La financiación para proyectos recibida durante el período objeto del informe fue suficiente para asignar financiación a 44 proyectos adicionales. | UN | وكان للتمويل المُحصل خلال الفترة المشمولة بالتقرير لأغراض المشاريع كافيا لتخصيص أموال لما مجموعه 44 مشروعا آخر. |
Los sistemas básicos que se aplican actualmente para asignar gastos del presupuesto ordinario y de mantenimiento de la paz se adoptaron hace dos decenios. | UN | إن اﻷنظمة اﻷساســية الحاليــة لتخصيص تكاليف الميزانية العادية وتكاليف حفظ السلام قد اعتمدت قبل عقدين من الزمان. |
Se suma a las delegaciones que le han precedido para solicitar que se tomen las medidas necesarias para asignar más recursos al Alto Comisionado. | UN | وقال إنه يضم صوته ﻷصوات الوفود التي سبقته بالدعوة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتخصيص المزيد من الموارد للمفوض السامي. |
Sólo el 8% de las municipalidades del país han dado muestra de voluntad política para asignar recursos a las OMMs. | UN | ولم يعرب سوى 8 في المائة من البلديات عن رغبتها السياسية في تخصيص موارد للمكاتب البلدية للمرأة. |
Se había ejecutado un análisis temático de la Declaración y el Programa de Acción de Durban para asignar obligaciones a los órganos de la administración pública. | UN | كما جرى تحليل مواضيعي لإعلان وبرنامج عمل ديربان لتوزيع المسؤوليات على أجهزة الإدارة الحكومية. |
Pese a la muy difícil situación económica nacional, el Gobierno de Ucrania está haciendo todo lo posible para asignar los recursos financieros necesarios para seguir contribuyendo con el batallón ucranio que actualmente forma parte de la IFOR. | UN | إن حكومة أوكرانيا، بالرغم من حالة اقتصادية محلية صعبة للغاية، تبذل كل جهد من أجل تخصيص الموارد المالية اللازمة التي ستمكنها من مواصلة اﻹسهام بكتيبة أوكرانية تخدم حاليا في قوة التنفيذ. |
No se establecería un mecanismo separado para asignar recursos con cargo al segundo renglón del sistema triple de distribución de recursos. | UN | وقال انه لن توضع آلية منفصلة لتخصيص الموارد من الخط الثاني للخطة اﻷساسية. |
No se establecería un mecanismo separado para asignar recursos con cargo al segundo renglón del sistema triple de distribución de recursos. | UN | وقال انه لن توضع آلية منفصلة لتخصيص الموارد من الخط الثاني للخطة اﻷساسية. |
Se han fijado prioridades y se han adoptado y aplicado medidas para asignar energía y recursos para su cumplimiento. | UN | وتم تحديد اﻷولويات، كما تم اعتماد وتنفيذ التدابير اللازمة لتخصيص الطاقات والموارد للاضطلاع بها. |
El FNUAP opinaba también que el compromiso nacional respecto a las políticas y programas de población y desarrollo era un criterio fundamental para asignar recursos a los países. | UN | ويرى الصندوق أيضا أن الالتزام الوطني بالسياسات والبرامج السكانية واﻹنمائية هو معيار أساسي لتخصيص الموارد للبلدان. |
Se financian mediante la Community Broadcasting Foundation Ltd, empresa creada por la industria para asignar fondos al sector de las comunidades locales. | UN | وتموﱠل هذه اﻹذاعات عن طريق مؤسسة البث المجتمعي المحدودة، وهي شركة أنشأتها الصناعة لتخصيص اﻷموال للقطاع المجتمعي. |
En bien de la equidad, se utiliza un sistema de lotería para asignar la mayor parte de los insumos cuando la cantidad de éstos no es suficiente para atender a todas las necesidades. | UN | وبغية اﻹنصاف، يُستخدم نظام القرعة لتخصيص معظم المدخلات عندما توجد كمية غير كافية لتلبية جميع الاحتياجات. |
Se encomendó a la Mesa que estudiara la cuestión y propusiera las vías y los medios necesarios para asignar recursos suficientes a ese fondo. | UN | وأسندت لمكتب اللجنة مهمة القيام بدراسة واقتراح السبل والوسائل الضرورية لتخصيص الموارد الكافية لهذا الصندوق. |
Se encomendó a la Mesa que estudiara la cuestión y propusiera las vías y los medios necesarios para asignar recursos suficientes a ese fondo. | UN | وأسندت إلى المكتب ولاية دراسة واقتراح السبل والوسائل اللازمة لتخصيص الموارد الكافية لهذا الصندوق. |
Por otra parte, los países en desarrollo tienen cada vez más dificultades para asignar fondos suficientes a sus programas de población y conexos. | UN | كذلك فإن البلدان النامية تجابه صعوبات متزايدة في تخصيص اﻷموال الكافية لبرامجها السكانية والبرامج المتصلة بها. |
Asimismo, los países en desarrollo tienen cada vez más dificultades para asignar fondos suficientes a sus programas de población. | UN | كذلك فإن البلدان النامية تواجه صعوبات متعاظمة في تخصيص اﻷموال الكافية لبرامجها السكانية. |
La información proporcionada por las organizaciones regionales no especifica en todos los casos si se han utilizado esos criterios como base para asignar oportunidades de pesca. | UN | ولا توضح المعلومات المقدمة من هذه المنظمات في جميع الحالات ما إذا كانت هذه المعايير تُستخدم كأساس لتوزيع فرص الصيد. |
Se han ideado métodos para asignar los gastos de los hogares a las personas que los integran. | UN | وقد جرى استحداث أساليب لتوزيع الإنفاق المنزلي على أفراد الأسرة المعيشية كل منهم على حدة. |
Los porcentajes de los costos relacionados con puestos por producto y función se utilizaron para asignar los gastos operacionales en consecuencia. | UN | واستُخدمت النسب المئوية لتكاليف الوظائف لكل ناتج ووظيفة، من أجل تخصيص اعتمادات التكاليف التشغيلية وفقا لذلك. |
De ser viable, una estimación de la relación costo-beneficio podría ser útil para asignar a los países, sobre una base racional, los fondos destinados a la elaboración de indicadores. | UN | وقد تفيد المقارنة بين التكلفة والفائدة، إن أمكن، في توزيع الموارد المالية على البلدان على أساس منطقي؛ |
La ventaja comparativa del sector privado es su capacidad para asignar recursos. | UN | والميزة النسبية للقطاع الخاص هي قدرته على تخصيص الموارد. |
Se han concluido acuerdos para asignar derechos de pesca a extranjeros en zonas económicas exclusivas. | UN | وقد أُبرمت اتفاقات لإسناد حقوق في مجال صيد الأسماك إلى أجانب في المناطق الاقتصادية الخالصة. |
El límite máximo de cinco años para los nombramientos de plazo fijo reduce la flexibilidad de la administración para asignar al personal a puestos en función de las necesidades de la Organización. | UN | ويؤدى فرض حد أقصى قدره خمس سنوات على التعيين المحدد المدة إلى الحد من المرونة المتاحة للإدارة في انتداب الموظفين وفقا لاحتياجات المنظمة. |
El principio de aut dedere aut judicare sirve en cierta medida de fundamento jurídico para asignar prioridad en el ejercicio de la competencia a los Estados en cuyo territorio se haya cometido un acto punible y a los Estados lesionados. | UN | وقال إن مبدأ إما التسليم أو المحاكمة يوفر بالفعل أساسا قانونيا ﻹعطاء اﻷولوية، لدى ممارسة الولاية القضائية، للدول التي يقع فعل إجرامي في إقليمها وللدول المتضررة. |
Algunos de los obstáculos eran la falta de transparencia y previsibilidad en el proceso de adopción de decisiones para asignar funciones operacionales, y se resaltaron importantes deficiencias en la solución de los problemas de protección. | UN | وكان من بين العوائق التي تم الاهتداء إليها افتقاد الشفافية والقابلية للتنبؤ في عملية رسم القرار في إسناد أدوار تنفيذية وأبرز الاستعراض ثغرات هامة في معالجة شواغل الحماية. |
En particular, se necesitaban datos fidedignos sobre las emisiones y el mercado para asignar adecuadamente los derechos de emisión y lograr que las obligaciones de reducción de las emisiones tuvieran el grado de rigor adecuado. | UN | وبالتحديد، يلزم بيانات عن قوة الانبعاثات وبيانات عن السوق من أجل توزيع حصص الانبعاثات بوجه ملائم وضمان وجود مستوى ملائم من الصرامة في الالتزامات المتصلة بخفض الانبعاثات. |
Graduación 40. Al considerar los principios usados para asignar recursos, conviene examinar también la política en materia de graduación. En el quinto ciclo, esta política se ha visto reflejada principalmente en la decisión 91/29. | UN | ٤٠ - في معرض مناقشة المبادئ المتعلقة بتخصيص الموارد، من المفيد أيضا استعراض سياسة التدرج، وكانت هذه السياسة قد أدرجت اساسا في الدورة الخامسة بموجب القرار ٩١/٢٩. |
La financiación se determinará sobre las mismas bases que aplican los municipios para asignar recursos a sus propias escuelas. | UN | ويُحدد التمويل استناداً إلى الأسس ذاتها التي تطبقها البلدية عند تخصيص الموارد لمدارسها هي. |
El Comité recomienda que el Estado Parte aumente sus esfuerzos para asignar recursos apropiados y desarrollar políticas y programas generales que mejoren la situación sanitaria de los niños, en particular en las zonas rurales. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تعزز جهودها الرامية إلى تخصيص الموارد الملائمة ووضع سياسات وبرامج شاملة لتحسين الحالة الصحية للأطفال وخاصة في المناطق الريفية. |
Debido a la complejidad del sistema que se utiliza para asignar los mandatos compensatorios en la Cámara de Representantes de Bosnia y Herzegovina, es demasiado temprano para predecir la composición definitiva del Parlamento estatal o la posible configuración del poder ejecutivo del Estado. | UN | وبسبب النظام المعقد المتعلق بتخصيص ولايات تعويضية في مجلس نواب البوسنة والهرسك، فمن السابق جدا لأوانه التنبؤ بالتشكيل النهائي لبرلمان الدولة أو الشكل المحتمل للحكومة. |