"para ayudar a los estados miembros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمساعدة الدول الأعضاء
        
    • أجل مساعدة الدول الأعضاء
        
    • في مساعدة الدول الأعضاء
        
    • لدعم الدول الأعضاء
        
    • على مساعدة الدول الأعضاء
        
    • لمد يد المساعدة إلى الدول الأعضاء فيما
        
    • ولمساعدة الدول الأعضاء
        
    • على دعم الدول الأعضاء
        
    • على تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء
        
    • لمعاونة الدول الأعضاء
        
    • ترمي إلى مساعدة الدول الأعضاء
        
    • بغرض مساعدة الدول الأعضاء
        
    • بغية تقديم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء
        
    • لمساعدة البلدان الأعضاء
        
    • تساعد الدول الأعضاء
        
    ii) Dos misiones para ayudar a los Estados Miembros mediante asesoramiento técnico en materia de desarrollo alternativo; UN `2 ' إيفاد بعثتين لمساعدة الدول الأعضاء في مجال التنمية البديلة من خلال تقديم المشورة التقنية؛
    iii) Ocho misiones para ayudar a los Estados Miembros mediante asesoramiento técnico en materia de aplicación de la ley; UN `3 ' إيفاد ثماني بعثات لمساعدة الدول الأعضاء في مجال إنفاذ القانون من خلال تقديم المشورة التقنية؛
    También preparó un informe sobre la minería para ayudar a los Estados Miembros a armonizar las leyes y normas relativas a la minería, que ha sido aprobado por el Comité Consultivo. UN كما أعدت تقريرا عن التعدين لمساعدة الدول الأعضاء في مواءمة تشريعات وأنظمة التعدين، اعتمدته اللجنة الاستشارية.
    También ha colaborado con el UNICEF y otros para ayudar a los Estados Miembros a aplicar las recomendaciones que contenía el informe. UN وتعمل مع اليونيسيف وجهات أخرى من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ التوصيات المبينة في التقرير.
    La Oficina fue fundamental para ayudar a los Estados Miembros de la CEDEAO a adoptar una posición común respecto de las principales prioridades de integración subregional mediante la creación de la capacidad y la generación de conocimientos. UN وقد اضطلع المكتب بدور حاسم في مساعدة الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على تبني موقف موحد للتصدي لأهم أولويات التكامل دون الإقليمي من خلال بناء القدرات وتوليد المعارف.
    Por un lado, aportaría más información y análisis especializados para ayudar a los Estados Miembros en temas concretos, y por otro, estimularía la celebración de debates más interactivos basados en los materiales proporcionados con ese propósito. UN فمن شأنها أن توفر معلومات وتحليلات أكثر خبرة لمساعدة الدول الأعضاء بشأن موضوعات بعينها، كما أنها ستكون حافزا على إجراء مزيد من المناقشات التفاعلية على أساس المواد المتوفرة من هذا السبيل.
    Estas actividades contribuyen también al desarrollo de sistemas y normas para ayudar a los Estados Miembros a realizar el seguimiento de la situación imperante en sus respectivos países. UN وتتسق هذه الأنشطة أيضا مع وضع النظم والمعايير لمساعدة الدول الأعضاء على رصد الحالة في بلدانها.
    Se han incorporado nuevos epígrafes para ayudar a los Estados Miembros a incluir la totalidad de los costos. UN وتم إدراج المزيد من التفصيلات لمساعدة الدول الأعضاء على تحديد التكاليف الشاملة.
    Sin embargo, se necesita una verdadera colaboración internacional para ayudar a los Estados Miembros afectados a cambiar la situación. UN ولكن الشراكة الحقيقية مطلوبة لمساعدة الدول الأعضاء المتضررة على تغيير هذه الأوضاع.
    También podrían estudiar la posibilidad de trabajar conjuntamente con organizaciones regionales, según corresponda, para ayudar a los Estados Miembros a lograr los objetivos fijados por el período extraordinario de sesiones. UN ويمكنها أيضا أن تتحرى إمكانية العمل بشكل مترادف مع المنظمات الإقليمية، حيثما يكون ذلك مناسبا، لمساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف التي حددتها الدورة الاستثنائية.
    Las directrices, que figuran en el anexo de esa resolución, proporcionan un marco para ayudar a los Estados Miembros a proteger más a esos niños. UN وتوفّر هذه المبادئ التوجيهية إطارا لمساعدة الدول الأعضاء في تعزيز حماية الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها.
    El Programa seguirá elaborando una guía legislativa para ayudar a los Estados Miembros a ratificar y aplicar la Convención. UN وسيواصل البرنامج إعداد دليل تشريعي لمساعدة الدول الأعضاء في التصديق على الاتفاقية وتنفيذها.
    Dentro de una iniciativa para ayudar a los Estados Miembros a combatir los delitos de secuestro, como resultado de dos reuniones de expertos se elaboró un manual de buenas prácticas en la materia. UN وفي مبادرة لمساعدة الدول الأعضاء على مكافحة جرائم الاختطاف، تم في إثر اجتماعين للخبراء وضع دليل بشأن الممارسة الجيدة.
    Esos esfuerzos pueden ser necesarios para ayudar a los Estados Miembros a estar a la altura de las obligaciones que les impone la Convención. UN وقد تكون تلك الجهود ضرورية لمساعدة الدول الأعضاء على الارتقاء إلى مستوى التزاماتها في إطار الاتفاقية.
    Cuarto, por mi parte, haré todo lo que pueda para ayudar a los Estados Miembros a encontrar una solución. UN رابعا، من جانبي، سأبذل كل ما بوسعي لمساعدة الدول الأعضاء على إيجاد حلّ.
    :: Elaborar instrumentos y mecanismos de supervisión para ayudar a los Estados Miembros a hacer un seguimiento de los avances en el cumplimiento de sus obligaciones de presentación de informes. UN :: وضع أدوات وصكوك للرصد لمساعدة الدول الأعضاء في عملية الرصد التي تجري في سياق الوفاء بما عليها من التزامات الإبلاغ
    Se alentó a la Junta a que continuase su labor para ayudar a los Estados Miembros a cumplir los Objetivos para 2015. UN وشُجع المجلس على مواصلة العمل الذي يبذله من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف بحلول عام 2015.
    Ese enfoque es imprescindible para ayudar a los Estados Miembros a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, sobre todo coordinando mejor y fortaleciendo todos los organismos a fin de vincular los objetivos con las políticas y estrategias nacionales. UN ولهذه الجهود ضرورة حتمية في مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق أهداف الألفية الإنمائية، وخاصة بتحسين التنسيق بين جميع الوكالات وتعزيزها بشكل أفضل من أجل ربط تلك الأهداف بالسياسات والاستراتيجيات الوطنية.
    10. Invita al Secretario General a que, en cooperación con ONU-Agua, adopte las medidas que corresponda para ayudar a los Estados Miembros a llevar a cabo las actividades de la segunda mitad del Decenio; UN 10 - تدعو الأمين العام إلى القيام، بالتعاون مع لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية، باتخاذ الإجراءات المناسبة لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ أنشطة النصف الثاني من العقد الدولي؛
    Asimismo, el Centro ha podido fortalecer sus recursos humanos y mejorar, por tanto, su capacidad operacional para ayudar a los Estados Miembros de la región. UN وتمكّن المركز أيضا من تعزيز موارده البشرية، وعزّز بذلك قدراته العملية على مساعدة الدول الأعضاء في المنطقة.
    36. Alienta al Equipo de Vigilancia y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a que sigan realizando actividades conjuntas, en colaboración con la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo y los expertos del Comité 1540, para ayudar a los Estados Miembros a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de las resoluciones pertinentes, incluso organizando seminarios subregionales; UN 36 - يشجع فريق الرصد ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مواصلة جهودهما المشتركة، بالتعاون مع المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب ولجنة الخبراء المنشأة عملا بالقرار 1540، لمد يد المساعدة إلى الدول الأعضاء فيما تبذله من جهود للامتثال لالتزاماتها بموجب القرارات ذات الصلة، بما في ذلك من خلال تنظيم حلقات عمل دون إقليمية؛
    En segundo lugar, examina las cuestiones y políticas relacionadas con el desarrollo a fin de que la comunidad internacional comprenda mejor los retos mundiales en los ámbitos económico y social y para ayudar a los Estados Miembros a formular respuestas comunes a ellos. UN وهو ثانيـا يستعرض القضايا والسياسات الإنمائيـة تعميقا لفهم المجتمع الدولي للتحديات العالمية في المجالــين الاقتصادي والاجتماعي ولمساعدة الدول الأعضاء على صوغ استجابات مشتركـة للتصدي لهذه التحديـات.
    A través de sus programas temáticos y regionales, la UNODC trabaja para ayudar a los Estados Miembros en sus esfuerzos por aplicar dichos convenios. UN ويعمل مكتب المخدِّرات والجريمة من خلال برامجه المواضيعية والإقليمية على دعم الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تنفيذ هذه الاتفاقيات.
    Eso, a su vez, restringe gravemente la capacidad de la Oficina para ayudar a los Estados Miembros a producir datos fidedignos sobre el abuso de drogas y para formular directrices sobre prácticas óptimas y elaborar proyectos modelo de reducción de la demanda. UN وهذا الوضع بدوره يحدّ بصفة خطيرة من قدرات المكتب على تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في اصدار بيانات يُعوّل عليها عن تعاطي المخدرات، وفي إسداء المشورة بشأن أفضل الممارسات ووضع المشاريع النموذجية لخفض الطلب.
    Con este ánimo, su organización apoyaba la propuesta de invitar a la Comisión a solicitar asistencia técnica para ayudar a los Estados Miembros a adoptar, reformar o aplicar mejor las leyes de la competencia y de protección del consumidor. UN ولهذا تؤيد منظمتها الاقتراح الذي يدعو اللجنة إلى طلب المساعدة التقنية لمعاونة الدول الأعضاء في اعتماد قوانين المنافسة وحماية المستهلكين أو إصلاحها أو تحسين إنفاذها.
    Asimismo, las entidades de las Naciones Unidas han hecho un esfuerzo concertado para ayudar a los Estados Miembros a prevenir y combatir el terrorismo, tal como se pide en el pilar II de la Estrategia. UN 6 - على غرار ذلك، بذلت كيانات الأمم المتحدة جهوداً متضافرة ترمي إلى مساعدة الدول الأعضاء على مكافحة الإرهاب ومنعه، كما هو مطلوب في الركيزة الثانية من الاستراتيجية.
    I. Introducción 1. Tras la aprobación de la Declaración de Lima: Hacia un desarrollo industrial inclusivo y sostenible, la ONUDI inició varias reformas para ayudar a los Estados Miembros a lograr mayores niveles de desarrollo industrial inclusivo y sostenible. UN ١- في أعقاب اعتماد إعلان ليما: نحو تنمية صناعية شاملة للجميع ومستدامة، اضطلعت اليونيدو بعدَّة إصلاحات بغرض مساعدة الدول الأعضاء على بلوغ مستويات معزَّزة من التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة.
    2B.3 El segundo objetivo es observar y evaluar las tendencias actuales y futuras en el ámbito del desarme y la seguridad internacional para ayudar a los Estados Miembros a llegar a un acuerdo, y para permitir que el Secretario General pueda también ayudarlos. UN " ٢ باء - ٣ والهدف الثاني هو متابعة وتقييم الاتجاهات حاليا ومستقبلا في ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي، بغية تقديم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء ولتمكين اﻷمين العام من مساعدتها أيضا في سعيها من أجل الاتفاق.
    Las Naciones Unidas, única Organización que goza de alcance mundial y de un mandato también mundial, son la mejor entidad para ayudar a los Estados Miembros en esas tareas decisivas. UN إن الأمم المتحدة، بصفتها المنظمة الوحيدة التي تصل آثار أعمالها إلى كل أنحاء العالم وتتمتع بولاية عالمية، هي الكيان الأفضل لمساعدة البلدان الأعضاء في تلك المهام الحيوية.
    No obstante, la Comisión Consultiva opina que se debería alentar a la Secretaría a adoptar un enfoque más dinámico al elaborar iniciativas para ayudar a los Estados Miembros a tomar una decisión. UN وترى اللجنة الاستشارية مع ذلك ضرورة تشجيع الأمانة العامة على اتباع نهج عملي أكثر في وضع مبادرات تساعد الدول الأعضاء على اتخاذ قرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus