعمل الصندوق على بناء الشراكات والقدرات اللازمة لتحقيق الاستفادة القصوى من هذه الفرص.
    A este respecto, el Japón seguirá trabajando en estrecha colaboración con asociados de todo el mundo, y en particular con el OIEA, para aprovechar al máximo toda la experiencia internacional que esté disponible. UN في هذا الصدد، ستواصل اليابان العمل بشكل وثيق مع شركائها في جميع أنحاء العالم، لا سيما مع وكالة الطاقة الذرية، لتحقيق الاستفادة القصوى من جميع الخبرات الدولية المتاحة.
    Se mantendrán las medidas adoptadas para aprovechar al máximo los limitados recursos financieros y humanos y lograr la eficacia en función de los costos, entre ellas la participación en la financiación de los gastos de hospitalización. UN وستتواصل تدابير فعالية التكلفة، مثل تقاسم نفقات العلاج في المستشفيات للاستفادة على النحو الأمثل من الموارد المالية والبشرية المحدودة.
    1.79 Armonizar las políticas y los servicios de salud con las de las autoridades de acogida, para aprovechar al máximo los escasos recursos y evitar la duplicación, superposición e incompatibilidad de prioridades. UN 1-79 مواءمة السياسات الصحية ومعايير الخدمات مع سياسات ومعايير السلطات المضيفة للاستفادة على النحو الأمثل من الموارد الشحيحة وتجنب الازدواجية، وتداخل الأولويات وعدم اتساقها مع بعضها بعضا.
    Se reducirán las disparidades actuales en la asignación de recursos a las diferentes zonas, y se mantendrán las medidas adoptadas para aprovechar al máximo los limitados recursos financieros y humanos y lograr la eficacia en función de los costos, entre ellas la participación en la financiación de los gastos de hospitalización. UN وستتواصل تدابير فعالية التكلفة، مثل تقاسم نفقات العلاج في المستشفيات للاستفادة على النحو الأمثل من الموارد المالية والبشرية المحدودة.
    para aprovechar al máximo los recursos disponibles sugiere que, de conformidad con la práctica anterior, el primer tema de fondo de que se ocupe la Comisión sea el tema 138 del programa, Informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional. UN ومن أجل الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المتاحة اقترح أن تبدأ اللجنة أعمالها، على النحو الذي درجت عليه من قبل، بالنظر في البند ٨٣١ من جدول اﻷعمال، تقرير لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    para aprovechar al máximo las nuevas oportunidades de exportación de los países africanos, la ONUDI también debe ayudarlos a individualizar nuevos productos y a desarrollarlos. UN ويجب أيضا على اليونيدو أن تساعد في تحديد منتجات جديدة واستحداثها، من أجل الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من توسيع فرص التصدير أمام البلدان الأفريقية.
    Los Estados deberían trabajar de consuno para aprovechar al máximo los efectos de la Internet en todas esas áreas, teniendo debidamente en cuenta la confidencialidad. UN وينبغي للدول أن تعمل معا من أجل تحقيق الاستفادة القصوى من الإنترنت في كافة هذه المجالات، مع إيلاء المراعاة الواجبة لمتطلبات السرية.
    Declaramos que, en términos económicos y sociales, las políticas y las inversiones más productivas son las que facultan a las personas para aprovechar al máximo sus capacidades, sus recursos y sus oportunidades. UN ونحن نؤكد أن أنجع السياسات والاستثمارات في المجالين الاقتصادي والاجتماعي هي تلك التي تمكن الناس من الاستفادة إلى أقصى حد مما هو متاح لهم من طاقات وموارد وفرص.
    Seguirán en vigor las medidas encaminadas a lograr la eficacia en función de los costos, como la reducción de los gastos de hospitalización, adoptadas para aprovechar al máximo los escasos recursos financieros y humanos disponibles. UN وسيستمر اتباع التدابير الرامية إلى تحقيق كفاءة التكاليف والتي تنفذ لتحقيق الاستخدام الأمثل للموارد المالية والبشرية المحدودة، مثل احتواء تكاليف الإقامة في المستشفيات.
    63. para aprovechar al máximo la sinergia que genera el modelo que figura supra, en su aplicación se debe tener en cuenta la experiencia adquirida en los estudios relativos a Indonesia, Kenya y el Perú que se detalla a continuación. UN 63- وللاستفادة إلى الحد الأقصى من أوجه التآزر التي يسفر عنها النموذج المبيَّن أعلاه، يجب أن تؤخذ في الاعتبار في تنفيذه الدروس التالية المستخلصة من تجارب إندونيسيا وبيرو وكينيا.
    59. Hay que establecer asociaciones entre instituciones para aprovechar al máximo los beneficios de la aplicación de sistemas basados en tecnologías espaciales. UN 59- ويتعين اقامة شراكات بين المؤسسات بغية تحقيق أقصى قدر من الفائدة من تنفيذ النظم الساتلية.
    El Departamento seguirá colaborando estrechamente con los Mensajeros para aprovechar al máximo su capacidad única de llegar a las personas, así como con otras entidades de las Naciones Unidas en relación con sus respectivos programas de embajadores de buena voluntad. UN وستواصل الإدارة العمل بصورة وثيقة مع رسل السلام بغية الاستفادة على النحو الأمثل من قدراتهم الفريدة في مجال التوعية، وستعمل أيضا مع الكيانات الأخرى بالأمم المتحدة في ما يتعلق ببرامجها الخاصة بسفراء النوايا الحسنة.
    También apoya los planes para mejorar el acceso electrónico a las colecciones de las Naciones Unidas y facilitar la transferencia de colecciones impresas a archivos electrónicos, así como todas las iniciativas para aprovechar al máximo la Internet. UN كما أنها تؤيد الخطط الرامية إلى تحسين الوصول إلكترونيا إلى مجموعات الأمم المتحدة وتسهيل تحويل المجموعات الورقية إلى ملفات إلكترونية، فضلا عن كل الجهود الرامية إلى تحقيق الاستفادة التامة من الإنترنت.
    Reconociendo la necesidad de fortalecer y coordinar en mayor medida los esfuerzos a nivel internacional para aprovechar al máximo el potencial del deporte de contribuir a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى تعزيز الجهود المبذولة على المستوى الدولي وزيادة تنسيقها من أجل تحقيق أقصى الإمكانيات التي تتيحها الرياضة للإسهام في بلوغ أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية،
    para aprovechar al máximo los beneficios de la educación, son importantes tanto su duración como su contenido. UN وطول فترة التعليم ومضمونه أمران مهمان لجني أكبر الفوائد منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus