"para ayudar a las mujeres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمساعدة النساء
        
    • لمساعدة المرأة
        
    • أجل مساعدة النساء
        
    • أجل مساعدة المرأة
        
    • لدعم النساء
        
    • في مساعدة النساء
        
    • لدعم المرأة
        
    • بما يساعد النساء
        
    • لمعاونة المرأة
        
    • لمساعدة الإناث
        
    • لتساعد النساء
        
    • بغية مساعدة النساء
        
    • ولمساعدة المرأة
        
    • يساعد المرأة
        
    • بمساعدة المرأة
        
    Se llevó a cabo un curso de capacitación en conservación de alimentos para ayudar a las mujeres que deseaban comenzar su propia empresa de producción de alimentos. UN وتم تنظيم دورة تدريبية في حفظ المواد الغذائية، لمساعدة النساء الراغبات في إقامة مشاريعهن الخاصة ﻹنتاج المواد الغذائية.
    Se preguntó si el Gobierno había formulado alguna política para ayudar a las mujeres que, directa o indirectamente, habían sufrido los efectos de la detención. UN وسئل عما إذا كانت للحكومة سياسة لمساعدة النساء اللواتي عانين من آثار الاعتقال، إما بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    También se señalaba en ellas la necesidad de prestar especial atención a las medidas para ayudar a las mujeres en situaciones particularmente difíciles. UN ونصت الاستراتيجيات على إيلاء اهتمام خاص لوضع تدابير لمساعدة النساء اللاتي يعشن في ظل أحوال من الكرب الشديد.
    Deben iniciarse proyectos de las Naciones Unidas para ayudar a las mujeres palestinas en las esferas de la salud, la educación y la capacitación profesional. UN وينبغي البدء في مشاريع لﻷمم المتحدة لمساعدة المرأة الفلسطينية في ميادين الصحة والتربية والتدريب المهني.
    En otras regiones, el FNUAP ha sufragado proyectos especiales o componentes de proyectos que están específicamente diseñados para ayudar a las mujeres. UN وفي مناطق أخرى، قدم الصندوق الدعم للمشاريع الخاصة أو عناصر المشاريع التي صممت خصيصا لمساعدة المرأة.
    También se señalaba en ellas la necesidad de prestar especial atención a las medidas para ayudar a las mujeres en situaciones particularmente difíciles. UN واهتمت الاستراتيجيات اهتماما خاصا بالحاجة إلى اتخاذ التدابير لمساعدة النساء اللائي يعشن في حالات كرب شديدة.
    Pregunta si existe alguna forma de seguro para ayudar a las mujeres que no pueden pagar los servicios obstétricos privados. UN وتساءلت عما إذا كان هناك أي نوع من أنواع التأمين لمساعدة النساء اللواتي لا يستطعن دفع تكاليف طبيب مولد خاص.
    Otro orador señaló que el UNIFEM debería tomar medidas para ayudar a las mujeres refugiadas. UN وذكر متكلم آخر أن الصندوق ينبغي أن يتخذ تدابير لمساعدة النساء الحاصلات على مركز لاجئ.
    Cabe esperar que la conferencia promueva la adopción de medidas para ayudar a las mujeres víctimas de esta doble discriminación. UN وأعرب عن اﻷمل في أن يعزز هذا المؤتمر اﻹجراءات المتخذة لمساعدة النساء من ضحايا التمييز الناشئ عن نوع الجنس والعنصر.
    La Unión de la República Democrática del Congo da clases de corte y confección para ayudar a las mujeres a mejorar su vida. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ينظم الاتحاد دروسا لمساعدة النساء على تحسين حياتهن.
    Se preguntó si el Gobierno había formulado alguna política para ayudar a las mujeres que, directa o indirectamente, habían sufrido los efectos de la detención. UN وسئل عما إذا كانت للحكومة سياسة لمساعدة النساء اللواتي عانين من آثار الاعتقال، إما بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Otro orador señaló que el UNIFEM debería tomar medidas para ayudar a las mujeres refugiadas. UN وذكر متكلم آخر أن الصندوق ينبغي أن يتخذ تدابير لمساعدة النساء الحاصلات على مركز لاجئ.
    Deben iniciarse proyectos de las Naciones Unidas para ayudar a las mujeres palestinas en las esferas de la salud, la educación y la capacitación profesional. UN وينبغي البدء في مشاريع اﻷمم المتحدة لمساعدة المرأة الفلسطينية في ميادين الصحة والتربية والتدريب المهني.
    Se pregunta si se ha producido algún cambio en los esfuerzos que realiza el Gobierno para ayudar a las mujeres de las zonas rurales. UN وتساءلت إذا كان هنالك أي تغيير في الجهود التي تبذلها الحكومة لمساعدة المرأة الريفية.
    Los mecanismos públicos disponibles para ayudar a las mujeres con hijos pequeños no bastan. UN والآليات العامة المتاحة لمساعدة المرأة على العناية بالأطفال الصغار غير كافية.
    El programa de reciente instauración La casa moderna de Tokelau ha constituido un mecanismo para ayudar a las mujeres en el desarrollo económico. UN وقد وفر البيت الحديث لتوكيلاو الذي أنشئ في الآونة الأخيرة آلية لمساعدة المرأة في التنمية الاقتصادية.
    Se han puesto en marcha otros planes de acción afirmativa para ayudar a las mujeres con discapacidad, las mujeres de edad avanzada y las mujeres romaníes. UN وتم وضع خطط أخرى للتمييز الإيجابي من أجل مساعدة النساء المعوقات، والمسنات، ونساء الروما.
    348. Los programas STEP-IN y STEP-UP ofrecen una oportunidad de formación de 10 meses de duración, asesoramiento y consultoría para ayudar a las mujeres que están comenzando o expandiendo sus empresas. UN 348 - وتقدِّم البرامج التي تحمل عنوان خطوة البدء ثم خطى الصعود فرصة للتدريب على مدار عشرة أشهر وكذلك فرص المشورة والتعلُّم من أجل مساعدة المرأة التي تبدأ أو توسِّع أعمالها التجارية.
    Varios gobiernos donantes pusieron también de manifiesto su apoyo a entidades del sistema de las Naciones Unidas para ayudar a las mujeres y niños víctimas de conflictos, promover la participación de la mujer en la resolución de conflictos y respaldar a la mujer en la labor de creación y mantenimiento de la paz. UN كما أشارت الحكومات المانحة إلى المساعدة التي تقدمها لكيانات منظومة الأمم المتحدة لدعم النساء والأطفال ضحايا الصراعات، وتعزيز مشاركة المرأة في تسوية الصراعات، ومساعدتها على بناء السلام والحفاظ عليه.
    Aunque éstas constituyen apenas una fracción de los recursos necesarios, las iniciativas de mujeres en Bosnia, Rwanda y Kosovo han aportado contribuciones importantes para ayudar a las mujeres a ajustarse a la vida posterior al conflicto. UN ورغم أن المبادرات النسائية في البوسنة ورواندا وكوسوفو لم تقدم إلا جزءا ضئيلا من الموارد المطلوبة، فإن هذه المبادرات أسهمت إسهاما كبيرا في مساعدة النساء على التكيف مع حياة ما بعد انتهاء الصراع.
    Por último, las medidas utilizadas para ayudar a las mujeres en situación de violencia se incluyen en el aspecto de prestación de asistencia. UN وأخيراً، تندرج في إطار البعد الخاص بالمساعدة التدابير المستخدمة لدعم المرأة في حالات العنف.
    El Estado Parte debería enmendar su legislación sobre el aborto para ayudar a las mujeres a evitar los embarazos no deseados y no tener que recurrir a abortos ilegales que podrían poner en peligro su vida. UN كما ينبغي لها أن تُعدل قوانينها المتعلقة بالإجهاض بما يساعد النساء على تجنب حالات الحمل غير المرغوب وعلى عدم الاضطرار إلى اللجوء إلى عمليات الإجهاض السرية التي قد تُعرض حياتهن للخطر.
    La delegación tratará de subsanar la ausencia de toda mención jurídica explícita a medidas especiales de carácter temporal, de acuerdo con la recomendación general No. 25, y utilizará ese instrumento para ayudar a las mujeres a introducirse en ámbitos tradicionalmente masculinos. UN وسوف يسعى الوفد إلى تدارك النقص فيما يذكر صراحة عن التدابير الخاصة المؤقتة، وفقاً للتوصية العامة رقم 25 واستخدام هذه الأداة لمعاونة المرأة على اختراق مجالات الذكور التقليدية.
    También recomienda que se establezcan estructuras para ayudar a las mujeres víctimas de la violencia a rehacer sus vidas, mediante, entre otras cosas, la creación de oportunidades laborales. UN وتوصي بإنشاء هياكل لمساعدة الإناث ضحايا العنف على إعادة تنظيم حياتهن، وذلك بطرق منها إيجاد فرص للعمل.
    El Estado parte debe modificar sus disposiciones legislativas sobre el aborto para ayudar a las mujeres a evitar embarazos no deseados y para que no tengan que recurrir a abortos ilegales que pueden poner en peligro sus vidas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل قوانينها المتعلقة بالإجهاض لتساعد النساء على تلافي حالات الحمل غير المرغوب فيه وعدم اللجوء إلى عمليات الإجهاض غير القانونية التي قد تعرّض حياتهن للخطر.
    Varios refugios tienen también personal plurilingüe y voluntarios para ayudar a las mujeres inmigrantes. UN ويوجد في عدد من دور الرعاية أيضا موظفون ومتطوعون يتحدثون عدة لغات بغية مساعدة النساء المهاجرات.
    para ayudar a las mujeres a establecerse en el ámbito de la agricultura, los delegados propusieron la creación de una Red de Mujeres de las Zonas Rurales que englobara a las organizaciones existentes para trabajar en las cuestiones claves que afectan a las mujeres de las zonas rurales. UN ولمساعدة المرأة على إثبات وجودها في الزراعة طالب المندوبون بإقامة شبكة للريفيات. فمن شأن ذلك أن يجمع المنظمات القائمة من أجل التركيز على القضايا اﻷساسية التي تواجه الريفيات.
    Esta meta es útil como primer paso, y si se cumple servirá para ayudar a las mujeres a resistir leyes que les sean desfavorables y fortalecer la imagen de la mujer como asociada plena en la sociedad. UN وهذا الهدف مفيد كخطوة أولى، وإذا تحقق فإنه سوف يساعد المرأة على مقاومة القوانين المعادية وتعزيز صورة المرأة كشريك كامل في المجتمع.
    291. Las reformas mencionadas preveían medios para ayudar a las mujeres a superar las barreras al empleo: prestaciones de empleo específicas, y subsidios para atención de los niños y apoyos al ingreso. UN 291 - وشملت هذه الإصلاحات إتاحة الوسائل الكفيلة بمساعدة المرأة على تخطي الحواجز التي تحول دون استخدامها، وذلك من خلال استحقاقات الاستخدام المحددة والمبالغ المقدَّمة لرعاية الأطفال والدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus