"para cerciorarse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للتأكد
        
    • للتحقق
        
    • بغية التأكد
        
    • للتيقن
        
    • للتأكّد
        
    • لتضمن
        
    • بغرض كفالة
        
    • في التأكد
        
    • أجل التأكد
        
    • لضمان توافق
        
    • بما يكفل تطبيقها
        
    • ضمان اﻻلتزام
        
    • التي بذلتها من أجل التيقن
        
    • كيما تضمن تحريم
        
    • كي تضمن
        
    El personal del ACNUR en Bangladesh entrevista a cada candidato para cerciorarse de que su retorno es voluntario. UN ويقوم موظفو المفوضية في بنغلاديش بإجراء مقابلات فردية للتأكد من الصفة الطوعية للعودة.
    La Junta examinó una muestra de las solicitudes de compra para cerciorarse de que las adquisiciones se llevan a cabo de conformidad con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. UN وفحص المجلس عينة من طلبات الشراء للتأكد من امتثال النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة.
    Se invitó al Grupo de Trabajo a volver al país para cerciorarse de que se aplicaban sus recomendaciones. UN ودُعي الفريق إلى العودة إلى البلد للتأكد من أن توصياتـه قــد وضعـت موضـع التنفيـذ.
    En consecuencia, era necesario poder recurrir al derecho interno para cerciorarse de que se habían cumplido las condiciones necesarias para la constitución. UN وعليه فمن الضروري العودة إلى القانون المحلي للتحقق من استيفاء شروط التأسيس.
    La FNUOS inspecciona estas zonas cada dos semanas para cerciorarse de que se observen las limitaciones convenidas en materia de armamentos y fuerzas. UN وتقوم القوة كل أسبوعين بتفتيش هذه المناطق للتأكد من احترام التحديدات المتفق عليها لﻷسلحة والقوات.
    La FNUOS inspecciona esos sectores cada dos semanas para cerciorarse de que se observen las limitaciones convenidas en materia de armamentos y fuerzas. UN وتقوم القوة كل أسبوعين بتفتيش هذه المناطق للتأكد من احترام التحديدات المتفق عليها لﻷسلحة والقوات.
    Sin embargo, no existía una supervisión central de las evaluaciones profesionales para cerciorarse de que hubiesen sido preparadas adecuadamente con respecto a todos los funcionarios. UN ومع هذا، لم يكن هناك رصد مركزي لتقييمات الموظفين للتأكد من استكمالها على نحو صحيح بالنسبة لجميع الموظفين.
    37. En primer lugar se examina cada reclamación para cerciorarse de que la cuantía total reclamada no es errónea o exagerada. UN ٧٣- يتم أولا استعراض كل مطالبة للتأكد من أن المبلغ الكلي المطالب به خالٍ من الخطأ أو التشويه.
    La FNUOS inspecciona esos sectores cada dos semanas para cerciorarse de que se respetan las limitaciones convenidas de armamentos y de fuerzas. UN وتقوم القوة كل أسبوعين بتفتيش هذه المناطق للتأكد من احترام التحديدات المتفق عليها لﻷسلحة والقوات.
    La Comisión Consultiva pide que se mantenga en observación el pago de dietas a los becarios para cerciorarse de que siga justificándose. UN وتطلب اللجنة الاستشارية مراقبة مدفوعات بدل اﻹقامة اليومي إلى الزملاء للتأكد من استمرار قيام مبررات دفع هذه البدلات.
    Al final del proceso, el órgano central de examen examinará las decisiones de los directores para cerciorarse de que se hayan respetado los procedimientos debidos. UN وعند انتهاء العملية ستقوم هيئة الاستعراض المركزية بتفحص قرارات المدراء للتأكد من احترام الإجراءات المناسبة.
    Las secciones encargadas de los servicios para la Defensa revisan las facturas para cerciorarse de que se ajusten a las directrices. UN ويستعرض الفواتير قسما إدارة شؤون الدفاع للتأكد من المبالغ المطالب بدفعها لا تتجاوز حدود المبادئ التوجيهية.
    Deben tomarse medidas en el primer semestre de 2001 para cerciorarse del nivel de ingresos para este año y tomar iniciativas que puedan traducirse en un aumento del nivel proyectado. UN ولا بد من اتخاذ إجراءات خلال النصف الأول من عام 2001 للتأكد من مستوى الدخل لهذا العام، وتطبيق مبادرات يمكن أن تسفر عن زيادة المستوى المسقط.
    Aunque las Naciones Unidas llevaban a cabo reconciliaciones bancarias para estas cuentas, el PNUD no examinaba estas reconciliaciones para cerciorarse de que eran razonables y concordaban con su Libro Mayor. UN وبالرغم من قيام الأمم المتحدة بالتسويات المصرفية اللازمة لهذه الحسابات، فإن البرنامج لم يستعرض التسويات للتأكد من أنها معقولة ومتفقة مع دفتر الأستاذ العام المدرجة به.
    No obstante, no se limitó a las meras declaraciones teóricas sino que las acompañó de una propuesta práctica, ya que invitó a una comisión del Consejo de Seguridad o de la Secretaría de las Naciones Unidas, o de cualquier órgano competente de las Naciones Unidas, a que se apersonara para cerciorarse de ello en cualquier momento. UN ولم يقتصر ذلك على مجرد اﻹعلان النظري وإنما أتبعته باقتراح عملي. فدعت لجنة من مجلس اﻷمن أو من أمانة اﻷمم المتحدة أو أي هيئة مناسبة تابعة لﻷمم المتحدة للتحقق من ذلك في أي وقت.
    Segundo: La Jamahiriya Árabe Libia reitera una vez más que está dispuesta a acoger una delegación nombrada por el Secretario General de las Naciones Unidas para cerciorarse de que no existen campamentos en territorio libio de los que pueda decirse que sirven para entrenar terroristas. UN ثانيا: تجدد الجماهيرية العربية الليبية مرة أخرى استعدادها لاستقبال بعثة من اختيار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة للتحقق من عدم وجود معسكرات على اﻷراضي الليبية يزعم بأنها تستخدم لتدريب اﻹرهابيين.
    Su delegación estudiará el proyecto de artículos para cerciorarse de que se ha conseguido el equilibrio adecuado. UN وأضاف أن وفده سوف يدرس مشاريع المواد بغية التأكد من وجود التوازن المناسب.
    Además, la secretaría se pondría en contacto con los expertos principales para cerciorarse de su disponibilidad. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم الأمانة بالاتصال بالخبراء الرئيسيين للتيقن من توافرهم لهذه المهام.
    8. Cuando el Secretario del TPA recibe una solicitud de designación de una autoridad nominadora, revisa los documentos presentados para cerciorarse de que, salvo que se demuestre lo contrario, es competente para ejercer tal función. UN 8- وعندما يتلقى الأمين العام للمحكمة طلبا بشأن تسمية سلطة تعيين، يقوم باستعراض الوثائق المقدَّمة للتأكّد من أن لـه، من حيث الظاهر، اختصاص التصرّف.
    La Comisión debe terminar la verificación de determinados aspectos del informe del Iraq para cerciorarse de que todos los elementos sujetos a vigilancia y verificación permanentes se hayan incluido, en efecto, en el programa de vigilancia. UN ويجب أن تكمل اللجنة تحققها من بعض العناصر الواردة في بيان العراق لتضمن أن جميع البنود الخاضعة للرصد والتحقق المستمرين مدرجة بالفعل في برنامج الرصد.
    Los Estados Partes tomarán las medidas que procedan, antes de conceder asilo, para cerciorarse de concederlo a una persona respecto de la cual existan motivos razonables para creer que ha estado involucrada en alguno de los delitos a que se hace referencia en el artículo 2. UN قبل منح اللجوء، تتخذ الدول الأطراف التدابير المناسبة بغرض كفالة عدم منح اللجوء لأي شخص توجد أسباب معقولة تشير إلى تورطه في أي من الجرائم المشار إليها في الفقرة 2.
    Realmente, estas son cuestiones prioritarias que Kuwait ha destacado constantemente, considerándolas como el principal rasero que han de utilizar los miembros del Consejo de Seguridad para cerciorarse del cumplimiento de esas resoluciones por el Iraq. UN وفي الوقت الذي تعد هذه القضايا أولويات تؤكد عليها الكويت دوما وباستمرار وأنها تعد المقياس الرئيسي الذي يعتمد عليه أعضاء مجلس اﻷمن في التأكد من مدى التزام العراق بقرارات المجلس ذات الصلة.
    La oficina sigue vigilando la aplicación de las leyes para cerciorarse de que su aplicación está en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos. UN يواصل المكتب مراقبة تنفيذ القوانين من أجل التأكد من تطبيقها بما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Está investigándose la coordinación con las organizaciones comerciales internacionales para cerciorarse de la compatibilidad de las normas. UN ويدرس اﻵن موضوع التنسيق مع المنظمات التجارية الدولية لضمان توافق القواعد.
    La Junta recomienda también que las misiones sobre el terreno y la Sede revisen de manera más rigurosa las solicitudes presupuestarias para cerciorarse de que sean coherentes, precisas y apropiadas. UN 42 - ويوصي المجلس أيضاً البعثات الميدانية والمقر بتنفيذ المزيد من الاستعراضات الدقيقة لمشاريع الميزانية بما يكفل تطبيقها تطبيقاً متسقاً ودقيقا وملائماً.
    Las observaciones del Estado parte sobre esta comunicación detallan sus esfuerzos para cerciorarse de que el autor disfrutaría de una supervisión y una atención apropiadas si fuera devuelto a su propio país. UN إنّ ملاحظات الدولة الطرف بشأن هذا البلاغ تسهب في ذكر الجهود التي بذلتها من أجل التيقن من نيل صاحب البلاغ العناية والرعاية المناسبتين لو أُعيد إلى بلده.
    b) Revisen, evalúen y enmienden su legislación penal y civil, dentro del marco de sus ordenamientos jurídicos nacionales, para cerciorarse de que todos los actos de violencia contra la mujer están debidamente prohibidos y, en su defecto, para adoptar medidas al respecto; UN )ب( استعراض وتقييم وتنقيح قوانينها الجنائية والمدنية، في إطار نظمها القانونية الوطنية، كيما تضمن تحريم جميع أفعال العنف المرتكبة ضد المرأة، أو تعتمد تدابير لهذا الغرض إن لم يتيسر القيام بذلك؛
    Además, el Estado Parte debería tomar las medidas que proceda para cerciorarse de que no se desatiendan las necesidades que se consideran básicas de los solicitantes de asilo a causa de la Ley federal de asistencia enmendada de 2005. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة كي تضمن ألاّ يؤدي قانون الرعاية الاتحادي المعدل لعام 2005 إلى تقليص ما يعتبر احتياجات أساسية للاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus