"para asegurar el acceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لضمان وصول
        
    • لضمان الوصول
        
    • لضمان الحصول
        
    • لكفالة حصول
        
    • لضمان حصول
        
    • لضمان استفادة
        
    • لكفالة وصول
        
    • لكفالة إمكانية حصول
        
    • لكفالة الوصول
        
    • تكفل وصول
        
    • لكفالة الحصول
        
    • لتأمين وصول
        
    • لتيسير الوصول الى
        
    • للوصول الى هذه اﻷماكن
        
    • تكفل إمكانية حصول
        
    Se había implantado un sistema de cuotas para asegurar el acceso de los niños con necesidades especiales a los centros de estudios superiores y las universidades. UN ويُطبق نظام الحصص لضمان وصول الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة إلى الكليات والجامعات.
    Debe mejorarse la coordinación entre departamentos para asegurar el acceso a las poblaciones que necesitan asistencia, mejorar la seguridad del personal de socorro y hallar una solución duradera a las causas de muchas emergencias complejas. UN ولا بد من تعزيز التنسيق فيما بين اﻹدارات لضمان الوصول الى السكان الذين يحتاجون المساعدة، وتحسين أمن العاملين في اﻹغاثة وإيجاد حل دائم للمسببات الجذرية للعديد من حالات الطوارئ المعقدة.
    El Comité lamenta no haber recibido información suficiente sobre las medidas adoptadas por el Estado Parte para asegurar el acceso a los servicios de salud. UN وتأسف اللجنة لأنها لم تتلق معلومات كافية عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان الحصول على الخدمات الصحية.
    El Comité insta al Estado Parte a que adopte las medidas necesarias para asegurar el acceso de la mujer al aborto sin riesgo, de conformidad con la legislación interna. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لكفالة حصول النساء على الإجهاض المأمون، وفقا للقانون المحلي.
    Desde el examen de los informes en 2005, ¿qué medidas concretas ha adoptado el Estado parte para asegurar el acceso a servicios de salud para las mujeres en todo el país, incluidas las zonas rurales y aisladas? UN وما هي التدابير المحددة التي اتخذتها الدولة الطرف، منذ النظر في التقرير في سنة 2005، لضمان حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية في جميع أنحاء البلد، بما فيها المناطق الريفية والنائية؟
    La oradora insta al Gobierno del Japón a que apoye las disposiciones del artículo 12 para asegurar el acceso de las mujeres a la atención sanitaria durante toda su vida. UN وحثت المتحدثة حكومة اليابان على دعم أحكام المادة 12 لضمان استفادة المرأة من الرعاية الصحية طوال حياتها.
    Se solicitó información adicional sobre la aplicación del sistema de cupos introducido en 2000 para asegurar el acceso de las mujeres a la administración pública. UN وطلب مزيد من المعلومات بشأن تنفيذ نظام الحصص الذي بدأ العمل به في عام 2000 لكفالة وصول المرأة إلى الخدمة المدنية.
    La secretaría explicó que las cifras calculadas para las metas se basaban en estimaciones elaboradas interinstitucionalmente para calcular el aumento de los gastos mundiales necesarios para asegurar el acceso universal a los servicios sociales básicos. UN وأوضحت اﻷمانة أن اﻷرقام المستهدفة استندت إلى تقديرات جرى التوصل إليها من خلال جهد مشترك بين الوكالات لحساب الزيادة في النفقات المطلوبة على صعيد عالمي لضمان وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    La tecnología de la información y las comunicaciones requiere una infraestructura adecuada, recursos humanos, técnicos y materiales e instalaciones para asegurar el acceso del público a la Internet en lugares convenientes. UN وتتطلب تكنولوجيات المعلومات والاتصالات توفر بنية أساسية ملائمة، وموارد بشرية وتقنية ومادية ومرافق لضمان وصول الجمهور إلى شبكة الإنترنت في مواقع ملائمة.
    El Subcomité recomienda que una doctora visite con más frecuencia la prisión de Maafushi para asegurar el acceso de las internas a un médico cuando su salud lo requiera. UN واللجنة الفرعية توصي بوجود طبيبة أنثى في فترات أكثر تواتراً بسجن مافوشي لضمان وصول السجينات إلى طبيب حين تقتضي حالتهن الصحية ذلك.
    Es urgente que adoptemos las medidas necesarias para asegurar el acceso al agua dulce y su protección. UN ومن الضروري أن نتخذ القرارات الضرورية لضمان الوصول إلى المياه العذبة وحمايتها.
    Señaló que a fin de poner remedio a las injusticias históricas, se deberían adoptar medidas para asegurar el acceso a la educación, el desarrollo y la salud. UN وقالت إن من الضروري، لجبر الظلم التاريخي، أن تُبذل جهود لضمان الوصول إلى التعليم والتنمية والصحة.
    El Gobierno también utiliza las patentes como instrumento crucial para asegurar el acceso a los medicamentos, especialmente los medicamentos antirretrovirales de segunda línea, que son caros y cuya demanda está en ascenso. UN واستعمال الحكومة لبراءات الاختراع هو أيضاً وسيلة حاسمة لضمان الحصول على الأدوية، وبخاصة مضادات فيروسات النسخ العكسي من الدرجة الثانية وهي أدوية باهظة التكلفة ويتزايد الطلب عليها.
    La adopción de la resolución 12/42 del Consejo de Derechos Humanos representa un avance satisfactorio para asegurar el acceso a medicamentos. UN وقال إن اعتماد قرار مجلس حقوق الإنسان هو خطوة تلقى الترحيب بالنسبة لضمان الحصول على الأدوية.
    Adicionalmente, indicar qué esfuerzos se están realizando para asegurar el acceso a los servicios de salud a este grupo de mujeres. UN وإضافة إلى ذلك، يرجى تبيان الجهود التي تبذل لكفالة حصول هذه الفئة من النساء على الخدمات الصحية.
    El Comité insta al Estado Parte a que adopte las medidas necesarias para asegurar el acceso de la mujer al aborto sin riesgo, de conformidad con la legislación interna. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لكفالة حصول النساء على الإجهاض المأمون، وفقا للقانون المحلي.
    Desde el examen de los informes en 2005, ¿qué medidas concretas ha adoptado el Estado parte para asegurar el acceso a servicios de salud para las mujeres en todo el país, incluidas las zonas rurales y aisladas? UN ما هي التدابير المحددة التي اتخذتها الدولة الطرف، منذ النظر في التقرير في سنة 2005، لضمان حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية في جميع أنحاء البلد، بما فيها المناطق الريفية والنائية؟
    66. Los Estados deben alentar también un amplio acceso a la profesión jurídica, incluso con medidas de acción afirmativa para asegurar el acceso de mujeres y de miembros de las minorías y de los grupos económicamente desfavorecidos. UN 67- وينبغي للدول أيضاً تعزيز فرص ولوج المهن القانونية على نطاق واسع، بما في ذلك من خلال اتخاذ تدابير العمل الإيجابي لضمان استفادة النساء والأقليات والفئات المحرومة اقتصادياً من هذه الخدمات.
    La comunidad internacional debe colaborar para asegurar el acceso a los mercados de los productos y servicios de todos los países. UN وإن المجتمع العالمي في حاجة إلى العمل معا لكفالة وصول بضائع جميع البلدان وخدماتها إلى الأسواق.
    El Comité también recomienda que el Estado parte adopte medidas especiales de carácter temporal de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y la recomendación general 25 del Comité, para asegurar el acceso de las niñas a la escuela y que permanezcan escolarizadas. UN وكذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد تدابير استثنائية مؤقتة، وفقا لما جاء في الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وفي التوصية العامة رقم 25 للجنة، لكفالة إمكانية حصول الفتيات على التعليم وبقائهن في المدارس.
    La transmisión de conocimientos técnicos y tecnología, junto con los recursos financieros eran elementos necesarios para asegurar el acceso a los mercados internacionales. UN ومن الضروري نقل المهارات والتكنولوجيا والموارد المالية لكفالة الوصول إلى اﻷسواق الدولية.
    Es preciso adoptar medidas para asegurar el acceso de la mujer a la educación y a la capacitación y reorientación profesional en condiciones de igualdad con el hombre. UN ٦٢١ - ومن الضروري اتخاذ تدابير تكفل وصول المرأة إلى التعليم والتدريب وإعادة التدريب على قدم المساواة مع الرجل.
    :: Tarjetas sanitarias para asegurar el acceso a la atención médica; UN :: بطاقات الرعاية الصحية لكفالة الحصول على الرعاية الطبية؛
    Se recomienda además a las autoridades nacionales y subnacionales que hagan todo lo que esté a su alcance para asegurar el acceso a los servicios a todo el que los necesite. UN ويوصى كذلك بأن تبذل السلطات الوطنية ودون الوطنية قصارى جهدها لتأمين وصول الخدمات الى من يحتاجونها.
    4. Debe consultarse a las organizaciones de personas con discapacidad cuando se elaboren normas y disposiciones para asegurar el acceso. UN ٤ - ينبغي استشارة منظمات المعوقين لدى وضع معايير وقواعد لتيسير الوصول الى اﻷماكن المقصودة.
    Esas medidas abarcarán el apoyo al personal encargado de programas de recreo y deportes, incluso proyectos encaminados a desarrollar métodos para asegurar el acceso y programas de participación, información y capacitación. UN وينبغي أن تتضمن تلك التدابير توفير الدعم للموظفين العاملين في البرامج الترويحية والرياضية، بما في ذلك المشاريع الرامية الى استحداث طرائق للوصول الى هذه اﻷماكن والمشاركة في أنشطتها، وصوغ برامج ﻹعلام وتدريب العاملين في تلك المجالات.
    El Comité reitera su recomendación de que el Estado parte adopte medidas para asegurar el acceso de las niñas y las mujeres a todos los niveles de enseñanza, incluido el acceso a aseos adecuados y exclusivos para ellas, lo cual repercute directamente en la realización de su derecho a la educación, especialmente en las zonas rurales. UN 374 - وتعيد اللجنة تأكيد توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تكفل إمكانية حصول الفتاة والمرأة على التعليم بكافة مستوياته، ويشمل ذلك توفير إمكانية استخدام مراحيض ملائمة ومكرسة لهن، وهي أمور لها أثرها المباشر في إعمال حق المرأة في الحصول على التعليم، لا سيما في المناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus