:: Iniciativa mundial para cerrar la brecha digital y terminar con la marginación de África en 2005. | UN | :: مبادرة عالمية لسد الفجوة الرقمية وعكس اتجاه التهميش بالنسبة لأفريقيا بحلول عام 2005. |
El acceso a las computadoras y a Internet es fundamental para cerrar la brecha digital. | UN | والانتفاع بالحاسوب وشبكة الإنترنت ذو أهمية حاسمة لسد الفجوة الرقمية. |
La Comisión de Consolidación de la Paz se creó como una entidad asesora intergubernamental para cerrar la brecha existente en la esfera de la consolidación de la paz en el sistema de las Naciones Unida. | UN | إن لجنة بناء السلام أنشئت بوصفها هيئة استشارية حكومية دولية لسد الفجوة في مجال بناء السلام في منظومة الأمم المتحدة. |
El Gobierno ha lanzado un programa nacional de creación de capacidad para cerrar la brecha digital. | UN | وقد أطلقت الحكومة برنامجا لبناء القدرات الوطنية لتضييق الفجوة الرقمية. |
Hay otras esferas, como las finanzas y la transferencia de tecnología, en las que se requerirá un arduo trabajo para cerrar la brecha entre las promesas y su cumplimiento. | UN | وثمة مجالات أخرى، مثل التمويل ونقل التكنولوجيا، يتعين القيام بعمل كثير فيها بغية سد الفجوة بين الوعود والتنفيذ. |
Se está aplicando una combinación de medidas para cerrar la brecha entre los que rinden en la escuela y los que no rinden. | UN | وهناك مجموعة من الإجراءات التي تُتخذ من أجل سد الفجوة بين من صادفهم، ومن لم يصادفهم التوفيق في تحصيلهم الدراسي. |
Es necesaria la acción concertada y enérgica para cerrar la brecha entre la retórica y la realidad. | UN | ويلزم اتخاذ إجراء متضافر وقوي لرأب الفجوة بين الكلام والواقع. |
También es necesario que se realicen esfuerzos a todos los niveles para cerrar la brecha digital que existe entre los países en desarrollo y los países desarrollados, a fin de crear una asociación real que incluya a los gobiernos, las instituciones multilaterales de desarrollo, el sector privado y la sociedad civil. | UN | كما يتطلب الأمر تكاتف الجهود كافة وعلى كل المستويات لسد فجوة التكنولوجيا الرقمية بين الدول المتقدمة والدول النامية، بما يكفل إقامة شراكة حقيقية تشمل الحكومات والمؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
El año 2006 fue fundamental para cerrar la brecha entre nuestras palabras y nuestras acciones. | UN | وكان عام 2006 أساسي الأهمية في المساعدة على سد الفجوة بين ما كنا نتكلم عن عمله وما نحققه بالفعل الآن. |
El acceso a las computadoras y a Internet son fundamentales para cerrar la brecha digital. | UN | وأشير إلى أن الوصول إلى الحواسيب وإلى الإنترنت مسألة ذات حيوية في سد الفجوة الحاسوبية. |
Si había algún tipo de discriminación, era una discriminación positiva para cerrar la brecha debida a la desatención histórica. | UN | وإذا كان هناك أي تمييز فهو إيجابي لسد الفجوة التي تعزى إلى الإهمال التاريخي. |
Debe profundizarse la cooperación técnica internacional para cerrar la brecha digital existente entre los países desarrollados y en desarrollo. | UN | ويتعين زيادة التعاون التقني لسد الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة والنامية. |
El Estado parte debe tomar medidas más eficaces para cerrar la brecha entre la ley y la práctica. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير أكثر فعالية لسد الفجوة القائمة بين القانون والممارسة. |
El Estado parte debe tomar medidas más eficaces para cerrar la brecha entre la ley y la práctica. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير أكثر فعالية لسد الفجوة القائمة بين القانون والممارسة. |
Su delegación espera que el Departamento adopte medidas sin demora para cerrar la brecha lingüística que existe en la Organización. | UN | وقال إن وفد بلده يحدوه الأمل في أن تتخذ الإدارة خطوات لسد الفجوة اللغوية في المنظمة دون إبطاء. |
Se están realizando esfuerzos para cerrar la brecha entre los sexos en la educación primaria y en la educación superior y para garantizar la participación de la mujer en la toma de decisiones. | UN | ويجري حاليا بذل جهود لسد الفجوة بين الجنسين في التعليم الابتدائي والمراحل العليا، لكفالة إشراك المرأة في عملية صنع القرار. |
A pesar de ello, se ha estado de acuerdo en que es necesario concentrarse en la educación de las niñas para cerrar la brecha creada por los desequilibrios de las políticas pasadas. | UN | ومع ذلك هناك اتفاق على ضرورة التركيز على تعليم الطفلات لتضييق الفجوة الناشئة من الاختلالات التي خلقتها سياسات التعليم السابقة. |
Para poder adoptar medidas concertadas, la comunidad internacional debe concluir de forma positiva la Ronda de Doha de negociaciones comerciales y adoptar medidas para cerrar la brecha digital y promover la transferencia de tecnología. | UN | وحتى يتمكن المجتمع الدولي من العمل بشكل متضافر، ينبغي له العمل على اختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية بنجاح واتخاذ التدابير لتضييق الفجوة الرقمية وتسهيل عمليات نقل التكنولوجيا. |
Se necesita apoyo para cerrar la brecha digital a fin de crear nuevas oportunidades para la expansión del comercio. | UN | ومن المطلوب توفير الدعم بغية سد الفجوة الرقمية لإيجاد فرص جديدة للتوسع التجاري. |
Superación de las desigualdades de género para cerrar la brecha digital | UN | :: التغلب على أوجه اللامساواة بين الجنسين من أجل سد الفجوة الرقمية بينهما |
Debemos seguir prestando apoyo al Gobierno y a la sociedad civil a fin de que adopten las medidas necesarias para cerrar la brecha entre la retórica y la realidad de la protección de los derechos humanos. | UN | ولا بد لنا من مواصلة دعم الحكومة والمجتمع المدني فيما يتخذاه من خطوات ضرورية لرأب الفجوة بين ما يقال من كلام بليغ عن حماية حقوق الإنسان وبين الأمر الواقع في هذا الشأن. |
5. Destaca que los beneficios del crecimiento económico deberían distribuirse de manera más equitativa, y que para cerrar la brecha de la desigualdad y evitar que la desigualdad se siga profundizando, hacen falta políticas y programas sociales integrales, inclusive programas de transferencia social apropiados, la creación de empleo y sistemas de protección social; | UN | 5 - يؤكد ضرورة توزيع فوائد النمو الاقتصادي على نحو أكثر إنصافا وضرورة وضع سياسات وبرامج اجتماعية شاملة، بما في ذلك برامج مناسبة للتحول الاجتماعي وإتاحة فرص العمل وإقامة نظم الحماية الاجتماعية، لسد فجوة انعدام المساواة وتفادي أية إمكانية لتعميقها؛ |
A pesar de esos progresos, es preciso seguir trabajando para cerrar la brecha entre los resultados económicos que obtienen las mujeres aborígenes, los hombres aborígenes, y sus contrapartes no aborígenes. | UN | وعلى الرغم من هذه التحسينات يلزم العمل على سد الفجوة بين المردود الاقتصادي لنساء ورجال الشعوب الأصلية ونظرائهم من غير الشعوب الأصلية. |
Estas actividades son importantes para cerrar la brecha entre los jóvenes y los ancianos. | UN | ولهذه الأنشطة أهميتها في سد الفجوة القائمة بين الشباب والشيوخ. |
Fondo Fiduciario de la CEE para cerrar la brecha en materia de información pública en la oficina del portavoz de la Presidencia | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المتعلق بسد ثغرة الإعلام من أجل مكتب الناطق باسم الرئاسة |
La estrategia de ejecución de las actividades se basa en el reconocimiento de que la ciencia, tecnología e innovación y la tecnología de la información y las comunicaciones son los principales impulsores para cerrar la brecha científica y digital, reducir la pobreza, asegurar el desarrollo socioeconómico y lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وتستند استراتيجية تنفيذ الأنشطة إلى الاعتراف بالعلم والتكنولوجيا والابتكار وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات باعتبارها محركات أساسية لردم الفجوات العلمية والرقمية، والحد من الفقر، وضمان التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por medio del Fondo Marruecos demostró su solidaridad con los países africanos, trabajando para cerrar la brecha digital. | UN | وقد برهن المغرب، من خلال الصندوق، على تضامنه مع البلدان الأفريقية عن طريق العمل على تجسير الفجوة الرقمية. |
El Gobierno de Australia también incluirá una meta nacional para el mejoramiento de las tasas de asistencia como parte de sus metas estratégicas para cerrar la brecha entre los resultados obtenidos por los pueblos aborígenes y residentes de las Islas del Estrecho de Torres y los de otros australianos. | UN | وسوف تدرج حكومة أستراليا أيضا هدفا وطنيا يستهدف تحسين معدلات الحضور بالمدارس في أهدافها الاستراتيجية الرامية إلى سد الفجوة بين النتائج التي يحققها سكان القبائل الأصلية وجزر مضيق توريس وتلك التي يحققها باقي الأستراليون. |