En Malasia se han puesto en marcha varios programas innovadores para ayudar a las familias amenazadas de desintegración. | UN | 289 - وفي ماليزيا، ينفذ عدد من البرامج المبتكرة لمساعدة الأسر التي تواجه مخاطر التفكك. |
La orientación educativa, los servicios sociales y los centros de protección del niño son instrumentos adicionales para ayudar a las familias. | UN | وتمثل مراكز الإرشاد التربوي والخدمات الاجتماعية وحماية الأطفال، أدوات إضافية لمساعدة الأسر. |
El centro de la reforma es la clausura de las instituciones y el desarrollo de soluciones sustitutivas junto con servicios para ayudar a las familias necesitadas. | UN | وركزت عملية الإصلاح على إغلاق المؤسسات وإيجاد حلول بديلة عنها مقرونة بتوفير الخدمات لمساعدة الأسر الفقيرة. |
Desde abril de 2002, para ayudar a las familias con un nuevo hijo, se aplica una tasa más elevada de desgravación fiscal por hijos, que puede ascender hasta 1.049 libras esterlinas el año del nacimiento del hijo. | UN | واعتبارا من نيسان/أبريل 2002، من أجل مساعدة الأسر التي بها مولود جديد، يمنح معدل أعلى من الإعفاء الضريبي للأطفال في سنة ميلاد الطفل تصل إلى 049 1 جنيها استرلينيا في سنة. |
Dijo además que se había creado un programa de asesoramiento para ayudar a las familias de las víctimas. | UN | وكذلك قالت إنه تم وضع برنامج استشارة لمساعدة أسر الضحايا. |
:: La asistencia a las familias: aporta un apoyo financiero complementario para ayudar a las familias a atender el costo que suponen los hijos. | UN | :: مساعدة الأسرة: وتقدِّم دعماً مالياً إضافياً لمساعدة الأسر على تغطية تكاليف إنجاب الأطفال. |
El Gobierno ha puesto en marcha un sistema para ayudar a las familias jóvenes, resolver sus problemas de vivienda y ayudar a las madres solteras y a los recién nacidos. | UN | وقد وضعت الحكومة نظاماً لمساعدة الأسر الشابة، وحل مشاكلها من حيث السكن ومساعدة الأمهات العازبات والرضع حديثي الولادة. |
Diversos empresarios realizaron donaciones para ayudar a las familias pobres a matricular a sus hijos en la escuela. Concienciación | UN | يتبرع عدد من رجال الأعمال لمساعدة الأسر الفقيرة على إلحاق أطفالهم بالتعليم. |
Los organismos gubernamentales y no gubernamentales trabajan juntos para ayudar a las familias a desarrollar un plan y alcanzar sus objetivos. | UN | وتعمل الوكالات الحكومية وغير الحكومية معا لمساعدة الأسر على وضع خطة وتحقيق أهدافها. |
Existen prestaciones generales para ayudar a las familias con hijos. | UN | وتوجد إعانات عامة لمساعدة الأسر التي لديها أطفال. |
Estos actos se centraron en estrategias terapéuticas para ayudar a las familias a afrontar diversas crisis. | UN | وركزت تلك الفعاليات على استراتيجيات علاجية لمساعدة الأسر في مواجهتها للأزمات المختلفة. |
En particular, precisen las medidas existentes para ayudar a las familias necesitadas y prevenir de este modo el internamiento de los niños en instituciones. | UN | ويرجى على وجه الخصوص توضيح التدابير الموجودة لمساعدة الأسر المعوزة والحيلولة من ثم دون إيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية. |
El plan de préstamos ofrece créditos de hasta 550.000 dólares a bajo interés, para ayudar a las familias que reúnen los requisitos del caso a adquirir su propio hogar en el sector privado. | UN | أما برنامج القروض فيمنح قروضاً تصل إلى 000 550 دولار من دولارات هونغ كونغ بأسعار فائدة منخفضة لمساعدة الأسر المؤهلة على شراء مساكنها الخاصة من القطاع الخاص. |
La guía subraya la importancia de que los organismos colaboren para ayudar a las familias y a los niños en situación difícil a prevenir los malos tratos y el abandono. | UN | ويشدد الدليل على أهمية أن تعمل الوكالات معا لمساعدة الأسر والأطفال الذين يمرون بضغوط، وذلك للمساعدة في الحيلولة دون حدوث اعتداء وإهمال. |
Los asistentes sociales proporcionaron servicios de asesoramiento y apoyo para ayudar a las familias a hacer frente a las dificultades que ocasionaban o agravaban sus problemas socioeconómicos. | UN | وقدم المرشدون الاجتماعيون خدمات المشورة والدعم لمساعدة الأسر على مواجهة الصعوبات التي تسبب لهم مشاكل اجتماعية واقتصادية أو تفاقم هذه المشاكل. |
Tal y como se expone más adelante, el Gobierno de Montserrat también ha adoptado medidas especiales consistentes en la provisión de alimentos, ropa, alojamiento y asistencia económica para ayudar a las familias desplazadas por las erupciones volcánicas, especialmente necesitadas. | UN | وكما سيذكر أدناه، اتخذت حكومة مونتسيرات أيضاً تدابير خاصة في صورة تقديم أغذية وملابس ومساكن وإعانات مالية لمساعدة الأسر التي تشردت بفعل البركان والتي هي في حاجة ماسة إلى ذلك. |
Está previsto presentar a los Estados varias medidas para ayudar a las familias de bajos ingresos y se prevé seguir estudiando la forma de ayudar a los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | وسيعرض على الولايات عدد من التدابير لمساعدة الأسر المنخفضة الدخل ومن المقرر مواصلة البحث عن طرق لمساعدة هذه الفئة المستضعفة في مجتمعنا. |
El Ministerio organizó actividades de formación, prestó asistencia en materia de ampliación de capital y proporcionó un conjunto integrado de servicios sociales para ayudar a las familias que vivían en la pobreza. | UN | وتقوم بإجراء تدريب وتقديم مساعدة مالية ممتدة وصفقة متكاملة من الخدمات الاجتماعية من أجل مساعدة الأسر التي تعيش في ظل الفقر. |
La FIAS está organizando un fondo de contribuciones voluntarias para ayudar a las familias de las víctimas. | UN | وتوجه القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان نداءات لمساعدة أسر الضحايا. |
Se necesitan mayores esfuerzos para ayudar a las familias monoparentales en la crianza de los hijos, ya que suelen ser las más vulnerables a la pobreza y la exclusión. | UN | وهناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لدعم الأسر ذات العائل الواحد في مجال تربية الأطفال، فهي غالبا ما تكون أكثر عرضة للفقر والاستبعاد. |
Sobre la base de la experiencia del programa en curso para el país, se ampliarán las intervenciones integradas basadas en la comunidad para ayudar a las familias a adoptar prácticas adecuadas de salud de la madre y el niño y mejores prácticas de crianza de los hijos, y de alimentación de lactantes, así como mejores modalidades para recurrir a los servicios. | UN | واستنادا إلى الدروس المستفادة من البرنامج القطري الحالي، سيتم توسيع نطاق الأنشطة المتكاملة القائمة على المجتمع المدني، لمساعدة الأُسر على اتباع ممارسات مناسبة فيما يتعلق بصحة الأمهات والأطفال، وتحسين أساليب رعاية الأبوين للطفل، وتغذية الرُضَّع، والتماس العناية. |
El Programa permite que las mujeres adquieran bienes y activos, conocimientos y recursos para ayudar a las familias pobres a mejorar la calidad de sus vidas. | UN | ويمكﱢن البرنامج النساء من حيازة اﻷصول، واكتساب المهارات والحصول على الموارد، من أجل مساعدة اﻷسر الفقيرة على تحسين نوعية حياتها. |
para ayudar a las familias que tengan familiares minúsvalidos a cargo a afrontar su situación, se seguirá reuniendo una vez por mes un grupo oficioso llamado " COPE " . | UN | ولمساعدة اﻷسر على معالجة معاليها المعوقين سيستمر فريق غير رسمي (COPE) في الاجتماع مرة في الشهر. |
Estos préstamos estaban diseñados para ayudar a las familias pobres a generar activos para el hogar, equilibrar las corrientes de ingresos del hogar y ayudar a las familias a hacer frente a las emergencias y a la insuficiencia de ingresos para educación, atención sanitaria y celebraciones. | UN | وترمي هذه الخدمة إلى مساعدة الأسر الفقيرة على بناء أصول أسرية وتيسير تدفقات دخل الأسرة ومساعدة الأسر على مواجهة الحالات الطارئة والنقص في الدخل وذلك لأغراض التعليم والرعاية الصحية والأعياد. |
Se ha ampliado el modelo de nutrición familiar de " verde por las hortalizas, amarillo por la papaya y rojo por la yema del huevo " para ayudar a las familias a resolver el problema de la nutrición por medio de una dieta adecuada. | UN | وازداد تطوير وتوسيع نموذج تغذية الأسرة المتمثل في " اللون الأخضر للخضار واللون الأصفر للبابايا واللون الأحمر لمح البيض " وذلك لمساعدة الأسرة على حل مشكلة التغذية باستخدام النظام الغذائي السليم. |