"para asegurarnos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للتأكد
        
    • لنتأكد
        
    • لضمان
        
    • لكي نتأكد
        
    • لنضمن
        
    • حتى نتأكد
        
    • لنكفل
        
    • للتأكّد
        
    • ليتأكدوا
        
    • كي نتأكد
        
    • لأتأكد
        
    • لتأكد
        
    • لنتأكّد
        
    • للتأكيد
        
    • للحرص
        
    Sus comentarios nos dieron elementos específicos que agregar para asegurarnos de incluir sus opiniones en el diseño del programa. TED أعطتنا ردود أفعالهم عناصر ملموسة للبناء عليها للتأكد من أننا قمنا بضم أصوات الطلاب فيما صمَّمناه.
    Bueno, le hacemos una comprobación, para asegurarnos de que no está en peligro? Open Subtitles جيد , أيجب ان نتفقده للتأكد انه ليس في خطر ؟
    Bueno, vamos a analizarla enseguida para asegurarnos que los niveles sean normales. Open Subtitles ،حسنًا، سنفحص هذا على الفور لنتأكد من أنكِ بالمستوى الطبيعي
    Cuando llegamos al edificio federal, revisamos la laptop para asegurarnos que tenía algo real. Open Subtitles عندما وصلنا للمبنى الفيدرالي قمنا بفحص الحاسوب لنتأكد من وجود شئ حقيقي
    Vamos de aquí a allá, haciendo penitencia para asegurarnos que nuestros familiares están bien mientras esperamos nuestra segunda muerte. Open Subtitles نذهب هنا وهناك للقيام بالتكفير عن الذنب للتأكد من أن أقاربنا بخير بينما ننتظر موتنا الثاني
    Y prometo que haremos todo lo posible para asegurarnos que eso suceda. Open Subtitles وأعدكم بأننا سنبذل كل ما بوسعنا للتأكد من تحقيق ذلك
    Es nuestra clave para asegurarnos de que esta tecnología nunca se use. Open Subtitles إنه مفتاحنا للتأكد من أن تلك التقنية لن تُستخدم ابداً
    Bueno, vamos a tener que hacer una radiografía para asegurarnos... pero estoy casi seguro de... que no tienes ninguna costilla rota. Open Subtitles حسناً, سنقوم بأخذ صورة أشِعّة للتأكد و حسب و لكنني شبه متأكد أن أضلاعك ليست مكسورة يا رجل
    Pero voy a mandarte a que te hagan una ecografía solo para asegurarnos. Open Subtitles لكننى سوف اقوم بارسالك لعمل اشعة الموجات فوق الصوتيه فقط للتأكد
    Propongo un examen exhaustivo de nuestro programa de trabajo para asegurarnos de que estamos concentrando nuestros esfuerzos en lo que es importante para los Estados Miembros y para los pueblos del mundo. UN إنني أقترح إجراء استعراض دقيق لبرنامج عملنا للتأكد من أننا نركز جهودنا على ما يهم الدول الأعضاء ويهم شعوب العالم.
    Usamos nuestros productos en varios idiomas para asegurarnos de que funcionan igual de bien. TED نستخدم منتجاتنا بلغات غير إنجليزية لنتأكد أنها تعمل جيدًا
    En cambio, necesitamos comprobar la caja con la tapa negra, para asegurarnos que no fue colocada mal en una caja con número par. TED لكن، من ناحية أخرى، يجب علينا أن نفحص الصندوق ذو الغطاء الأسود، لنتأكد بأنه لم يُوضع بطريقة خاطئة على صندوق برقم زوجي.
    Por tanto, hay veces en que debemos intervenir para asegurarnos de que la competencia funcione como debería. TED لذلك هناك أوقات يجب أن نتدخل قليلاً لنتأكد أن المنافسة تسير بالشكل الأمثل
    de los humanos. Debemos construir nuestros recursos hoy para asegurarnos de que los estudiantes sean formados de manera que entiendan la importancia de TED البشر. ينبغي ان نبني مواردنا اليوم لنتأكد من أنهم مدربون وانهم يفهمون أهمية
    Pero, para asegurarnos, mantendremos este rumbo durante un tiempo antes de volver a 140. Open Subtitles لكن لنتأكد من هذا سنثبت على خط السير لفتره قبل أن نعود لخط السير 140
    Sin embargo, hay que cubrir más terreno para asegurarnos de que nuestras deliberaciones redunden en resultados efectivos y fructíferos. UN لكن ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله لضمان أن تفضي مداولاتنا إلى نتيجة فعالة ومثمرة.
    Asi mismo y luego levanten sus manos para asegurarnos que están vacías. Open Subtitles هانحنُ ذا وبعدها, ارفعوا أيديكم لكي نتأكد بأن أيديكم خالية
    Llevamos a cabo controles específicos para asegurarnos de que estos principios se observen. UN ونحن نجري اختبارات على وجه الخصوص لنضمن أن هذه المبادئ تجري مراعاتها.
    La intervención del Manejador requiere una revisión inmediata para asegurarnos de no haber sido expuestos. Open Subtitles هناك أستجواب من وحدة التتدخل الفورى حتى نتأكد من انه لم يكتشف أمرنا
    En los Estados Unidos estamos examinando los temas demográficos para asegurarnos de que nuestros propios programas sean consecuentes con el consenso interna-cional. UN وإننا نبحث في الولايات المتحدة مسائل السكان لنكفل أن تكون برامجنا متسقة مع التوافق الدولي في اﻵراء.
    Creo que estás bien, pero necesitamos llevarte al hospital para asegurarnos, ¿está bien? Open Subtitles أعتقد أنك بخير ولكننا بحاجة لإيصالكِ إلى المستشفى للتأكّد ، حسناً؟
    Tenemos doctores viendo tus radiografías para asegurarnos de que todo esté bien. Open Subtitles هناك أطباء يفحصون الأشعة الخاصة بكِ ليتأكدوا انكِ بخير
    ¿Qué pusiste su vida en peligro? El único motivo por el que lo estudiamos es para asegurarnos de que su vida no corre peligro. Open Subtitles نحن نقوم بعض الدراسات عليه كي نتأكد بأن حياته ليست معرضة للخطر
    De hecho, sólo tomara el dia para asegurarnos que sólo debe 22 porciento. Open Subtitles في الواقع، سأستغرق اليوم كله لأتأكد أنكِ فقط مدينة بـ22 بالمئة
    Ahora para asegurarnos de que estas motivado con este trabajo deberás dejar el otro. Open Subtitles الآن لتأكد من أنك سوف تحصل على هذه الوظيفه ان تنسى ماضيك
    Demos otra vuelta por el hotel, para asegurarnos que nadie esté observando. Open Subtitles لنقوم بجولة أخرى حول النُزُل، لنتأكّد أن لا أحد يراقبه.
    Teníamos un grupo de control para asegurarnos que sólo por venir al laboratorio no se mejoraba el conocimiento del mandarín. TED وكان علينا تشكيل وحدة مراقبة للتأكيد بأن مجرد الحضور إلى المختبر لا يثبت مهاراتكم في لغة الماندرين.
    Y solo necesito tu plan brillante... para asegurarnos de que la agencia no tenga problemas... por las demandas de los próximos 20 años. Open Subtitles فقط احتاج لخطة منك رجلي للحرص على الوكالة لا تضاجع في المؤخرة للسنوات ال 20 التالية بالدعاوي تعرف ما اعنيه؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus